Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №116(01.02.2005)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ФОРУМ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Увидеть Москву и победить в олимпиаде

17.01.2005., Вечерняя Москва

Наталья Козырева

Инициатива ее проведения принадлежит правительству Москвы: Департамент международных связей взял на себя всю финансовую нагрузку, а Департамент образования отвечает за учебную сторону мероприятия. Организует Олимпиаду уже который год мультимедийный центр «Русская филология», возглавляемый Владимиром Замским. В этом году участниками турнира стали школьники из всех стран ближнего зарубежья, Болгарии, Словении, за все годы ее проведения их общее число приближается к десяти тысячам. Ребята узнают о ней от своих учителей русского языка, через общества дружбы с нашей страной, в Посольстве России, через Интернет.

Состязание по русскому языку проводится в двух формах – в печатной (ежеквартально издается и рассылается журнал с тестами и заданиями) и интерактивной (на специально созданном сайте в Интернете). Те, кто успешно со всем справляется, получают вызов в Москву и участвуют в очном туре Олимпиады, которая традиционно проводится в дни зимних каникул. Дети приглашаются вместе с одним сопровождающим взрослым – в основном, это мамы. Многие из них впервые увидели Москву благодаря успеху своих детей. Дети приезжают не только из городов, но и из далеких сел и деревень, жители которых никогда не выезжали дальше районного центра. Олимпиада дает им возможность увидеть не только огромный город, но и столицу другого государства. Ребята здесь не только выполняют каверзные тесты и задания повышенной сложности по русскому языку и литературе, но и успевают познакомиться с Москвой, побывать на Новогодних елках.

После экскурсий ребята делятся своими впечатлениями о Москве в мини-сочинениях. Работы этого года пестрят восхищенными рассказами об исторических улицах столицы: Ленивке, Арбате. Многим понравилась тематическая экскурсия по Пушкинской Москве. Из сочинения: «Меня удивило, что в Москве так мало магазинов и так много музеев»… выходит, наш город можно увидеть и так.

Научный редактор журнала «Светозар» Татьяна Юрьевна Пылаева в беседе с корреспондентом «ВМ» с сожалением отметила, что если русскому языку на постсоветском пространстве еще уделяется достаточно внимания, то с литературой дела обстоят намного хуже, зачастую катастрофически. Во многих школах нет не только методических пособий, но даже книг русских классиков и портретов писателей. Преподаватели школ Украины, Молдавии, Литвы, Азербайджана обращаются с вопросами, просят публиковать методические разработки, иллюстрации. Мама одной из конкурсанток – Ирина Юрьевна Головач из Украины пишет: «Во всей Ивано-Франковской области осталась только одна русская школа», в городе «ни в одной библиотеке не осталось русских книг, кроме школьной». А Олег Сон из Ташкента (Узбекистан), воспевая великого русского поэта, пишет: «Один за другим исчезли монументы Гоголя, Есенина, Горького… Пушкин остался».

Но есть и приятные открытия. В связи с приближающимся юбилеем победы в Великой Отечественной войне была предложена тема работ «Помнит мир спасенный», базовое произведение – «Василий Теркин» Твардовского. Организаторы Олимпиады были приятно удивлены – насколько широкий отклик нашла эта тема в сочинениях ребят. Огромное количество работ пришло из СНГ и Балтии – дети писали о воспоминаниях родственников, связанных с войной, о наградах Великой Отечественной, учрежденных в их странах, о памятниках той войне. Поражало знание материала и заинтересованность ребят этой темой.

В этом году в Москву приехали 46 ребят, с 5-го по 11-й класс. Впервые среди приглашенных два школьника из Болгарии. Самая большая делегация конкурсантов прибыла из Украины. Но призовые места заняли Алла Тумловская (Литва) – 3-е место и Залина Атабаева (Казахстан) – 2-е место. А победительницей Олимпиады стала Айгуль Эргешова из небольшого городка Майлуу-Су (Кыргызстан). Награда победителям завидная – поступление в московский вуз без экзамена и повышенная стипендия от Департамента международных связей Правительства Москвы.

Сразу после награждения корреспондент «ВМ» побеседовала с призерами и участниками Олимпиады.

Айгуль Эргешова (Кыргызстан)

Самыми счастливыми в этот день были победительница и ее мама. На вопрос, как она узнала об Олимпиаде «Светозар», Айгуль ответила: «У нас проводятся конкурсы по русскому языку. Я стала абсолютной чемпионкой сначала в своей параллели, потом во всей школе, а затем и в городе. Как победителю, мне вручили анкету для участия в Олимпиаде. Очень помогла мой классный руководитель, преподаватель русского языка Елена Борисовна Дубинина. Мы учились русскому языку не только на уроках, но и во время работы над газетой. Елена Борисовна – редактор нашего школьного издания «Гимназический вестник», а я в команде журналистов». Анкету на Олимпиаду «Светозар» Айгуль выслала в ноябре прошлого года, а 6 января – она победитель и потенциальный студент московского вуза. Дома волнуется отец, ждет новостей сестра Айгуль – студентка столичного Бишкекского вуза, будущий лингвист и специалист по китайскому языку. Мама, которая приехала в Москву с дочкой, счастлива: «Исполнилась мечта моей дочери – она так хотела дальше изучать русский язык в вузе и ей как победителю Олимпиады предложили учиться в Московском государственном университете. И стипендия будет повышенная, от Департамента международных связей правительства Москвы. В этом году она заканчивает школу и обязательно приедет учиться в Москву».

Тамуна Чачуа (Грузия)

Из сочинения Тамуны об экскурсии по Москве: «Я счастлива, что увидела в Москве Багратионовский мост – ведь и у моей мамы фамилия Багратиони».

Мама семиклассницы Тамуны – преподаватель русского языка в одной из школ Аджарии. Летом прошлого года она училась на курсах русской словесности в Москве. Во время занятий учителям рассказали об Олимпиаде «Светозар», и мама привезла дочери анкету. Над конкурсными заданиями корпели всей семьей – тяжелое, но увлекательное занятие. Ждать вызова в столицу пришлось около года. И вот семиклассница Тамуна и ее мама в Москве. «Дочка еще маленькая, и ей тяжело соревноваться с другими участниками Олимпиады. Но эта поездка не только помогает проверить свои знания русского языка, но и научиться общению – дети знакомятся между собой, завязывается дружба. Для многих это первый опыт участия в конкурсах и мероприятиях такого ранга. Например, Тамуна растерялась на Елке в мэрии и даже не взяла подарок – постеснялась. Насколько я знаю, программа Олимпиада русского языка «Светозар» планировалась до 2005 года, но мы верим, что и 2006 году она не перестанет работать». Сама Тамуна призналась, что русский язык ей очень нравится, и она старается учиться, но их учительница очень строгая и пятерки ставить не любит. Именно поэтому у Тамуны по ее любимому предмету всего лишь четверка, но это временно. Еще немного усилий – и строгая учительница не сможет вывести никакой другой оценки в журнале напротив фамилии Чачуа, кроме «отлично».

Михаил Бучкуджиев (Болгария)

Родители Михаила компьютерные специалисты, русского языка не знают. Михаил начал учить русский во втором классе, вслед за английским, который преподают в его школе с первого. «Два года назад учительница русского языка показала мне журнал с анкетой и конкурсными заданиями. Мне стало интересно, начал их выполнять, потом посещать сайт Олимпиады «Светозар». И вот меня и еще одного болгарина пригласили в Москву. Я здесь еще не был – очень интересно, особенно экскурсии. Завтра перед отъездом надо успеть купить сувениры – думаю, что это будут матрешки. Русский язык – это очень интересно, но и другие предметы мне интересны. В школе я отличник. А в будущем, думаю, буду работать, как родители – компьютерщиками».

Роман Капуста (Латвия)

В момент торжественного подведения итогов Олимпиады прозвучало имя одиннадцатиклассника из Латвии Романа Капусты. Только он смог получить высший бал за сложнейшее задание: перевод текста с древнерусского на современный русский язык. Его перевод был точен и стилистически выдержан; «налицо особое филологическое чутье» – определила высокая комиссия. «Не так уж и сложен был перевод, мне просто хотелось попробовать себя. А «филологическое чутье» и чувство стиля у меня, видимо, от родителей – и мама, и бабушка – филологи» – улыбнувшись, сказал Роман. «Парень у нас скромный, про себя рассказывать не любит. Хороший, дома помогает, не отличник, но учится нормально – четыре-пять. Точные науки у Романа идут ничуть не хуже гуманитарных, мама, конечно, филолог, но папа физик, так что знания и увлечения у него разносторонние» – дополнила портрет приехавшая с внуком бабушка. «Он только кажется таким спокойным, на самом деле жутко волнуется, особенно сегодня перед этим конкурсом перевода. Очень расстроился, что не смог точно назвать место, где установлен памятник Юрию Долгорукому – он знает всю историю в деталях – как он правил, когда, кто автор памятника – а здесь такая ошибка – и ему очень обидно. Хотя для немосквича, я думаю, это простительно». Роман сможет пополнить свои знания о Москве летом, он и еще четырнадцать участников Олимпиады «Светозар» побывают этим летом в столице России – их премировали путевками в Международную летнюю школу по изучению русского языка.

ВОПРОСЫ «СВЕТОЗАРА»

Один из героев древних летописей – мужественный воин Якун (или Гакон) – вождь варяжского племени. О нем говорится: « И приде Якунъ с варягы, и бе Якунъ съ леп, и луда бе у него золотом истъкана». Переведите эту фразу на современный язык. Постарайтесь избежать ошибки, которую в свое время допустили переписчики, и которая послужила основой для создания баллады А. К. Толстого, героем которой стал легендарный Гакон.

Великий русский языковед, всю жизнь посвятивший собиранию слов и составлению словаря, полагал, что иностранные слова портят русский язык, и им всегда можно найти русскую замену. Если такой замены не было, ученый придумывал ее сам. Так, вместо заимствованных русскимязыком слов, он предложил в русском языке употреблять слова носохватка, снадобница (или зельница), себятник, самодвига, плетеница, ловкосилие. Какие иностранные слова они должны были заменить? О каком ученом-языковеде идет речь?

Появление знаков препинания в языке ученые связывают, прежде всего, с развитием книгопечатания. В русском языке таким первым знаком, появившимся на свет в 80-е годы 15 столетия, была точка, вслед за ней в 16 веке появилась запятая, затем подстолия, удивный знак, пресекательный знак, позже Мелентий Смотрицкий ввел вместный знак, а известный языковед Барсов, ученик Ломоносова, в своих трудах упоминает знак – молчанку. Употребляются ли сейчас перечисленные здесь знаки препинания? Если «да», то как они сейчас называются? Напишите, что вы знаете об истории знаков препинания.

Что объединяет древнеегипетскую фразу: «Как вы потеете?», древнегреческую «Радуйся!», монгольскую «Как ваш скот?», китайскую «Ты ел?». Приведите примеры подобных фраз из других языков.

В книге С. И. Львовой «Язык и речь» есть вопрос-шутка: «Как превратить круг приятелей в мероприятие, мелкую прихоть в музыкальное произведение, соцветие злаков в громадную статую, сооружение для ремонта корабля в собаку, ветку в водоем, оценку в вечер танцев»? Сможете ли вы произвести эти волшебные превращения, как в этом вам поможет орфография?

ОТВЕТЫ «СВЕТОЗАРА»

«И пришел Якун с варягами, и была у него мантия (плащ) золотом украшена, и был Якун в ней красив…» При переписывании слова съ леп (он красив) были написаны слитно, поэтому сразу исказился смысл фразы: герой оказался слепым. Не зная об этой ошибке, А. К. Толстой написал балладу «Гакон слепой».

В. Даль: носохватка – пенсне (очки), снадобница – аптека, себятник – эгоист, самодвига – автомат, автоматическая машина, плетеница – гирлянда, ловкосилие – гимнастика.

Подстолия – точка с запятой, удивный знак – восклицательный знак, вместный знак – скобки, молчанка – тире.

Все эти фразы – формы приветствия, соответствующие русскому эквиваленту «Как здоровье?».

Достаточно заменить одну букву на другую или добавить еще одну – компания-кампания, каприз-каприс, колос-колосс, докдог, прут-пруд, балл-бал.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ