Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №122(01.05.2005)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПЕРЕПИСКА С ЧИТАТЕЛЕМ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Резолюция научно-практической конференции "Русский язык в Восточном Казахстане: проблемы функционирования, перспективы развития"

Усть-Каменогорск,  2 апреля 2005 года

Заслушав и обсудив доклады на пленарном заседании и выступления в ходе работы секций, участники конференции отмечают, что Республика Казахстан (РК) - одно из государств на постсоветском пространстве, в котором созданы благоприятные условия для функционирования русского языка, во-первых, как языка межнационального общения представителей всех национальностей, проживающих в РК, и во-вторых, как родного языка, русского этноса в Казахстане и представителей других этносов, для которых русский язык является родным Объективные данные свидетельствуют о том, что говорить о каких-либо ограничениях в употреблении русского языка как средства официального общения в Восточном Казахстане некорректно, другое дело, что на пути к двуязычию больших успехов ещё не достигнуто, и это обстоятельство имеет определённые социальные следствия.

С особой остротой встаёт вопрос о культуре русской речи. Вызывает большую озабоченность "загрязнение" литературного языка, циничное и, на наш взгляд, намеренное использование элементов криминального жаргона, а также грубо просторечных слов-вульгаризмов. Этому в значительной мере способствуют люди, владеющие пером и трибуной - писатели, журналисты, политики. Нередки случаи изменения русской транскрипции при переименовании населенных пунктов. Законы русского языка нельзя переносить в казахский язык и - наоборот, В связи с этим неотложной задачей работников системы образования, СМИ, всех интеллигентных людей является планомерная работа но сохранению русского языка, воспитанию сознательного и бережного отношения к нему как национально-культурной ценности путём освещения данной проблемы на страницах газет, в радио- и телепередачах, обсуждения на научно-практических конференциях.

Тревогу участников конференции вызывает и качество новых учеников по русскому языку, для которых в целом характерно нарушение принципа дидактико-методической преемственности в изложении содержания образования, необоснованное усложнение теоретического материала при общей тенденции сокращения количества часов на изучение русского языка. Необходимо совершенствование учебников и учебных пособий по языку и методике его преподавания и введения в учебные планы всех вузов региона, в том числе и негуманитарных, дисциплины «Культура речи».

Особую озабоченность участников конференции вызывают факты нарушения или неверного толкования Конституции РК и Закона о языках. Приходится констатировать, что нередки надписи на дорожных знаках, при наименованиях объектов, учреждений только на казахском или на казахском и английском языках, нередко ведение деловой документации только на казахском языке, что противоречит действующему законодательству. Конференция считает необходимым, чтобы основной идеей, на которой строится закон о языках, была идея об абсолютном равенстве использования в государственных органах и сфере гражданских правоотношений казахского и русского языков – идея двуязычия.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ