Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №152(01.09.2006)
<< Список номеров
НАПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРИЛОЖЕНИЕ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Русский язык. Образование. Культура.




Ложный путь национальной консолидации.

Эксперт: Изменение статуса русского языка в Киргизии только поспособствует оттоку русскоязычного населения

28.07.2006.www.regnum.ru

Как уже сообщало ИА REGNUM, в окончательном варианте проекта новой Конституции Киргизии русский язык лишился статуса официального и получил статус языка межнационального общения. Абдугани Мамадазимов, председатель исполкома национальной Ассоциации политологов Таджикистана, в интервью корреспонденту ИА REGNUM сказал, что для того, чтобы понять мотивы такого решения киргизских властей, необходимо взглянуть в недалекое прошлое Киргизии.

"До марта прошлого года в постсоветских странах Центральной Азии на первый план выходили национальные протесты, связанные с вопросами консолидации наций. Киргизия же в этом процессе стояла особняком: в этой стране преобладали демократические процессы над процессами национальной консолидации и идентификации. В прошлом году в Киргизии произошел разрыв - демократические процессы ушли вперед, а вопросы национальной консолидации остались далеко позади. Прошлогодние события, кто бы их как не называл, повлекли за собой и определенные региональные диспропорции. Трансформации, произошедшие в республике, во многом связаны с преобладанием демократических процессов над идеей национальной консолидации", - сказал эксперт.

По мнению Мамадазимова, новая киргизская власть изучает прошлый горький опыт и намерена вывезти на первый план вопросы национальной идентификации и национальной консолидации, нежели вопросы демократических процессов или геополитического баланса. "Киргизия, как и Таджикистан, считается пророссийски настроенной страной, но сейчас политическое руководство Киргизии посчитало, что в настоящее время первостепенной задачей является решение вопросов национальной консолидации. И результатом такой политики стало то, что киргизский язык получает государственный статус, и руководство Киргизии намерено вокруг киргизского языка организовать национальное сплочение. Думаю, что это не единственное решение властей на этом пути и будут приняты еще и другие меры для достижения национальной консолидации", - отметил эксперт.

Вместе с тем, Мамадазимов считает, что такое решение политического руководство Киргизии не может сильно отпугнуть Россию, так как геополитическая ситуация 2006 года в Центральной Азии сильно отличается от геополитической ситуации в этом регионе за последнее десятилетие. "Дело в том, что раньше Россия в этом регионе была монополистом, но сейчас в Центральную Азию уже сильно вошли такие сверхдержавы, как Китай и США. Поэтому лишение русского языка статуса официального в Киргизии не будет иметь ощутимого последствия в российско-киргизских отношениях", - сказал политолог. С другой стороны, по словам Мамадазимова, лишение русского языка статуса официального в Киргизии, может повлиять на решение русскоязычного населения Киргизии покинуть эту страну. "Это решение также совпадает с призывом российского руководства к соотечественникам зарубежом с тем, чтобы они переселились на историческую родину. К сожалению, лишение русского языка статуса официального в Киргизии может дать новый импульс оттоку русскоязычного населения из этой страны, особенно из ее северных областей. Но этот процесс неизбежен, и рано или поздно часть русскоязычного населения все равно покинет Киргизию", - сказал Мамадазимов корреспонденту




Проблемы русского языка в дальнем зарубежье

Условия сохранения русского языка у следующих поколений русскоязычной диаспоры в Великобритании и других Западных странах определяет, в публикуемой ниже статье, директор и основатель Лондонской школы русского языка и литературы, Сопредседатель Международной Ассоциации русских культурно-образовательных объединений «Евролог» Ольга БРАМЛИ. И хотя статья опубликована в начале этого года, но она актуальна и сегодня.

23.02.2006. http://eursa.org/

Ольга БРАМЛИ

Русскоязычное население за рубежом растет. Называют разные цифры – 8 млн. (200-400 тысяч в Англии), а может быть и больше. Казалось бы просто, чем больше русских, тем легче им сохранить русский язык за рубежом. На деле, при отсутствии системы обучения, сохранения и развития языка – это почти невозможно. Большая часть детей русских иммигрантов в Великобритании, например, на сегодняшний день ассимилируются и теряют русский язык как родной. В лучшем случае владеют им на уровне иностранного. На это есть объективные причины. Одна из них, например – это престиж английского языка и самой страны. У многих иммигрантов поначалу есть желание полностью ассимилироваться самим и ассимилировать своих детей в новой стране.

 Очень остро стоит вопрос сохранения и развития русского языка у детей, привезенных в Англию в раннем возрасте до 9-10 лет.

 Пример: Мне знаком мальчик, которого русскоязычная мать привезла в Англию из Киева в 8 лет – мать вышла замуж за англичанина, не владеющего русским языком. В доме говорили по - английски. С русскими людьми не общались, так как живут далеко от Лондона. К 12-ти годам мальчик не только не мог произнести ни слова по - русски, но и перестал понимать бытовую речь. 4 года было достаточно, чтобы напрочь забыть русский язык.

 Не менее остро стоит вопрос обучения русскому языку детей, родившихся в русскоязычных или смешанных семьях Англии, в условиях полного или частичного отсутствия языковой среды. Заметьте, семья, сама по себе, не в состоянии воссоздать среду языка для ребенка.

 Как правило до 3-х – 4-х лет дети дома общаются с обоими или с одним из родителей по-русски. (Хотя многие русские матери, желая угодить англоязычному супругу или подчиняясь обстановке, начинают сами говорить с детьми по-английски.) Как бы там ни было, большинство детей из русскоязычных или смешанных семей понимают и говорят по - русски в самом раннем возрасте - до 3-х лет. Проблемы наступают, когда дети поступают в английские школы (дошкольные классы при школах) после 3-х - 4-х лет. Ребенок находится в школе с 9-ти утра до 3-х или 4-х часов пять дней в неделю, где общается только по-английски. После школы переключение на русский происходит не сразу и неохотно. Школьный язык – английский - становится для них основным языком. Русский же язык, если его активно не поддерживать и не развивать, теряется.

 Наш вывод: Чтобы предотвратить потерю русского языка у будущих поколений русских мигрантов, необходим комплексный подход к решению проблемы сохранения языка и культуры.

 Необходима система вечерних или субботних школ\культурно-образовательных центров за рубежом по типу: школа-библиотека-русский клуб, объединяющих русскоязычную диаспору, обеспечивающих многостороннее образование в области русского языка и культуры, а также создающих атмосферу для общения, платформу для естественного пользования языком, обмена информацией. «Островки» с атмосферой русского языка, объединеные единой сетью и связанные с Россией, как с постоянным питающим источником. Современные коммуникации позволяют осуществить такой проект. Уже имеются успешно действующие модели таких «русских островков» в разных странах Западной Европы и даже их объединений (Например, ассоциация «Евролог»). Необходимо их укреплять, поддерживать и развивать. Необходимо изучать их опыт и переносить его. Эти организации прилагают много усилий, чтобы справиться с задачей сохранения родного языка и культуры, и многие добиваются хороших результатов. Важно продолжить процесс их объединения в единую систему.

 Формирование системы русских школ и центров является, по нашему мнению, обязательным условием сохранения языка в более или менее массовом порядке у будущих поколений русских мигрантов в Западных странах.

Необходимо, чтобы Российское государство взяло на себя частичное финансирование наших школ\центров. Без дотаций школы не могут полностью обеспечивать свою задачу и давать образование на русском языке всем детям независимо от дохода их родителей. Поддержка русских школ это серьезные инвестиции в сохранение русского языка и культуры, формирование будущего поколения потенциальных посредников между Россией и Западом, потенциальных граждан, потенциальных инвесторов и т. д. Это шанс, что русский язык станет одним из международных языков и в Западной Европе.

 Наши культурно-образовательные центры очень много делают для создания позитивного «имиджа» русского языка, России и русской культуры, для их популяризации. Делают это часто вопреки государственным программам по полной ассимиляции населения мигрантов в их странах. Многие школы за рубежом - в частности в Англии – как правило, настаивают на прекращении использования русского языка дома в семье.

Недавно к нам пришла родительница и пожаловалась, что в престижной английской школе, где учится их сын, учитель по английскому языку «с высоты своего авторитета» заявил в присутствии их 14-летнего сына, что родители «тянут его назад», загружая родным языком. О таких случаях, к сожалению, мы слышим частенько. Тони Блэр – премьер-министр Великобритании - обратился ко всем иммигрантам, чтобы они перешли на английский язык дома. Мы не будем следовать данному указанию, так как – это приговор русскому языку для наших детей. Заявление Блэра, к сожалению, означает, что такие школы, как наша, не получат никакой финансовой поддержки от правительства Великобритании. Вот уже восемь лет наша школа финансируется только родителями учеников. Это означает, что кто не может платить, не может у нас учиться. Часто бывает, что родители просто не выдерживают финансовое бремя и забирают детей.

Русским школам за рубежом нужны особые программы, методики и учебники. В этом с нами согласны все специалисты, с которыми мы сталкивались.

Необходимо разработать программы и методики по интенсивному обучению русскому языку за рубежом с учетом билингвизма и конкретных вторых языков. Большинство русских школ за рубежом пользуются существующими российскими учебниками и программами, которые по большому счету не удовлетворяют нашим потребностям. Причем, ни имеющиеся программы «русского языка как родного», ни «как иностранного». Необходимо создать и распространить специальные учебники для двуязычных детей с учетом их второго языка. Учебники должны включать упражнения на обучение и развитие речи, обогащение словарного запаса. Должна быть дана прежде всего грамматика устной речи, а грамматика письма – в некотором сокращении. Учебники должны быть красочные, привлекательные, так как нам во много раз труднее мотивировать детей заниматься русским языком в дополнительной, а не основной школе. Необходимо также учесть ограниченное количество часов в дополнительной школе.

 Необходима программа, учебники и хрестоматии по русской литературе и русскому страноведению для зарубежных школ. Очень важен тщательный отбор произведений. Они должны быть интересными и не слишком трудными для ребенка, живущего за рубежом. Вместе с тем они должны способствовать обогащению активного словарного запаса детей, а не только пассивного.

 Уже имеются первые попытки создания учебной литературы для детей соотечественников в России и в Израиле, однако ни одно из таких пособий пока не удовлетворяет нашим потребностям. Очевидна необходимость привлечения к созданию учебников и программ специалистов-практиков, непосредственно работающих в русских образовательных центрах за рубежом. У русских школ дальнего зарубежья накоплен значительный опыт, имеются и физические ресурсы для составления таких учебников и программ, нужно только объединение усилий с российскими специалистами, финансирование и координация проекта.

 Хотелось бы обратиться к зарубежной русскоязычной прессе. Русским школам и культурным центрам необходима постоянная информационная поддержка. Нужно давать им возможность регулярно обращаться к широкой русскоязычной публике в своей стране через имеющиеся средства массовой информации бесплатно, чтобы пропагандировать среди родителей культуру сохранения русского языка у детей, привезенных за рубеж, или родившихся за рубежом. С помощью средств массовой информации необходимо поддерживать престиж русских школ и центров. Многие русскоязычные зарубежные средства массовой информации не ставят себе таких задач, даже те, которые печатают на своей лицевой странице, что являются органом печати русскоязычной общины. К примеру, одна Лондонская газета потребовала, чтобы мы заплатили 350 фунтов за публикацию нашей собственной статьи о детском летнем лагере для русскоязычных детей. Мы не смогли заплатить и газета не напечатала материал. Часто хочется спросить эти СМИ: а кто будет читать вашу газету через 30-40 лет, кто будет слушать Ваше русское радио, если дети не будут ходить в русские школы и ездить в русские летние лагеря? Почему такая недальновидность? Аналогичная картина наблюдается и в других странах, как мы знаем от других членов ассоциации «Евролог».

 Господа педагоги, журналисты, бизнесмены, политики, родители! Русскоязычной зарубежной диаспоре необходимо как можно скорее объединиться для решения острейшей проблемы – сохранения и передачи родного языка и культуры, получения детьми образования на родном языке.

Время идет неумолимо. Дети и подростки, не посещающие русские школы, с каждой неделей что-то теряют. Каждую субботу – это практика языка, десяток новых слов и выражений, какое-нибудь русское правило, два-три упражнения на закрепление, стихотворение Пушкина или рассказ Толстого, параграф о Екатерине Второй или Петре Первом, школьная постановка Чехова, Гоголя и т.д. Фестивали, концерты, одноразовые мероприятия – это замечательно, и, конечно, тоже очень нужно, но нашим детям прежде всего нужны русские школы и систематические занятия для закрепления русской грамматики, развития родной речи и мышления, расширения кругозора, в общем - все то, что мы называем одним словом – образование. А русским школам, уже существующим и самоотверженно работающим над этой проблемой, необходима постоянная государственная или, хотя бы, спонсорская поддержка. Приглашаем откликнуться на наш призыв всех, кого волнует эта проблема, всех, кто может и хочет помочь.

Мы также предлагаем создать в рамках Альянса международную Комиссию по поддержке русского языка за рубежом, в которую бы вошли руководители школ и культурных центров, накопивших серьезный опыт работы, а также методисты и ученые-специалисты в области русского языка и двуязычия. Такая комиссия взяла бы на себя разработку скоординированной системы поддержки русского языка в Европе, привлечение финансирования на русские образовательные проекты, выработку форм финансирования, разработку пособий, общей программы и т.д.




Учителя «переобучаются»

О переподготовке преподавателей в рамках программ Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом

23.08.2006, http://www.ln.mid.ru

В рамках реализации программ Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом (ПКДСР) в июле-августе с.г. на базе «Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования» прошло переобучение более 900 соотечественников - преподавателей русского языка, литературы, а также начальной школы из стран СНГ и Балтии.

Эта работа является важным элементом предпринимаемых ПКДСР усилий по укреплению позиций русского языка за рубежом, сохранению русскоязычного пространства.

В ходе состоявшейся 17 августа обстоятельной беседы руководства Департамента по работе с соотечественниками за рубежом МИД России и Академии с проходившими переобучение учителями прошел обмен мнениями по итогам и возможностям повышения эффективности программы.

Было признано целесообразным уже со следующего года наряду с переподготовкой в Российской Федерации наладить направление групп высококвалифицированных российских специалистов для проведения переподготовки учителей непосредственно в странах проживания соотечественников, а также организацию переподготовки директоров школ с русским языком обучения.

На ноябрь с.г. в Подмосковье запланирована крупная конференция по проблемам статуса русского языка в странах ближнего зарубежья, сохранения русскоязычного культурно-образовательного пространства за рубежом, т.е. по исключительно актуальным для российских соотечественников проблемам.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ