Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №148(15.06.2006)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Права человека



Совет Европы недоволен Прибалтикой

05.06.2006, http://www.dni.ru

Существование института "неграждан" в Прибалтике неприемлемо. Об этом заявил комиссар Совета Европы по правам человека Томас Хаммарберг. "Право на гражданство является базовой нормой в области права человека", - сказал он.

Хаммарберг напомнил, что конвенция ООН по защите прав детей говорит, что если на территории государства рождается ребенок, который не может получить гражданства другой страны, он автоматически получает гражданство государства, в котором родился.

По мнению комиссара, проблема "неграждан" находится в юрисдикции Верховного комиссара ООН по делам беженцев. Однако данной проблемой занимается также Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств.

"Я тоже буду заниматься этой проблемой", - пообещал комиссар Совета Европы.

Как рассказал Хаммарберг, в ближайшее время представители его аппарата будут отслеживать в странах Прибалтики выполнение рекомендаций совета Европы по докладу уполномоченного по правам человека. В частности, они изучат, как соблюдаются права нацменьшинств, в том числе русскоязычного населения.

Комиссар Совета Европы также пообещал, что его представители посетят с той же целью Грузию и Украину.

Как передает РИА "Новости", по результатам исследований будут подготовлены доклады о состоянии сферы защиты прав человека в этих государствах.

Коснувшись положения дел в России, Хаммарберг отметил прогресс в сфере защиты прав человека. По его мнению, изменения к лучшему имеют место в строительстве новой системы региональных уполномоченных по правам человека, а также в Чеченской республике, где ситуация теперь гораздо менее напряженная, чем ранее.




Власти Эстонии возвели нацистов в ранг героев

08.06.2006, KM.RU

Василий Ваньков

Факты: Официальный представитель МИД России Михаил Камынин, комментируя одобрение правительством Эстонии законопроекта о так называемых «борцах за свободу» заявил о том, что попытки прибалтийских политиков переписать историю абсолютно несостоятельны. «На совести нацистов и их пособников жизни миллионов людей. Прикрывать совершенные ими злодеяния ссылками на борьбу за «национальное освобождение» Эстонии, по меньшей мере, кощунственно», - сказал российский дипломат (РИА «Новости»).

На днях правительство Эстонии одобрило законопроект «О борьбе граждан Эстонии за восстановление независимости Эстонской Республики», согласно которому, «эстонские граждане, оказывавшие сопротивление оккупации Эстонии Советским Союзом и Германией, борясь за восстановление независимости Эстонии, признаются борцами за свободу». Эстонские власти считают текст данного законопроекта компромиссным. Таковым (по их мнению) является согласие приравнять бойцов Советской армии, воевавших против фашизма, к гитлеровским легионерам. Раньше такой «чести» они, к счастью, удостоены не были, но эстонские «национально-ориентированные» чиновники, видимо, решили исправить это досадное недоразумение. Некоторые политологи расценивают этот документ как диверсию.

Решение кабинета министров Эстонии в эксклюзивном интервью KM.RU прокомментировала старший научный сотрудник отдела диаспоры Института стран СНГ Екатерина Роберова.

- Как вы оцениваете этот документ?

- Судя по всему, эстонское правительство обратилось к опыту своих латвийских коллег, где, как известно, ветераны Waffen SS получают государственную пенсию, льготы и полный набор других социальных услуг. Так что в этом смысле Эстония не первопроходец по поощрению участников гитлеровских войск. Что касается непосредственно принятого закона, то он, с одной стороны, вызывает возмущение, а, с другой, представляет собой неубедительную попытку «раздать всем сестрам по серьгам». То есть пытаться уравнять ветеранов Великой Отечественной войны, сражавшихся с фашистскими агрессорами, с пособниками нацистов, воевавших против Советского Союза. С этой точки зрения закон еще и не вполне адекватный тем целям, которые, видимо, ставили его разработчики. В результате получается, что он вызывает осуждение со стороны советских ветеранов и, в то же время эстонские радикальные националисты, выступающие на стороне легионеров, будут выступать против того, чтобы считать советских воинов «борцами за свободу Эстонии». Как следствие мы увидим лишь рост конфронтационности в эстонском обществе. Таким образом, этот закон был принят либо по недоумению, либо является сознательной провокацией. Этот законопроект лишь способствует нагнетанию дополнительных страстей в стране. Потому что сложно найти тех, кто был бы им доволен. Конечно, латвийские «лесные братья», получающие от государства пенсию, довольны на 100%. В то же время, я не считаю, что реакция советских пенсионеров на принятие закона, приравнивающего их с пособниками нацистов, будет сколько-нибудь позитивной. Повторюсь, очень сложно понять, что хотело эстонское правительство. В данном случае «и нашим, и вашим» не пройдет. Действия эстонских властей вызывают удивление в свете того, что позиция мирового сообщества по этому вопросу хорошо известна. И если Эстония нацелена на серьезную интеграцию в европейские структуры, ей необходимо это иметь в виду. Я не думаю, что эстонские власти всерьез рассчитывает, что Европа из-за них пересмотрит свои взгляды на причины и итоги Второй мировой войны. Нюрнбергский процесс завершен, фашизм осужден всем миром. На мой взгляд, принятое решение является неудачным пиар-ходом национально ориентированных эстонских элит.

- ЕС пытается каким-то образом обозначить свою позицию по этому вопросу?

- Европейские чиновники, как правило, предпочитают ограничиваться какими-то общими пожеланиями, которые носят сугубо рекомендательный характер. Честно говоря, я даже «с ходу» и не припомню каких-либо громких заявлений по поводу реабилитации пособников нацизма. Как правило, дело ограничивается голословными призывами устранить дискриминацию между гражданами и т.н. «негражданами» (вообще такая социальная категория существует только в Прибалтике и больше нигде. С точки зрения Евросоюза - это юридический нонсенс). То есть даже на уровне публичной риторики очень трудно услышать со стороны властей Европы осуждение политики ревизии результатов Второй мировой войны. На мой взгляд, Европа просто пытается игнорировать наличие в странах Прибалтики такого опасного политического курса, направленного на ревизию новейшей истории Европы. Безусловно, в этом просматривается наличие т.н. двойных стандартов. Т.е. в случае, если закрывать глаза на отступление от общего европейского курса отдельных стран, не противоречит европейским интересам, власти Европы так и поступают. Причем двойные стандарты применялись еще на этапе вступления этих стран в Евросоюз. Это касается положения национальных меньшинств (т.н. «неграждан») в Прибалтике. Сделав скидку по отношению к этим государствам один раз, ЕС продолжает этот курс и дальше.




Официальный не в чести?

Галина Выборнова

В Жамбылской области русский язык чуть было не оказался вне закона. И тогда за попавший в чиновничью немилость «официальный» - горой встала общественность…

Началось все с публикации в газете городского акимата «Жамбыл-Тараз». В небольшой заметке без подписи «Приоритет - государственному языку» речь шла о неком письме заместителя акима области Кенесбека Демеша, разосланного им главам города и районов, руководителям областных департаментов, управлений и организаций, предписывающего впредь в официальном бумажном общении использовать только государственный язык. Была опубликована и выдержка из письма с ссылкой на областную газету «Ак жол»: мол, отныне, как говорится в данном письме, «все деловые бумаги, подготовленные не на государственном языке, рассматриваться не будут».

Заметочка, прямо скажем, насторожила. «Не будут рассматриваться» - это как? А как же обращения граждан и ответы на них, образование, медицина, судопроизводство?.. Да, что говорить, вся наша жизнь связана с разного рода «бумагами», и если они не совсем понятны, то путаница возникает и в жизни...

А следом за этой заметкой через три недели, то есть 19 апреля 2006 года, появилась другая, тоже без подписи, но уже безо всяких ссылок на иные издания - под интригующим названием «Квитанция да не та». Позволю себе ее процитировать. «Еще три года назад акимат Жамбылской области рапортовал в Астану, что все делопроизводство в регионе переведено на государственный язык. Но это, мягко выражаясь, не соответствует действительности. Заместитель акима области К. Демеш вынужден был даже направить в этой связи грозное письмо руководителям местных государственных органов. И если последние еще как-то реагируют на указание сверху, то президенты и директора различных АО и ТОО явно игнорируют статус государственного языка. Они не удосужились до сего дня перевести на казахский язык обыкновенные квитанции-счета, которыми ежемесячно «радуют» своих потребителей. …Редакция газеты «Жамбыл-Тараз» взяла на себя смелость внести поправку в их взаимоотношения с потребителями. На наш взгляд, сегодня квитанции по коммуслугам должны выглядеть согласно приведенным образцам…» И тут же даны редакционные образцы квитанций - на государственном языке.

Я решила переговорить с акимом Тараза Ильясом Тортаевым, поскольку у меня после выхода этой заметки телефон разрывался. Звонили, в основном, пенсионеры: «А вы читали?.. В этих квитанциях так-то не всегда разберешься, а теперь вообще запутаемся…» Но был анонимный звонок и со стороны какого-то «коммунальщика»: «Может быть, ваша республиканская газета объяснит городской, что подобными публикациями можно сорвать следующий отопительный сезон. Попробуйте заставить население платить, если оно не будет знать, за что!»

Одним словом, на ближайшей пресс-конференции акима города Ильяса Тортаева я задала ему вопрос, что он думает по поводу этой публикации. И выяснилось, что он о ней вообще не знает - был в отпуске. Тут же устроил публичную выволочку редактору газеты Кукену Оршабекову: дескать, к чему эта отсебятина? Заодно объяснил ему, что квитанции изготавливает Выплатной центр, солидная организация, и если они напечатали эти квитанции на русском, то из оборота их уже не изымешь, да и зачем? Русский язык имеет статус официального, и ничего противозаконного в его употреблении нет. Что касается письма замакима области Демеша, на которое была ссылка в публикации, то такового, по словам, мэра, скорее всего, не было вовсе: «Я, например, его не видел».

…- Письмо, кажется, отозвано, - пояснил главный инспектор аппарата акима области Ермек Жантохов, работающий непосредственно с Кенесбеком Демешем. - Но, точнее вам скажут в областном управлении по языкам, они же его и готовили…

- Оно отозвано, - уже утвердительно заявил начальник облуправления по языкам Батыргали Акпаев. - Только мы к этому письму никакого отношения не имеем. Мы же законы знаем!

В то время, пока я отыскивала следы вконец заинтриговавшего меня письма, этот же документ искали в ряде общественных организаций: Русской общине Тараза, азербайджанском культурном центре «Низами», местном «Поколении».

- После появления в городской прессе ссылки на это письмо к нам начали обращаться люди с различными жалобами, - рассказывает председатель Русской общины Тараза Светлана Чаутина. - Вот, скажем, семья Юлдашевых. У них случилась беда: заболел ребенок. Понесли малыша к детскому врачу Сабденовой, которая заполнила карточку на казахском языке. На просьбу родителей сделать запись по-русски, врач, по словам мамы ребенка Анны Юлдашевой, отреагировала своеобразно: «Сами переводите». И я слышу уже не первый раз, что в некоторых медучреждениях Тараза медицинская документация ведется только на государственном языке. В областной и городской больницах, в роддоме и других клиниках таблички с названием кабинетов, различные указатели - выполнены тоже только на казахском. Более того, там, где раньше висели таблички на двух языках, теперь только на одном. Но ведь таблички вывешиваются не ради какого-то принципа, а ради удобства человека, и надо видеть этих несчастных, и без того сломленных болезнью людей, беспомощно плутающих по больничным коридорам! То же в системе образования: из горуо звонят в школы с русским языком обучения и требуют принять телефонограмму на казахском языке. На просьбу сообщить это же самое по-русски, реакция такая: «но вам ведь все равно ответ готовить на государственном языке».

О подобных казусах председатель Русской общины доложила на круглом столе «Проблемы языковой политики - пути решения», организованного самой общиной и «поколенцами» с их председателем Зубирой Беляевой,   прошедшего в Информационном центре по поддержке демократии. И там свою боль  высказал ветеран Великой Отечественной войны Михаил Проценко: «Я был на совещании во дворце культуры, где разбирали Послание президента Назарбаева. Я поддерживаю президента. Но кто-то дал команду, чтобы выступать только на казахском языке и безо всякого перевода. А зачем нас приглашать тогда?» Его дополнила Этна Иванова из городского совета ветеранов: «Я переживаю, что я семьдесят лет живу в Казахстане и не знаю казахского языка. В моей молодости было не до изучения языков - пришлось много трудиться, я - строитель, и дома в центре города и микрорайонах - в том числе, и моих рук дело. А сейчас в нашем преклонном возрасте выучить другой язык практически невозможно. Мы, ветераны войны и труда, просим самую малость: считаться с нами. Идет совещание на казахском - организуйте синхронный перевод, весит табличка на государственном языке - разместите рядом на русском. Всего-то. Разве мы своим созидательным трудом это не заслужили?»

- В случае, когда врач или чиновник отказывает вам в переводе, - включился в разговор Шернияз Таванов, председатель ОО «Инициатива, новаторство, предложения», - надо отвечать ему грамотно: «Не имеете права так рассуждать. Почитайте основной закон - Конституцию, почитайте закон о языках. А не хотите, так будем говорить с вами в другом месте или с вашим руководством!» И тогда этот чиновник, вот увидите, запоет по-другому. Мы законов не знаем, своих прав не знаем…

- Все это недопонимание происходит из-за того, что некоторые наши госслужащие допускают непрофессионализм в своей работе, - высказала свою точку зрения завотделом культуры и развития языков горакимата Бахыт Жаксылыкова. – Госслужащий должен владеть и государственным и официальным языком, потому что госорган призван защищать всех, независимо от цвета кожи и языка. И если каждый из нас будет просто исполнять закон - а в законе о языках четко определено, что официальный язык в госучреждениях употребляется равно как и государственный  - никаких недоразумений не возникнет.

К исполнению закона, а не к политизации языковой проблемы, призвал и председатель объединения «Выборы-2000» Эдуард Пак. Он, кстати, принес на круглый стол диапроектор, и пока шли дебаты, на экране высвечивались статьи языкового законодательства и примеры из опыта других полиэтнических стран, имеющих не один, а несколько государственных языков.

А вот Тансыкбай Абдралиев, представитель общества «Мемлекеттик тили», оказался другого мнения по обсуждаемому вопросу и предложил даже не выдавать аттестаты выпускникам школ, не овладевшим государственным языком. С ним резко не согласилась председатель общественного объединения «Болашак» Асия Калиева:

- То, что некачественные учебники и некачественное преподавание казахского, признается госчиновниками самого высокого ранга. Если люди поднимают проблему, значит, она есть. Слова назидания великого Абая почитайте, пожалуйста. Абай как раз призывал учиться русскому языку, грамоте и литературе. И он никогда не ставил вопрос, как вы его ставите. Вы просто выказываете свою неграмотность, извините.

Также горячо высказал свое несогласие с предыдущим оратором начальник отдела внутренней политики горакимата Абдикарим Абдимомынов: «Вы не пропагандируете государственный язык, а, наоборот, отталкиваете от него своими некорректными высказываниями. Не надо шуметь, не надо показывать свой языковой патриотизм - просто послушайте участников круглого стола: они дело говорят. Я хоть и окончил казахскую школу, но всегда заполнял квитанции на русском языке, и никакого ущемления своих прав в этом не вижу. Сегодня есть, конечно, перегибы в языковой политике, потому что есть люди, которые действуют по пословице: «шашин кырк десе - басын алады» - «скажешь: постриги волосы - он голову снимет». Это неграмотные люди, недалекие, но они всегда пытаются навязать свои принципы. Нам не нужна «революционная целесообразность» в языковом вопросе, и если городская газета напечатала недостоверную информацию по поводу этих пресловутых квитанций, то не грех и извиниться.

Но момент истины на круглом столе наступил, когда слово взяла специалист облуправления по языкам Полина Ким: «Я хотела бы дать справку. Письмо замакима Кенесбека Демеша - оно было. Не будем скрывать. Оно было, было опротестовано областным прокурором и о-то-зва-но!»

…Мне понравился этот круглый стол. Понравился дружелюбной обстановкой, царящей на нем, прямотой приглашенных госчиновников, умеющих признавать свои ошибки. Но один вопрос все не дает мне покоя. А так ли уж виноват замакима Кенесбек Демеш с его наделавшим шуму письмом, поставившим под запрет официальный язык страны? В конце концов, он всего лишь выполнил волю тех вышестоящих чиновников, кто ратует за скорейший и полный перевод делопроизводства на государственный язык. И тогда возникает вопрос: как выглядит делопроизводство на одном языке в свете Конституции и законов РК? Или таковой перевод все-таки по определению не может быть «полным»?

Эти вопросы пока остаются без ответов…




Открытое письмо участников «круглого стола» «Языковая политика: пути решения назревших проблем»

В  течение одного  месяца  на страницах городской газеты «Жамбыл -Тараз» дважды публиковались материалы, откровенно игнорирующие  Конституцию Республики  Казахстан и  государственные законы, определяющие языковую политику государства.

Газета  «Жамбыл - Тараз», цитируя  письмо заместителя акима области г-на Кенесбека Демеша, писала: «Отныне все деловые бумаги, подготовленные не на государственном языке, рассматриваться не будут…».  Закономерно, что у жителей города возникает вопрос:  какую политику претворяют в жизнь сотрудники вышеназванной газеты: политику государства с его Конституцией и всенародно одобренными законами  или  политику  отдельных  чиновников?  Сам же г-н Демеш, по-видимому, серьёзно «озабочен» тем, что государственный Закон «О языках в Республике Казахстан» действует на территории  и нашей области. Иначе, как  объяснить тот факт, что  замакима   «вынужден направить грозное письмо руководителям местных государственных органов», которые до сих пор не осуществили  перевод всего делопроизводства на государственный язык.

Сотрудники газеты «Жамбыл - Тараз» письмо г-на Демеша восприняли как руководство к действию:  в № 30 от 19.04.2006 вышла статья «Квитанция, да не та». Под острое перо журналистов попали  «господа Б. Муртазаев (ТОО ТУГХ), Е. Кумашев (РКЦУ);  Ж. Болекбаев (ТГЭС)» и др., которые ежемесячно «радуют», как иронично замечает автор заметки, своих потребителей квитанциями-счетами на русском языке. И в качестве интеллектуальной помощи  «неисполнительным» руководителям  редакция  предложила образцы квитанций - на государственном языке.

 Но позвольте не согласиться с вами, господа! Разве  наша  область не является административной единицей Республики Казахстан, и на её территории  не действуют Конституция и государственные законы? Если мы по-прежнему в составе Республики Казахстан, то почему Закон «О языках в РК», да и Конституция  РК,  у нас не имеют силу?  Может быть, прежде чем претворять в жизнь постановления областного маслихата, некоторым чиновникам стоит справиться: не противоречат ли их позиции политике государства? Напоминаем им  и «исполнительным» журналистам: 11 июля  1997 года был принят Закон  «О языках в  РК», и  в законе этом  пока ещё не отменена 21 статья,  в  которой  каждый умеющий читать, прочитает: «Бланки, вывески,  объявления, реклама, прейскуранты,  ценники,  другая  визуальная информация  излагаются  на  государственном  и  русском  языках».  Таково, выражаясь вашими словами, требование закона. А теперь посмотрите на ваше «предложение». Законно ли оно?

 На наш взгляд,  парадоксально, что  в стране,  где  принят Закон «О языках»,разработана Программа функционирования и развития языков (заметьте: языков), где статус русского языка закреплён конституционно, имеют  место запреты  на функционирование русского языка в качестве официально употребляемого в государственных органах и органах местного самоуправления.

 Государственная  Программа  функционирования  и развития языков главным ожидаемым результатом называет создание оптимального социолингвистического пространства. Но, согласитесь, это возможно лишь при условии сохранения необходимого функционального соотношения  языков, используемых  на территории Казахстана.

Президент  Республики  Казахстан  Н. А. Назарбаев  в своих выступлениях  всегда подчёркивает, что главная мощь нашего государства - в его многонациональном народе,  для которого русский язык был, есть и будет силой, объединяющей все нации и народности в их общем деле - построении демократического общества. «Генеральным направлением деятельности по обеспечению функционирования русского языка является  сохранение за ним функций языка, официально употребляемогонаравне с казахским…» - именно  так  гласит Закон,  подписанный  Президентом  Республики Казахстан  Н. А. Назарбаевым, в верности которому вы, господа, так часто клянётесь публично.

Наверное, правы многие граждане Казахстана, предлагающие всем  государственным чиновникам сдавать публичный экзамен на знание Конституции РК  и её законов. Вот тогда некоторые из вас впервые узнают, что ведение учётно-статистической, финансовой и технической документации в нашей стране «обеспечивается на  государственном и  русском языках» (см. статью 10Государственной программы). А в работе и делопроизводстве государственных органов, организаций  и органов местного  самоуправления  «наравне с казахским  официально  употребляется  русский  язык» (см. статью 8 «Закона о языках РК»). Статья 7 этого же Закона предупреждает о недопустимости препятствования  функционированию языков.

О том,  как  «не знают»  Конституцию  и  законы Республики Казахстан некоторые чиновники нашей  области,  понятно без всякого экзамена. В  противном случае они позаботились бы о том, чтобы «наименования  государственных организаций, их структурных подразделений» давались «на государственном и русском  языках» – именно  этого  требует 19 статья  «Закона о языках в  РК».  Думается,  что  именно  из  нашего  обращения узнают  о существовании законов, регулирующих языковую политику, многие чиновники и их «единомышленники» – журналисты. Иначе, отдавая  свои  распоряжения,  заместитель акима  области,  проверил бы, соответствуют  ли они законам государства, которому он служит.

В связи с появлением в  официальных  средствах  массовой информации, вышеупомянутых материалов мы посчитали необходимым обозначить свои позиции относительно состояния языковой политики. Мы с пониманием относимся к стремлению  казахского  народа развивать свой родной язык, уважаем тех, кто любит и ценит его; поддерживаем законные усилия, направленные на его укрепление. При этом  мы  не сомневаемся, что  правомерны все законные действия, направленные на укрепление государственного статуса казахского языка. Но никто  не убедит нас  в том, что ограничение функций русского языка будет хоть как-то способствовать развитию  языка  казахского, равно  как  невозможно подлинное процветание одной нации за счёт ущемления прав других народов.

 На наш взгляд, наступило то время, когда стоит серьёзно подумать: а всё ли мы делаем для того, чтобы  процесс  укрепления государственного языка был не только законным, но и эффективным. Мировой опыт показывает, что процесс становления государственного языка – это не только скрупулезная работа в рамках законности, но и весьма долговременная работа. Нельзя в одночасье заставить всех говорить и писать на государственном языке. Понимая это, цивилизованные государства всегда основывали языковую политику на  традициях,  культуре  многонационального  общества. И любые «грозные письма»  чиновников  лишь тормозят  этот  процесс, вызывая протест  у  просвещённой части  общества. Вряд ли найдётся хоть один родитель, который бы  не хотел, чтобы его ребёнок владел государственным языком, но для этого отдельным  чиновникам не мешало бы, следуя букве закона, позаботиться о создании эффективных условий для овладения гражданами  Республики Казахстан государственным  языком. Почему  ни у кого не болит голова о том, что ужасающе низок уровень преподавания государственного языка в школах с  русским языком обучения? Что, кроме «вы должны», предлагают сегодня  учащимся учителя? Где современные методики, где любовь к предмету,  способная увлечь  молодёжь? Почему опыт учителей, имеющих реальные  достижения  в  обучении  казахскому  языку, замалчивается? Вот в  какое русло, господа,  надо  направлять и чиновничью активность и передовицы средств массовой информации, а не раскалывать многонациональное общество по языковому признаку.

Мы  считаем: не важно, на  каком  языке говорит человек, если он искренне служит интересам государства!

Обращение подписали руководители 16 общественных объединений г.Тараза и Джамбульской области: председатель Русской Общины С.А. Чаутина, председатель ОО ГД «Поколение» З.А. Беляева, собкорр газеты «Время» по Жамбыльской области Г.М.Выборонова, первый секретарь обкома КПК Жамбылской области  К.Б.Баскамбаев, председатель ОО «Выборы-2000» Э.П. Пак, член Президиума городского Совета ветеранов Г.Л.Гатина, член городского Совета Ветеранов Э.И.Иванова, председатель ОО «Болашак» А.З.Калиева, президент азербайджанского НКЦ «Низами» Г.С.Насиров, председатель польского НКЦ В.М.Каневский, Представитель Жамбыльского представительства ОО «Общественная защита» Р.Р.Кушакова, Председатель украинского НКЦ «Днипро» Ф.Л.Клименко,  председатель чечено-ингушского НКЦ «Вайнах» Р.С.Магомадов, председатель татаро-башкирского НКЦ «Айнуры» А.Ш.Халиков, президент общества немцев Жамбыльской области Е.В.Шефер, председатель Ассоциации дунганских КЦ Джамбулской области Р.Б.Бакиров.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ