Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №174(15.08.2007)
<< Список номеров
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык Образование Культура



Букву "ё" из русского языка убирать не следует

01.08.07.РИА Новости

                                                              http://www.rian.ru/

"У нас есть русский язык, и букву "ё" из него никто не убирал", - сообщил министр образования и науки РФ Андрей Фурсенко. 

По его мнению, изъятие этой буквы из устной и письменной речи противоречит законодательству и существующим правилам.

Отвечая на вопрос о том, должна ли эта буква оставаться в русском алфавите и дальше, Фурсенко ответил утвердительно: "Это абсолютно ясно".

Министр напомнил, что вопрос о букве "ё" уже поднимался в апреле этого года Межведомственной комиссией по русскому языку на выездном заседании в Иваново. Тогда было принято решение поставить вопрос о правовом закреплении обязательного употребления буквы "ё" при написании имен, фамилий и географических названий.

Тогда же Фурсенко высказал мнение о том, что мера об обязательном употреблении буквы "ё" должна быть определена соответствующим постановлением правительства РФ.

"Русский язык сегодня - это не только язык одной страны, это язык, который мы пытаемся сохранить для русского мира", - подчеркнул на заседании комиссии глава Минобрнауки.

Буква "ё" стала постепенно вытесняться из текстов похожей внешне, но совершенно другой буквой "е" в связи с бурным развитием типографской деятельности. Это явление имело экономическое обоснование: наличие буквы "ё" вызывало при типографском наборе дополнительные материальные затраты.

Однако со временем сложности были преодолены, и сейчас наличие в тексте буквы "ё" при компьютерном наборе и верстке любым кеглем и гарнитурой к удорожанию печати не ведет.

На сегодняшний день буква "ё" содержится в более чем 12,5 тысячах слов, в не менее чем 2,5 тысячах фамилий граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий России и мира и в тысячах имен и фамилий граждан зарубежных государств.




В посольстве РФ в Грузии прошла церемония награждения победителей конкурса СМИ по сохранению русского языка

Новости-Грузия http://www.newsgeorgia.ru/

2 августа  в посольстве РФ в Грузии прошла торжественная церемония награждения победителей конкурса СМИ по сохранению русского языка в Грузии. Конкурс проходил под девизом "Сохраним язык Пушкина на земле Руставели", и был организован Ассоциацией русскоязычных журналистов Грузии при поддержке посольства РФ.

Все победители конкурса, а также  участники, награжденные в специальных номинациях, получили дипломы, ценные призы и памятные подарки.

Выступивший на церемонии награждения советник-посланник посольства РФ в Грузии Иван Волынкин выразил благодарность Ассоциации русскоязычных журналистов Грузии и Союзу российских соотечественников "Отчизна" за организацию и проведение такого важного для сохранения русского языка в Грузии мероприятия.

"Подобного рода акции позволяют сближать народы двух стран, имеющие общие традиции, культуру и давние связи. И такие мероприятия способствуют, чтобы мы и дальше оставались вместе и чтобы у отношений грузинского и российского народов было будущее", - заявил Волынкин журналистам.

Как сообщил руководитель Ассоциации русскоязычных журналистов Грузии Михаил Айдинов, на конкурс, который был объявлен весной этого года, были представлены около 90 работ со всей Грузии.

"Были представлены статьи, публицистические заметки, эссе. В конкурсе приняли участие представители различных национальностей, которые любят русский язык и желают его сохранить в Грузии. Мне очень приятно, что свои работы представили не только русскоязычные журналисты, но и те сотрудники грузинских СМИ, которые обычно пишут на грузинском и для которых русский не является родным", - отметил Михаил Айдинов.

"Авторы статей оценивали нынешнее положение с развитием русского языка в Грузии и предлагали свои рекомендации, свои варианты, как можно сохранить тут русский язык, и как его развивать. Думаю, что русский язык сохранить необходимо, так как это огромное богатство, кроме того, 90 процентов библиотечного фонда всей Грузии - на русском языке, и жители страны не должны терять, как возможности знакомится с необходимой для них литературой, так и возможности приобщиться к богатой русской культуре и произведениям всемирно известных авторов", - заявил Айдинов.

Как сообщил Михаил Айдинов, лучшие статьи и материалы, представленные на конкурс, будут опубликованы в газетах "Свободная Грузия" и "Русское вече". Кроме того, Ассоциация русскоязычных журналистов Грузии планирует проведение новых мероприятий, среди которых круглые столы, конкурсы и встречи.

Первое место и гран-при получил сотрудник газеты "Русское вече" Артем Цатуров за статью "Нас 280 миллионов". Второе место разделили профессор Тбилисского Государственного Университета Мария Филина и супруги, драматург Александр Мепариани и педагог русского языка Лина Гаспарян, третье место было отдано корреспонденту газеты "Свободная Грузия" Инне Безиргановой, директору грузинского представительства межгосударственной телекомпании "МИР" Бадри Начкебия и профессору Грузинского технического университета Татьяне Мегрелишвили.

Организаторами конкурса были назначены также специальные призы, которые были вручены заместителю редактора газеты "Врастан" Юрию Погосяну, педагогу русского языка из Рустави Наталье Гзиришвили, студентке юрфака тбилисского университета "Метехи" Нинель Ферапонтовой и выпускнику 64-й тбилисской школы Артему Белоусову.

Решением жюри, еще десять человек, представивших наиболее интересные работы, стали дипломантами конкурса. Это в частности, собкор газеты "Собеседник" по Южному Кавказу Арчил Бежанишвили, сотрудник газеты "АиФ - Тбилиси" Владимир Саришвили, редактор русского выпуска агентства "Прайм-Ньюс" Наталья Смольникова, корреспондент газеты "Резонанси" Васо Капанадзе, сотрудник радиостанции "Хит-ФМ" Яна Исраэлян, координатор литературного альманаха "Молоток" Дмитрий Лоскутов, председатель Союза русских женщин Грузии "Ярославна" Алла Беженцева, педагог из Кутаиси Светлана Тевдорадзе, студент-политолог сухумского филиала ТГУ Иосиф Алоян, учащийся батумской гимназии Александр Миминошвили.

После торжественной церемонии награждения победителей и лауреатов конкурса в посольстве РФ состоялся праздничный концерт.




«Русская неделя» в Финляндии

http://eursa.org/, Европейский русский альянс

 27 июля  «Русская неделя» завершила оперный фестиваль-2007 в Финляндии. В этом году известный смотр искусств отмечает 40-летие возобновления постоянной работы.

Репертуар фестиваля включает около 30 спектаклей – пять-шесть собственных постановок и недельные гастроли зарубежного оперного театра. На этот раз гастролёром стал Большой театр России, который показал в стенах средневековой крепости Олавинлинна два спектакля – «Борис Годунов» и «Дети Розенталя». Спектакли Большого театра начнутся с классики – вначале зрители увидели оперу Модеста Мусоргского. Версия «Бориса Годунова», которая была показана в Финляндии, – сценическая редакция второй авторской версии 71 года. Между тем, современное оперное искусство Большой театр представил оперой Леонида Десятникова «Дети Розенталя».

В спектаклях задействованы ведущие солисты оперной труппы, оркестр и хор театра, за пультом  стоял главный дирижер – музыкальный руководитель театра Александр Ведерников. Кроме этого, в рамках «русской недели» прошли несколько семинаров с участием специалистов из России и Финляндии. Темы встреч – изучение русского языка и искусства, а также особенности образа жизни и национального характера россиян.




Единый "Русский мир"

21 июня 2007 года Указом Президента учрежден фонд «Русский мир». (Сведения об этом размещены в Информационно-аналитическом бюллетене за 1 июля 2007 года). Ниже публикуем статью-комментарий, отражающую заинтересованность наших соотечественников в эффективной работе новой структуры.

http://www.stoletie.ru/, 08.07.2007

Виктория Коник

Указом президента Владимира Путина создан фонд "Русский мир". Целью фонда станет популяризация русского языка в мире, распространение и развитие богатейшего культурного наследия России как у себя на родине, так и за рубежом.

Для России проект "Русский мир" - это не только возможность прививать русскую культуру и язык людям, интересующимся нашей страной. Большое количество наших бывших соотечественников интересуются новостями культуры, общества, политики в России, предпочитают читать литературу на родном языке, смотреть фильмы. Многие эмигранты хотят, чтобы их дети знали русский язык и историю, ценили культурное наследие своих родителей. В то время как сделать это в иноязычной среде - не простая задача. Для воспитании детей билингвов (одинаково хорошо владеющих двумя языками) необходима помощь специалистов, колоссальный запас времени и терпения, которыми эмигранты, в силу сложности адаптации в новой стране, редко обладают.

В России на подобные проблемы смотрят, как правило, с непониманием. Даже существует мнение, что стране незачем тратить ресурсы, прежде всего финансовые, на то, чтобы создавать "культурную инфраструктуру" для тех, кто сознательно покинул родину, работает на благо другой страны.

Однако подобная оценка недальновидна. Для российской экономики, политики, культуры выгодно, чтобы эмигранты и их потомки осознавали свою связь с родиной, чувствовали свою сопричастность происходящему в России. Стремились поднимать престиж нашей страны за рубежом, реализовать интересы России за ее пределами. Таким образом, круг задач "Русского мира" достаточно широк. Фонду прежде всего предстоит колоссальная работа по разворачиванию сети своих представительств в мире.

По словам исполнительного директора фонда Вячеслава Никонова, создавая "Русский мир", его учредители ориентировались на мировой опыт распространения национальной культуры таких организаций, как Британский совет, институты Сервантеса, Гете, Конфуция, общество Данте, охватывающие практически весь мир, позволяющие знакомиться с языком, историей, культурой, литературой, кинематографом стран, которые они представляют. Вот только несколько фактов и цифр.

Так, Британский совет (British Council) учрежденный в 1934 году, на сегодняшний день, под покровительством королевы Елизаветы Второй, имеет офисы в 215 городах 110 стран мира.

Центры Института Сервантеса - государственного учреждения Испании, созданного в 1991 году для преподавания испанского языка и распространения испанской и латиноамериканской культуры, имеются на четырех континентах. Председателем Попечительского совета является сам Король Испании.

Гете институт – учреждение культуры, действующее по всему миру, вот уже более 50 лет играет ведущую роль в культурной и образовательной политике Германии. Организация, созданная после окончания Второй мировой войны, призвана продемонстрировать всему миру, что Германия – это не только Гитлер, сегодня представляет множество срезов немецкого общества и культуры.

Общество "Данте Альгьери", учрежденное в 1889 году в Риме, имеющее своей целью распространение итальянского языка и культуры в мире, сегодня — международная неправительственная организация с центром в Риме и филиалами в более чем 500 городах мира.

Первое отделение китайского института Конфуция было открыто в 2004 г. в Республике Корея. Сейчас уже более чем в 50 странах мира существует более 130 институтов Конфуция. Осенью 2007 г. институт Конфуция откроется и в Москве на базе Российского государственного гуманитарного университета.

Причем зарубежный "пример для подражания" далеко не единственный для "Русского мира".

"Начиная новое дело пропаганды русского языка и русской культуры в мире, необходимо использовать весь опыт, накопленный предшествующими поколениями", - считает Наталия Нарочницкая, член Попечительского совета фонда.

В советское время существовала система Домов советской культуры, которая была развита в странах социалистического лагеря и в дружественных нам государствах: в Венгрии, Польше, Югославии, Индии, Индонезии, Монголии, Марокко, на Кубе, Кипре... А также в Восточной Германии в Дрездене, где в свое время в ДСК работал В. Путин. После распада Советского Союза система ДСК была преобразована в Дома российской культуры в 35 странах.

Дома советской, а затем российской культуры представляли и представляют за рубежом современную Россию. Но следует сказать, что у нашей страны есть и более глубокая историческая традиция.

Знакомство с русской культурой на Западе произошло только в начале ХХ века, благодаря "Русским сезонам" Дягилева, которые стали поистине колумбовым открытием. "Русские сезоны" гремели во всех крупнейших европейских столицах. Каждый концерт, спектакль, выставка становились событием. В "Русских сезонах" в разное время принимал участие весь цвет российского артистического и художественного сообщества: Бенуа, Бакст, Врубель, Грабарь, Ларионов, Серов, Шаляпин, Римский-Корсаков, Рахманинов, Фокин, Стравинский, Павлова, Нижинский, etc. Стали интересоваться не только балетом, живописью, литературой – заглянули глубже в искусство Древней Руси, иконопись, фрески, древнерусское зодчество. Правда, 1917 год сместил многие, в том числе и культурные приоритеты.

После революции многие представители русского дворянства, интеллигенции, творческой элиты нашли убежище в Европе. Русская эмиграция познакомила Запад с понятием "Русский дом".

Это были островки русской земли на чужбине, центры общины эмигрантов, в которых находились богатейшие собрания книг, музеи, музыкальные гостиные, театры и даже мужские и женские гимназии. Такие крупные центры были в Париже, Лондоне, Берлине. Их судьба в ХХ веке во многом типична - после 1945 г., как правило, эмигрантские центры становились очагами советской культуры и науки.

Не всем удалось сохранить непрерывность традиции, и в этом уникальна судьба "Русского дома" в Белграде. Это один из самых активных российских центров науки и культуры, существующий и по сей день. "Русский дом" в Белграде в будущем году отметит свое 75-летие. Его история уникальна – он стал домом не только для русских, но и для коренного населения - сербов.

Как известно, Первая мировая война ввергла Югославию в глубокий кризис. На фронтах погибло около 80% мужского трудоспособного населения. Неграмотность достигала в некоторых местах до 90%. Эмигранты же из России в основной своей массе были высокообразованными, квалифицированными специалистами: русские инженеры и ученые, юристы и медики, архитекторы и педагоги, деятели культуры и искусства, священнослужители и военные участвовали в восстановлении страны.

При этом русские оставались русскими, старались сохранить связь с Родиной, с русской культурой. В целях сохранения культурного наследия и единства в конце 1920-х гг. родилась идея строительства Русского дома в Белграде. В апреле 1933 г. состоялось открытие культурного центра русской эмиграции, получившего название "Русский дом имени императора Николая II". Возведенный по проекту русского архитектора В.Ф. Баумгартена "Русский дом" занял достойное место среди красивейших белградских зданий.

В стенах "Русского дома" разместились Русский научный институт, русско-сербская мужская и женская гимназии, музей императора Николая II, музей русской кавалерии, великолепная библиотека, прекрасный концертно-театральный зал, гимнастический зал, домовая церковь, ряд обществ, союзов и организаций. В Русском научном институте работали виднейшие деятели русского зарубежья: П.Б. Струве, Д.С. Мережковский, З.Н. Гиппиус, К.Д. Бальмонт, Игорь Северянин, Е.В. Спекторский, Ф.В. Тарановский и другие. Концертно-театральный зал "Русского дома" слышал голос Ф.И. Шаляпина. В нем с успехом проходили гастроли замечательной русской актрисы Е.А. Плевицкой и других известных деятелей культуры. Шла активнейшая издательская, образовательная, просвещенческая деятельность.

За короткое время "Русский дом" стал национальным центром, влияние и значение которого переросло границы многочисленной русской колонии в Белграде.

С окончанием Второй мировой войны начался новый этап в жизни "Русского дома". Во время освобождения Белграда в 1944 г. он сильно пострадал, библиотека была утрачена. В здании разместился "Дом советской культуры".

Как пишет Владимир Кутырин, директор ДСК (1989-1992 гг.), "Русского дома" 1996-2003 гг., распад СССР и СФРЮ, сложности внутренней жизни в России и в самой Югославии, на некоторое время поставили под угрозу само существование "Русского дома", как русского культурного центра. Возникла опасность передачи здания под посольство одной из стран СНГ. Благодаря активному вмешательству русской и сербской общественности дом удалось отстоять. Сегодня в нем располагается считающий себя преемником старого "Русского дома" Российский центр науки и культуры, который входит в структуру Росзарубежцентра. Даже, По свидетельству Владимира Кутырина, даже во время агрессии НАТО в 1999 году он оставался единственным культурным центром, ни на минуту не прекращавшем свою работу. Под рев сирен, под бомбежками, при отсутствии электричества проходили мероприятия, на которые приходило не меньше людей, чем в мирное время. В " Русский дом" люди шли за защитой, ночевали на его ступенях, говорили, что уж если Русский Дом разбомбят, то им не на что будет надеяться...

Таким образом, в России уже существуют традиция и опыт, на которые вновь созданный фонд "Русский мир" мог бы опереться. Это опыт по сохранению русской культуры, языка и религии, осуществленный эмигрантами так называемой "первой волны", покинувшей страну после революции. Потомки белоэмигрантов, сохранившие язык и традиции своих отцов и дедов, готовы к диалогу с Россией: они своими силами издают газеты, журналы, ведут Интернет-сайты, стремятся консолидировать полифоничную русскоязычную общину. "Русскому миру" остается только услышать их и вступить в этот разговор.





Не нужно переводить казахский алфавит на латиницу

10.08.07, Русские в Казахстане,

 http://www.russians.kz/

Едва ли будет сегодня правильным возвращение к реформам 1928 года. Такое мнение высказал известный поэт и общественный деятель, Народный писатель Республики Казахстан, постоянный представитель Республики Казахстан при ЮНЕСКО Олжас Сулейменов в связи с обсуждением в Казахстане вопроса о переводе казахского алфавита с кириллицы на латиницу.

"Я считаю, что этого не нужно делать, я против, сейчас пишу обоснование своего отношения, мы уже проходили эту стадию, сейчас возвращаться к реформам 1928 года едва ли правильным будет, потому что если в то время арабским письмом, которое мы заменяли на латиницу, владело 1,5% казахского населения, то сейчас кириллицей владеют 100%. И вдруг сделать в раз неграмотным 100%, просто так для культуры не проходит. Это потерянные десятилетия развития, в это очень динамичное время надо считать каждый месяц, а не то, что десятилетие. Поэтому я не согласен с таким подходом", - сказал Олжас Сулейменов.

Вместе с тем, он отметил, что рад тому, что президент Казахстана пригласил общество к обсуждению этого вопроса. "Во время обсуждения прояснится, что нужна реформа, письменная реформа, но реформа существующего казахского алфавита, который делался поспешно в 1939 году, людьми, лингвистами, имена которых мне не известны, может быть они были в те годы расстреляны. В той реформе были допущены крупные ошибки. Эти ошибки мы в течение нескольких десятилетий бесконечно повторяем, эти ошибки сказываются на письменном образе казахского слова и они мешают усваивать подлинное звучание казахского слова, а это проявляется, когда казахскому языку обучаются не казахоязычные казахстанцы. Безусловно, нужна письменная реформа. Любой революционный момент так или иначе ознаменовывается лингвистической реформой, орфографической, и прочее, поэтому если в результате обсуждения - кириллица или латиница, мы придем к реформе казахской орфографии и алфавита, то это и будет тот самый сухой остаток, который мы будем воспринимать положительно", - отметил поэт.

Сулейменов подчеркнул важность выдвинутой Нурсултаном Назарбаевым идеи трехязычья. "А сейчас, когда президент выдвинул программу трехязычья, снимается вопрос о латинице сам собой, потому что вне зависимости от своих этнических корней, ближайшие наши поколения должны будут знать три языка, а это значит - латиница естественно войдет в культурный репертуар каждого казахстанца, он будет знать и кириллицу казахскую, и кириллицу русскую, и латиницу английскую, а значит европейскую", - сказал Олжас Сулейменов.




Назарбаев призвал Ассамблею народа активно участвовать в развитии трехязычия в Казахстане

Астана.,6 августа, Интерфакс-Казахстан, http://www.interfax.kz

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев призвал Ассамблею народа республики (АНК)* активно участвовать в развитии трехязычия в стране.  "Я уже не раз говорил о значимости языкового вопроса. Вы знаете, что начата реализация культурного проекта "Триединство языков", цель которого - массовое овладение казахстанцами тремя языками: казахским, русским, английским", - отметил он, подводя в понедельник в Астане итоги заседания совета АНК. Н.Назарбаев является председателем Ассамблеи.

"Ассамблея должна активно подключиться к этой работе. Эта работа нас всех объединяет, создает единый народ Казахстана. Тем более что имеется хороший опыт по развитию родных языков через сеть воскресных школ", - подчеркнул
Н.Назарбаев.  "Надо использовать их для популяризации казахского языка. Следует подумать и о повсеместном открытии курсов английского языка при национально-культурных центрах", - добавил глава государства.

"Для Ассамблеи начинается новый этап развития, она получила конституционный статус, расширила свои полномочия, что в свою очередь означает новый уровень ответственности и новые задачи", - заключил президент.

Как известно, согласно внесенным весной текущего года поправкам в Конституцию, 9 из 107 депутатов мажилиса (нижней палаты) парламента республики будут делегированы АНК.  20 августа на сессии АНК в рамках предстоящих выборов в мажилис будут избраны 9 депутатов этой палаты.

* Справка: Ассамблея народов Казахстана (АНК) – консультативный орган, в котором представлены  национально-культурные общественные объединения Казахстана. АНК создана в марте 1995 года. Председателем АНК является Президент Казахстана Н.Назарбаев.

Первыми инициативами АНК было проведение двух общереспубликанских референдумов  по продлению президентских полномочий Н.Назарбаева и принятие новой Конституции. АНК была использована для «легитимизации» политической реформы, закрепляющий президентский характер правления в Казахстане. На сессии АНК выносятся для обсуждения программы консолидации многонационального казахстанского общества, вопросы социальной защиты в современных экономических условиях и другие общественно значимые проблемы.  Через АНК проводится поддержка национально-культурных центров.




Лидер славянского движения Казахстана: Меморандум с Русской общиной - политический шаг перед выборами

25 июля 2007, ИА REGNUM

Лидер славянского движения Казахстана: Меморандум с Русской общиной - политический шаг перед выборами"Мы за изучение казахского языка, но и за сохранение статуса русского". Такое мнение в интервью корреспонденту ИА REGNUM высказал председатель республиканского славянского движения "Лад" Иван Климошенко в связи с подписанием меморандума о взаимопонимании и сотрудничестве между Министерством культуры и информации и Русской общиной Казахстана по вопросам реализации культурного проекта "Триединство языков".

Документ, который 23 июля был подписан в Алма-ате, предполагает, что все граждане Казахстана должны стремиться к изучению трех языков - казахского, русского и английского. "Обучение госязыку - прямая обязанность государства. Хоть и подключаются к этому славянские организации, но я сомневаюсь в успехе проекта. Это не приведет к успеху, а потом будут пальцем показывать: "мы же вам давали шанс, почему вы не выучили?". И такое может быть, но нежелательно, конечно. Думаю, что подписание меморандума - скорее политический шаг, и тем более, что все делается перед выборами, показать надо, что славяне поддерживают", - отметил председатель.

В то же время Климошенко подчеркнул, что "Лад" хоть и является сторонником изучения государственного казахского языка, но, по его мнению, такая работа вряд ли по силам общественной организации. "Государство уже 15 лет думает над этим и пока результатов мало, а мы ведь общественники - зарплаты не получаем. Не получится так масштабно провести работу, есть пример - эту проблему год-полтора назад поднимали, но так и потом замолчали", - отметил лидер объединения. На вопрос корреспондента ИА REGNUM, будет или нет "Лад" поддерживать меморандум, Климошенко заявил: "Мы сейчас не готовы ответить на этот вопрос. Наверное, на первоначальной стадии мы не будем поддерживать, а там посмотрим, как все будет проходить. Мы за то, чтобы все знали государственный, но в то же время и русский язык должен не потерять свои позиции и статус. Мы сегодня именно за это и боремся".




Город переименовали ошибочно. Кустанай - это звучит гордо

Наша газета, №32 за 9.08.2007

Анатолий Тихановский

Кустанай - это звучит гордо

Кустанай расположился на 8 км ниже по Тоболу, чем было определено первоначально

Областной центр получил имя 8 февраля 1895 года

Имя нашего города изменили или в угоду казахскому произношению, чего делать было нельзя, или - скорее всего - по незнанию. Если человека изначально назвали "Александр" и именно так записали в свидетельстве о рождении, то не должен он становиться Искандером только потому, что изменилась общественно-экономическая формация и политическая обстановка.

Тыквин - не Кавунов!

Иначе выйдет или смешно, или просто глупо. К примеру, в Украине кондовые националисты пропихнули, как сообщалось в СМИ, порядок переименования не только улиц, сел, городов, но фамилий и имен граждан страны на украинский лад. И стал гражданин Телегин гражданином Бричкиным, Тыквин - Кавуновым, а Петухов - Каплуном! Какие это имело и имеет юридические, правовые последствия, наверняка пояснять не надо, ведь даже одна буква, записанная в документе не так, делает его недействительным для данного гражданина. Именно это и произошло с написанием "Кустанай - Костанай". Что, и мы туда же?!

Так вот, об имени нашего города. Оно бесспорно - КУСТАНАЙ, и никак иначе. Чтобы установить истину, надо просто обратиться к первоначальным официальным документам, а не придумывать что-то, подгоняя произношение имени города под обстановку из конъюнктурных соображений. Рассказываю, как вообще появилось имя областного центра.

Город был учрежден по воле государя Александра III для необходимости развивать хлебопашество и коннозаводство в Российской империи, куда территория нынешнего Казахстана добровольно входила с 16 века. А часть казахов во главе с Букей-ханом вообще во времена Павла I прямо перешла в непосредственное территориальное подданство России, перекочевав для этого на правый берег Волги, в калмыцкие тогда степи. Там император позволил образовать обширное казахское Букеевское ханство, даже обострив ради этого отношения с калмыцкими правителями и собственными высокородными латифундистами. В частности, с князем Юсуповым, у которого изъяли для букеевских казахов часть земель в Прикаспии.

Могли бы называться Урдабаем

Но вернемся к местной истории. Вообще-то наш город намеревались построить в урочище Урдабай. Сегодня это примерно территория нынешних Чапаевских дач на рудненской трассе. Таково было мнение геодезиста генерального штаба полковника Тилло, и именно так он докладывал императору после обследования наших территорий в 1870 году.

Фактически город уже начали называть официально Урдабаем. Вот, для примера, письмо Оренбургского генерал-губернатора, генерал-адъютанта Крыжановского от 15 сентября 1877 года военному губернатору Тургайской области: "...Вследствие представления от 8 сентября за № 3001 по вопросу об определении количества земли под предполагаемый к учреждению г. Урдабай Николаевского уезда, имею честь уведомить Ваше Превосходительство..." и так далее.

А в докладе военного губернатора Тургайской области А.П. Константиновича министру внутренних дел Российской империи от 23 октября 1881 года было написано: "...С этой целью в 1870 году было избрано в пределах Николаевского уезда место для нового города на урочище Урдабай-Тугай, при реке Тобол, астрономически определенное в том же году Генерального Штаба полковником Тилло, с насыпкой пирамиды в пункте наблюдений, и поэтому городу предложено дать название Урдабай..." Но здесь же Константинович сообщает высшему начальству, что вообще-то в народе название Урдабай ничего не значит и мало кому известно, а больше эта местность именуется Кустанаем, по имени урочища, расположенного всего-то в 8 километрах ниже по Тоболу.

Ходило три имени

Не Костанай, а Кустанай! И так писалось во всех официальных документах, кстати сказать, потом еще сто лет вперед! Тот же А. П. Константинович взял на себя смелость и властью, данной ему на нашей территории того времени, перенес строительство города из урочища Урдабай в урочище Кустанай. И император поддержал его, а не Тилло. Вот кому - Константиновичу - надо было бы уже давным-давно памятник поставить в самом центре города. Как отцу-основателю Кустаная.

В сентябре 1887 года, к примеру, военный губернатор Тургайской области генерал-майор Проценко уже писал прошение в департамент медицины министерства внутренних дел так: "...С возведением в 1881 году в Николаевском уезде вверенной мне области поселения Кустанай на реке Тобол..." Где-то в период 80-90-х годов 19 века начало реально звучать и закрепляться в народе это имя города - Кустанай. Но лишь в 1895 году мы официально стали так называться, хотя в этот же примерно период несколько лет наш город называли и Николаевском, и тоже официально. То есть три имени ходило, пока не остановились в 1895 году на одном - Кустанай.

А первое официальное имя - Николаевск - дал император Александр III в честь своего сына и наследника престола Николая, будущего императора Николая II. Сам же Николай Романов, взойдя на престол, отказался от имени города Николаевск, так как таких названий было в империи много, да и в переселенческом народе, прочно осевшем в наших краях, закрепилось именно название Кустанай, и никакое другое. Так что сын батюшку в этом смысле поправил.

Именины города

Окончательно мы стали именоваться Кустанаем в 1895 году, а было это так. Чтобы, как говорится, не мудрствовать лукаво, просто прочтем официальный исторический документ, датированный 20 февраля 1895 года: "Государь император, всеподданнейшему докладу моему, в 8 день февраля сего 1895 года, Высочайше соизволил на присвоение городу Николаевску Тургайской области прежнего названия этого поселения - Кустанай, и, вместе с тем, на переименование Николаевского уезда упомянутой области в Кустанайский уезд..." Подписал министр внутренних дел, статс-секретарь Дурново. Так что наш город обрел окончательно свое истинное имя Кустанай 8 февраля 1895 года. Именно в этот день и именно Кустанаю, а не Костанаю, надо праздновать именины (не путать с днем фактического основания).




Русские в Казахстане. Язык - друг и помеха

http://www.centrasia.ru/newsA.php4?st=1186059000, 02.08.2007

Абдужалил Абдурасулов, специально для BBCRussian.com

После развала СССР, Казахстан являлся уникальной республикой, где ни одна этническая группа, включая самих казахов, не составляла абсолютное большинство.

В процентном соотношении к общему населению страны, самая большая русская диаспора среди бывших советских республик была в Казахстане. В 1989 русское население достигало 6227,5 тысяч человек или 37,8%, тогда как казахи составляли 40,1%.

С развалом СССР Казахстан как и другие бывшие республики столкнулся с феноменом массовой эмиграции русского населения. Более того, Казахстан в 1990-е годы стал самым крупным "экспортером" русскоязычных граждан.

Пик эмиграции русского населения пришелся на середину 1990-х годов. За 10 лет, из Казахстана выехало 1 миллион 582 тысячи русских. Таким образом, доля русского населения к 1999 году упала до 30%. По данным ООН, в 2003 г. доля русских составила 27%.

Почему уезжают русские

Первоначально причиной массового отъезда русских называли преимущественно экономику. В Казахстане была сконцентрирована большая часть советской индустрии, которая после развала Союза осталась без поддержки центра. "Заводы и фабрики встали, кругом была полная разруха, работы не было. Многие решили уехать в Россию", - говорит Лариса Мазурова, зам директора "Русского союза".

Большинство переселенцев были жителями городов, где была расположена большая часть заводов и фабрик. По данным переписи, с 1989 по 1999 годы русское население городов уменьшилось на 1,2 млн. человек, в то время как сельское население за тот же период уменьшилось на 300 тысяч человек.

Однако, со второй половины 1990-х годов, этническая дискриминация все чаще выступает основной причиной переселения русских в Россию. «Из-за неправильной языковой политики, резко вырос отток русского населения, - утверждает Татьяна Калинина, руководитель Русского культурного центра в Алма-Ате. - В прошлом, ко мне мало обращались с вопросами о переезде. А сейчас меня просто завалили запросами».

Постсоветское государственное строительство в Казахстане мало чем отличалось от других бывших республик СССР. Подчеркивалось особое положение "титульной" этнической группы. В Декларации о суверенитете, принятой в 1990 году, казахи были признаны "государствообразующей нацией".

Такая политика "казахизации" проявлялась в усилении роли казахского языка; минимальном представительстве этнических меньшинств в государственных органах и общественных организациях; сокращении сферы образования на русском языке; переписывании истории так, чтобы в центре внимания были представлены казахи и т.д.

Это привело к тому, что многие русские в Казахстане чувствовали себя чужими на своей родине. "Считается, что казахи превосходят все другие группы, потому что истинным гражданином может быть только казах, а все остальные - они как гости на их земле", - говорит Мазурова.

Закон о языке, принятый в 1989 году, утвердил казахский язык в качестве государственного, а русский - в роли языка межнационального общения. Таким образом, русское население Казахстана впервые столкнулось с необходимостью изучения казахского языка. Тем не менее, большинство русских предпочли или переселиться или просто не идти в госсектор, где требовалось знание казахского. В итоге, к 2000 году только 1% русского населения мог изъясняться на государственном языке.

Проблема языка

Татьяна Калинина винит государство за столь низкий уровень знания казахского языка среди русских. "За 15 лет не было сделано фактически ничего. Не были разработаны новые и эффективные методики, кадров до сих пор не хватает, финансовая поддержка со стороны государства - минимальная", - говорит она.

По словам Калининой, было объявлено, что с 1 января 2008 вся документация в министерстве культуры перейдет на казахский язык. "Нам говорят, что нам давали время для перехода, но ведь фактически никакой конкретной поддержки не было оказано за все это время, - сетует она. - Сегодня это сильнейший толчок для русского населения в принятии решения уехать или остаться".

В соответствии с конституцией, принятой в 1995 году, русский язык приобрел статус "официального". Однако, это еще больше все запутало. Журналистка из провинциального городка Кызыл Орда, которая предпочла не раскрывать свое имя, жалуется, что в госорганах ей часто отказываются предоставлять информацию, пока она не обратится на казахском языке.

"У меня есть конституционное право обращаться на русском, - говорит она, - но что мне делать, если они просто не владеют русским?"

Казахстан избежал кровопролитных этнических стычек. Многие русские отмечают толерантное отношение казахов к ним и другим нацменьшинствам.

Однако многие отмечают негативное отношение к русским, распространенное среди сельских казахов. Оно особенно обострилось после 1991 года, когда многие сельские казахи начали переезжать в города.

Лариса Мазурова из "Русского союза" говорит, что сельские казахи винят русских в своей бедности и плохом социальном положении. "Сельские казахи говорят, что если бы не русские, то они бы сегодня занимали хорошие должности и земли. Этим вызвана их антипатия к русским", - считает она.

Несмотря на то, что русские составляют около трети населения Казахстана, они крайне непропорционально представлены в государственных структурах. Большинство моих собеседников отмечали, что существует негласное правило, по которому при найме на работу предпочтение отдается казахам.

"На поверхности, все выглядит грамотно. Придете в прокуратуру в поисках работы, вам скажут, что мест нет. А как вы докажете обратное, если это закрытая информация?" - спрашивает Ольга Власова, школьная учительница.

Серьезной преградой для поступления на госслужбу для русского населения является незнание государственного языка. В некоторых регионах делопроизводство ведется полностью на казахском языке. Многие люди даже не могут заполнить анкету для приема на работу.

Анатолий Чесноков, зам председателя Ассоциации русских, славянских и казачьих организаций, настаивает, что государство предпринимает меры для решения данной проблемы путем открытия центров по бесплатному обучению казахскому языку.

"В Алматинской области таких центров сейчас восемь, скоро будет открыто еще четыре. В результате, во всех населенных пунктах, где проживает большое количество русского населения, будут работать бесплатные центры", - подчеркивает Чесноков.

Больше всего русское население представлено в выборных органах, парламенте и местных законодательных органах - маслихатах. В парламенте Казахстана 15% депутатов представляют русское население. Это объясняется тем, что в некоторых районах, особенно на севере страны, русский электорат является довольно мощной группой в силу своей многочисленности.

Кто представит интересы русских?

В Казахстане существует целый ряд организаций, которые защищают интересы русского населения. К примеру, в Ассоциацию русских, славянских и казачьих организаций входит более 40 объединений.

По словам Анатолия Чеснокова, ассоциация занимается вопросами межэтнического согласия, сохранения русской культуры и языка, а также защиты прав русского населения. "Степень свободы наших объединений довольно высокая. Я не испытываю давления при критике руководства", - говорит Чесноков.

Лариса Мазурова не согласна: "Сегодня, все организации, представляющие интересы русского населения находятся под государственным контролем и выполняют госзаказ". Мазурова считает, что все эти объединения занимаются в основном культурными вопросами и выполняют функцию поддержания имиджа межэтнического мира и согласия, который пропагандируется государством.

В начале 1990-х годов, было создано несколько организаций, которые резко критиковали государство за "казахизацию" страны за счет русского населения. Самыми крупными среди них были движение ЛАД и "Русская община". ЛАД, которое позиционирует себя как политическую партию, в середине 1990-х насчитывало около 20 тысяч членов в 12 региональных объединениях.

По мере того, как власть становилась более авторитарной, усиливалось гонение на тех, кто выступает с критикой. Во второй половине 1990-х годов движению ЛАД было отказано в регистрации, а несколько ее членов были арестованы. В итоге, в отличие от президентских выборов 1995 года, во время выборов 2005 года проблемы русского населения фактически не обсуждались. "Сегодня считается, что эта проблема решена и что все счастливы", - иронизирует Мазурова.

Почти во всех регионах Казахстана работают русские театры, которые пользуются большой популярностью. Правда, отток русского населения отразился и на театре: в некоторых южных регионах страны, таких как Кызыл Орда, Тараз и Чимкент, театры испытывают проблемы с кадрами.

Схожие проблемы существуют и у фольклорных ансамблей. Из-за отсутствия финансовой поддержки со стороны государства, талантливая молодежь просто не идет в ансамбли. По словам Татьяны Калининой, есть ансамбли, где самому молодому артисту 76 лет.

Тем не менее, иногда находятся частные спонсоры, которые помогают организовать фестивали и концерты, как, например, Пасхальные и Рождественские концерты, которые проводятся ежегодно вместе с Алма-атинской Епархией Русской Православной Церкви.

Благодаря кабельному телевидению, российские каналы общедоступны. Многие местные каналы также вещают на русском языке.

Русский язык все еще доминирует в образовании. "Материалы по физике, математике и другим наукам сложно переводить на казахский", - объясняет Калинина.

Однако многих волнует сокращение уроков русского языка в школах. "Наши дети выходят неграмотными, и так как многие стремятся поступить в российские вузы, то они в России становятся неконкурентоспособными", - делится своими опасениями Власова.




Российские школьники – победители Международного литературного конкурса

 01.08.07 .http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

В 2007 году в Гминном центре культуры 2 г. Кжежицы (Польша) был проведен Международный литературный конкурс «Мир без войн и насилия», в котором приняли участие более 600 школьников из Польши, России, Германии и Белоруссии. Российский Центр Науки и Культуры  в Варшаве привлек к участию в конкурсе детей из школы № 199 г. Москвы, преподаватели которой принимали участие во II Всепольском фестивале русского языка.

7 из 9 присланных российскими школьниками работ были признаны лучшими и стали лауреатами конкурса. Их авторы были приглашены руководством города Кжежицы в Польшу для участия в торжественном подведении итогов конкурса и краткого отдыха.

В Польше делегация российских школьников, которую возглавляла преподаватель школы №199 Е.А.Грашовень, получившая в 2005 году звание «Учитель Года», провела 7 дней.

Оглашение результатов конкурса и награждение лауреатов (помимо россиян победителями стали по одному представителю от Белоруссии и Германии) проходило на стадионе г. Кжежицы в праздничной атмосфере. Во время церемонии вручения наград школьники России, Польши, Германии и Белоруссии обратились к Президентам Польши, России, Белоруссии с призывом к миру и сотрудничеству, против размещения американских баз ПРО на территории Польши. Воззвание подписали более 500 человек.

Российская группа пользовалась особым вниманием и организаторов, и местных жителей. О российских лауреатах писали в местной прессе, ребята выступали на телевидении.




Завершился фестиваль «Жемчужина Востока»

01.08.07 .http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

1 августа в Пекине завершился фестиваль «Жемчужина Востока», который проходил в рамках Года русского языка. В фестивале приняли участие российские художественные коллективы из Татарстана, Якутии и г. Омска. В Пекинском доме детского творчества омский ансамбль «Солнышко» представил русские народные и современные песни и танцы, а коллективы из Якутии и Татарстана подготовили для зрителей номера, содержащие элементы национальных культур этих народов.

 Мероприятия фестиваля в Пекине были организованы Международной программой «Жизнь городов» и представительством Росзарубежцентра в КНР при поддержке Китайского народного общества дружбы с заграницей.

 Большой гала-концерт российских ансамблей прошел в пекинском детском доме «Солнечная деревня». В рамках этого мероприятия была организована фотовыставка «Дети рисуют мир».


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ