Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №181(01.12.2007)
<< Список номеров
ВЫБОРЫ-2007
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык Образование Культура



 Научная конференция по русскому языку

 19.11.07, http://www.russkie.org

19 октября в Алма-Ате, в Казахском национальном педагогическом университете имени Абая состоялось открытие международной научной конференции "Русское и сопоставительное языкознание: тенденции и перспективы развития", сообщает Казинформ.

С приветственной речью выступили ректор университета Токмухамед Садыков и генеральный консул РФ в г. Алматы Борислав Мещанинов. Ректор напомнил слова Нурсултана Назарбаева, который заявил, что каждый казахстанец должен стремиться овладеть, как минимум, тремя языками: казахским, русским, английским.

Борислав Мещанинов отметил, что политика президентов РК и РФ совпадает в отношении развития русского языка. Консул передал в фонд библиотеки вуза сборник книг и дисков, на которых приведена методика обучения русскому языку.

По словам участника конференции, доктора филологических наук, профессора Людмилы Килевой, цель данной конференции - определение тенденций и перспектив развития русского и сопоставительного языкознаний. Казахстан является многонациональной страной, поэтому на данный момент актуален аспект межкультурной коммуникации и взаимодействия.




«Я русский бы выучил только за то…!» А за что, собственно?

Размышления по окончании года русского языка в мире

16.11.2007, http://www.russians.kz

Алексей Лобанов

«Я русский бы выучил только за то…!» А за что, собственно?Известно, что 2007 год объявлен президентом России В.В. Путиным годом русского языка в мире. Год 2007 подходит к концу и есть смысл оглянуться назад, чтобы оценить сделанное и посмотреть вперед, чтобы наметить предстоящее.

Без сомнения, проведение года русского языка в мире – акция хоть и не новая, но в нынешних обстоятельствах и в нынешнем состоянии России вещь знаковая. В ситуации, когда Россия неожиданно для всего мира вернулась в категорию великих и значимых держав, звучание и резонанс этой программы, безусловно, приобрели совсем иное содержание, нежели в прошлые времена. Тем более, что следующий год в продолжение темы, скорее всего, будет объявлен годом русской литературы и чтения.

В рамках этого масштабного мероприятия были проведены сотни акций по всему земному шару, потрачено много миллионов хоть рублей, хоть долларов, на фуршетах съедены тонны канапешек, да и в целом гостиничный бизнес мира получил какую-никакую поддержку. А еще в ближайшие пару-тройку месяцев нам наверняка предстоит выслушать несколько десятков бодрых отчетов высоко и не очень поставленных товарищей о проделанной работе. С бюрократией все нормально. А что же по сути, что, собственно, с русским языком в мире?

Можем робко с надеждой предположить, что, вроде бы, для русского языка открываются блестящие перспективы. Без сомнения можно как угодно относится и к самим мероприятиям по теме, и к тому как они были реализованы, но с уверенностью можно утверждать, что сам факт обращения России к проблемам родного языка несет колоссальный позитивный момент в восприятии России в мире. Собственно, все прежние пики интересов государства к своему языку приходились на пики подъема российской государсвтенности. Так было при Петре, при Екатерине, так было в конце 19 века. Собственно также обстоит и сегодня. Однако, как разовая акция, пропагандистский прием это смотрится вполне нормально и имеет право на жизнь. Тем не менее, с точки зрения долгосрочных перспектив русского языка в мире и перспектив России все не так безоблачно и очевидно.

В свое время, как и Владимиру Владимировичу Маяковскому, так и большой части человечества было легко ответить на поставленный в заголовке статьи вопрос. Конечно же, Россия в начале 20 века перевернула не только себя, но и весь мир. При всех неоднозначных последствиях большевицкого переворота все же нельзя отрицать, что Россия стала на добрые 2\3 столетия для одних «лучом света в темном царстве», государством рабочих и крестьян, которое нужно всем сердцем любить; для других империей зла, с которой нужно бороться с таким же великим энтузиазмом. Ни первая, ни вторая идеологемы не предполагают равнодушия. Одни учили русский язык, чтобы приобщиться через русскую культуру и язык к «единственно верному учению», другие, чтобы лучше знать своего врага. И для русского языка в мире, его распространения по всему свету настали самые радужные времена. Ведь если отбросить иронию по поводу помощи СССР развивающимся странам, то стоит вспомнить и осознать, что за 20-25 лет русскому языку были обучены порядка 10 миллионов представителей стран Азии, Африки и Латинской Америки и десятки миллионов европейцев. Больше в восточной Европе, меньше в западной, но, без сомнения, русский язык был одним из самых популярных в Старом Свете да и во всем мире. За счет ресурсов бывшей нашей общей страны была проведена колоссальная по своим масштабам работа. Ее плоды мы «вкушаем» до сих пор. Но ничто не вечно и в, казалось бы, неиссякаемом сосуде прошлых достижений уже проглядывало дно безнадежности.

После распада СССР бывшим братским народам, обретшим независимость и незалежность досталось много различных ресурсов, которые частью были разворованы, частью разбазарены. Но есть ресурс, который вновь возникшими государствами не только не рассматривался как национальный ресурс, а вовсе даже наоборот. От него открещивались и некоторые до сих пор пытаются открещиваться как от чумного, пытаются целенаправленно от этого ресурса избавиться – это русский язык и свободное владение им почти поголовно всем населением. Феномен этот присущ не только постсоветскому пространству. Схожие процессы можно было наблюдать во всех странах, получивших независимость в процессе деколонизации в середине 20 века. Другой вопрос, что после пира национализма наступает похмелье реальности. Отказ обитателей колоний и доминионов от языка метрополий (английского, французского, португальского (в меньшей степени испанского или русского языка) практически означает и отказ от массового образования и отступление от каких-то других социальных достижений народа. И уже ничто не сможет вернуть ситуацию. Ни переход на латиницу, ни на китайскую грамоту. Что ставит крест на экономическом развитии страны и общества.

Спустя 16 лет после (не к ночи помянутой) беловежской пущи можно констатировать, что русский язык в бывшем цветнике дружбы народов, за исключением разве что Белоруссии в общественном сознании титульных этносов стал если и не изгоем, то далеко не в первом ряду жизненно необходимых знаний. Это утверждение верно, правда, с весьма существенными оговорками или лучше сказать исключениями.

Дело в том, что в результате перипетий конца 80-х и 90-х годов прошлого столетия Россия просто напросто потеряла статус единственного и ранее незаменимого источника, из которого народы бывшей 1\6 части суши практически без ограничения черпали знания, технологии, культурные традиции и многое-многое другое. Сейчас этот «светлый образ» значительно померк, пообтрепался и уже не вызывает прежнего восторга. Если раньше иметь успех в Москве – это вершина карьеры, то нынче это, в лучшем случае, один из возможных жизненных путей. Тем более, что экономические, политические, а кое-где и военные потрясения отбросили общества постсоветских стран на десятилетия, а кое кого и на столетия назад.

Если говорить о странах Центральной Азии и Кавказа, то можно смело утверждать, что за исключением Казахстана, русский язык в целом в государствах региона потерян. И потерян, скорее всего, если и не навсегда, но надолго. Казалось бы, прошло всего 16 лет и на тебе, такие необратимые изменения. А ведь с утерей русского языка теряется еще и некая ментальная связь России с проживающими здесь народами. Причин множество, но главная, на мой взгляд, заключается в специфике устройства государств и общества в этих странах. Ни экономическая, ни политическая, ни культурная, ни общественная жизнь не подталкивает большинство населения к необходимости знать и учить русский язык. Стиль жизни большинства таков, что в русском языке просто нет необходимости. Если представить себе дехканина, работающего на бескрайних хлопковых плантациях, то, уверяю, о чем он подумает в последнюю очередь, это о русском языке. Да, мы можем сокрушаться, что это все ведет к потере образованности населения (надо сказать, одним их главных достижений Советской власти – 100% грамотность), что это ставит крест на будущем детей, ведет к ограниченности, однобокости и местечковости мышления. Что местные власти не обращают внимание на этот вопрос, что они пошли на поводу у мелкотравчатых идеологов-националистов. Все это так, но кто сказал, что эти самые местные власти заботят все эти вопросы? Как и положено при начальной фазе капитализма грамотность народа и другие гуманитарные вопросы не относятся к числу первостепенных для элит. Мы знали это по учебникам, теперь ощущаем на своей шкуре.

Это все, так сказать, тенденция, неутешительная, но и неумолимая, как восход или закат солнца. Но в этой тенденции, как уже отмечалось выше, есть и обнадеживающие проблески.

Большинство представителей той части населения, которую принято называть интеллигенцией (технической, научной, творческой, госслужащие и пр.) еще помнят как все (и плохое и хорошее) было, каков был уровень образования, общения, уровень контактов с коллегами по всему бывшему Союзу. Сейчас плохое забывается, оставляя только щемящее сердце ностальгию. И если в начале нашей «эпохи перемен» именно интеллигенция внесла определяющий вклад в развитие этнонациональной доминанты в становлении и развитии вновь образованных государств, то сейчас большая часть той же самой интеллигенции, осознав губительность для своего народа самоизоляции в архаичных национальных ценностях, пытается хоть частично вернуть среду русского языка, хотя бы для своих детей. Это мы видим и в Казахстане, и в других странах нашего региона. Вот пример, говорящий об этой тенденции больше, чем сотни аналитических отчетов – в Казахстане порядка 120 частных школ, из них только 2 с казахским языком обучения. По национальному составу в этих школах учится 75-80% детей казахской национальности. Т.е., родители готовы платить за образование своих детей именно на русском языке. В Узбекистане есть также примеры, когда именно национальная элита возвращается к русскому языку, отдавая своих детей в школы с русским языком обучения. В южных регионах Киргизии, где русского населения осталось 1-3% именно киргизы требуют от властей открытия новых русских школ и классов. Если вспомним встречу президента России В.Путина с его туркменским коллегой Г. Бердымухамедовым, то именно туркменский президент поднимал вопрос о возвращении России в сферу гуманитарного сотрудничества с Туркменистаном. Т.е. мало помалу начинает приходить понимание, что в свое время выплеснули вместе с водой ребенка.

Имея в одном месте и по одному вопросу две прямо противоположные тенденции, России в своей политике в области гуманитарного сотрудничества, продвижения русского языка в регионе, стоило бы четко и ясно определиться с тем, как, кого и в каких объемах необходимо обучать русскому языку. Какие группы населения в каждой стране станут целевыми для продвижения русского языка.

Без сомнения, и для России, и для российской диаспоры региона жизненно важно, чтобы правящая элита, чиновничество всех уровней говорило по-русски, еще лучше, была русскоязычной. Это сохранит в какой-то мере среду обитания для диаспоры. Даст возможность для России определенную основу для дальнейшего развития сотрудничества в этой области.

Также стоит обратить внимание на то, что, по крайней мере, Киргизия, Таджикистан и Узбекистан являются мощным источником трудовой миграции в Россию. Россия не может на сегодня обойтись без этих трудовых ресурсов, но, в то же время, это есть и замечательный шанс для продвижения русского языка в бывших республиках Советсткого Союза. Как это сделать? Вариантов много, например, обязать каждого трудового мигранта знать русский язык, сдать тест по русскому языку в специально организованных центрах, например, при Домах российской культуры и науки (представительствах Росзарубежцентра). В любом случае необходим стратегический план развития русского языка. А для организаций соотечественников будет шанс организовывать курсы русского языка для местного населения. Причем мера эта никак не будет выглядеть натяжкой. За пределами столиц в странах региона русский язык действительно практически утерян! Молодежь по-русски и не говорит, и не понимает!

Предлагаемая мера может дать мультипликативный эффект, когда возникнет потребность и в преподавателях русского языка, в учебной литературе, и т.д.

В настоящей статье мы не ставим задачу описать все, что можно сделать для продвижения русского языка в регионе. Тем более, что Россия в лице своего высшего руководства начинает предпринимать действительно системные меры для продвижения русского языка и культуры. Другое дело, для эффективной работы, все-таки следует четко и ясно определиться с конкретными целями и задачами, установить для каждого региона, в зависимости от его специфики, стиль и методы продвижения русского языка, ключевую аудиторию и хотя бы приблизительно размер этой самой аудитории. Можно сказать, что это весь мир. Но тогда судьба продвижения русского языка будет сродни борьбе с озоновой дырой. Деятельности много, толку никакого.

Конечно же, то, что применимо для региона средней Азии и Кавказа, да и всего бывшего СССР, то для стран Европы будет выглядеть более чем странно и комично. Нужна стратегия, без которой весь пар предпринимаемых усилий уйдет в свисток.

В завершении хотел бы отметить, что Россия, ставшая с колен, воспрянувшая духом, единая, дружная, удобная и комфортная для жизни, открытая миру, но и сохраняющая свою самобытность, притягивающая людей очарованием своей культуры - главный стимул для изучения русского языка, русской культуры. Как нам кажется, современный вариант строки В.В. Маяковского звучал бы так: «Я русский бы выучил только за то…», что бы быть вместе с Россией.




«Ющенко хочет уничтожить в Крыму русский дух»

Указ президента Украины Виктора Ющенко «О некоторых мерах по развитию гуманитарной сферы в Автономной Республике Крым и городе Севастополе», направлен в первую очередь «не на укрепление украинского языка, а на уничтожение русского духа в Крыму». Как сообщили в пресс-службе Крымского рескома Коммунистической партии Украины, об этом говорится в комментарии народного депутата Украины Леонида Грача.

21.11.2007, http://www.rosbalt.com.ua

 «Издревле впитавший в себя с кровью матери родную русскую речь, дышащий русской культурой, русской историей, русской и советской военной славой, доблестный Крымский полуостров стоит костью в горле у оранжевой власти. Появление подобного указа свидетельствует о наступлении на конституционные основы Крымской Конституции, о грубом давлении на автономию. Власть выступила против воли подавляющего большинства крымских граждан, являющихся этническими русскими», — говорится в комментарии Грача.

«После Указа президента о сносе советских памятников, навязанных властью антироссийских акций по голодомору-геноциду, — появление указа по украинизации Крыма адекватно плевку в лицо подавляющему большинству крымчан, этнических русских. И это говорит о жажде столкнуть в Крыму между собой различные этнические группы, возбудить общественное мнение, взорвать в конечном итоге ситуацию в Крыму, имеющем свои особые геополитические позиции», — заявляет Грач.

При этом, по его мнению, президент «не обладает конституционным правом издавать подобные указы» и «не может диктовать крымскому руководству».

«В ответ крымчане должны объединиться и активно отстаивать свое конституционное право на применение русского языка во всех сферах, бороться против искажения и очернения истории», — заявляет Грач.

Напомним, президент Украины Виктор Ющенко своим указом поручил Кабинету министров Украины, Совету министров Автономной Республики Крым и Севастопольской городской госадминистрации расширить до 1 января 2008 года сеть учебных заведений всех типов с украинским языком обучения.

Как отмечается в документе, это сделано с целью «популяризации украинской культуры, удовлетворения национально-культурных потребностей, всестороннего развития и функционирования украинского языка во всех сферах общественной жизни Автономной Республики Крым и города Севастополя».




Крыму обещана мирная украинизация

Министерство образования Украины готово выполнять Указ президента Украины Виктора Ющенко об украинизации Крыма. Как передает корреспондент «Росбалта», об этом сообщил министр образования Украины Станислав Николаенко.

21.11.2007,http://www.rosbalt.com.ua

«Согласно ст. 10 Конституции, у нас есть все условия, которые позволяют существовать и развиваться украинскому языку, как государственному, как и согласно ст. 4 Конституции созданы условия для развития русского языка», — отметил министр.

По словам Николаенко, его министерство будет действовать в рамках Конституции и законодательства Украины.

«В Крыму уже сегодня в каждом районе открыто по несколько украинских школ. И я заверяю вас, что в Крыму все будет мирно в этом плане», — заявил министр.

Напомним, 20 ноября президент Украины Виктор Ющенко своим указом поручил Кабинету министров Украины, Совету министров Автономной Республики Крым и Севастопольской городской госадминистрации расширить до 1 января 2008 года сеть учебных заведений всех типов с украинским языком обучения.

Как отмечается в документе, это сделано с целью «популяризации украинской культуры, удовлетворения национально-культурных потребностей, всестороннего развития и функционирования украинского языка во всех сферах общественной жизни Автономной Республики Крым и города Севастополя».

Своим указом Ющенко поручает открыть дополнительные классы и группы с украинским языком обучения в учебных заведениях с другими языками обучения и профильных классов с углубленным изучением украинского языка и литературы.

Напомним, что 29 октября заместитель главы Городской государственной администрации Севастополя Владимир Казарин заявил «Росбалту», что «96% всех школ Севастополя ведут обучение на русском языке». «Но это не значит, что мы не выполняем украинское законодательство в сфере образования. 100% наших школ изучает по соответствующим программам украинский язык, литературу и украиноведение. И делают это достаточно успешно, — сказал Казарин. «Мы не допускаем никакой насильственной украинизации», - отметил он.

Отметим также, что 12 ноября вице-премьер Украины Дмитрий Табачник выступил за ограничение националистической риторики, которая, по его мнению, раскалывает страну и угрожает ей повторением «югославского сценария». В своей статье в газете «Киевский телеграфъ» Табачник заявил, что «навязчивая пропаганда шароварного украинизма при президенте Ющенко привела к сокращению числа носителей украинского языка и приверженцев вступления не только в НАТО, а даже в ЕС».




Что нового в школах?

Проблематично идет реформа образования в средних школах Туркменистана. Несостоятельность и неготовность чиновников от госструктур к переменам в системе образования уже подтвердили первые два месяца начала нового учебного года.

12.11.2007, http://www.chrono-tm.org

Как утверждают педагоги, ни одна из 33-х программ, разработанных Министерством образования Туркменистана для нового 2007-2008 учебного года, не применима в школьной практике. «Это программы – вчерашнего дня», - заявляют учителя школ и гимназий.

Содержание большинства новых учебников было подготовлено еще до объявленной Бердымухаммедовым реформы образования, поэтому за весну-лето успели только поменять в учебниках портрет строго президента на портрет нового, а серьезно корректировать все остальное, уже не было времени.

С грубейшими орфографическими ошибками напечатан учебник для учащихся 1-х классов. К тому же эти учебники неудобны и непрактичны. В одном объемном учебнике объединены три. Это – азбука, букварь и книга для чтения. Сам по себе учебник очень тяжелый. А большой вес книг – это не лучший подарок для первоклассника.

Тридцать шесть рабочих групп, куда вошли ученые, педагоги, методисты, работали над созданием новых школьных программ и учебников. Но им не хватило времени перестроиться и разработать усовершенствованные программы и учебники.

В результате, практически нет учебников для 10-х классов. И учащиеся 10-х классов повторяют то, что ими уже было изучено в прошлом, 2006-ом году, когда они учились в 9-ом.

«Учиться нам в этом году легко», - говорит ученик 10-го класса одной из школ города Туркменабата Агамурат Д. – «На уроках мы повторяем то, что уже проходили в прошлом году. Легко, но неинтересно. Лучше бы увеличили часы информатики и компьютерной грамотности».

Можно сказать, что ни новых учебных программ, ни новых учебников, соответствующих современным требованиям и тем критериям, которые оговаривал в своих обещаниях президент Бердымухамедов, нет.

Не выполнено и его распоряжение о повышении на 40% с нового учебного года заработных плат учителям. Учителя ашхабадских школ получили надбавку к зарплате в среднем около 15%. Например, учитель химии, получавший ранее 3 100 000 манат, за сентябрь получил 3 700 000. А в регионах, в большинстве школ учителя вообще не получили никакой надбавки, да и саму зарплату за сентябрь многие получили только во второй половине октября.




Дипломированные специалисты без дипломов

В туркменской системе образования много проблем и нерешенных вопросов. Восстановить все то, что на протяжении последнего десятилетия, планомерно истреблялось бывшим президентом страны Туркменбаши, вряд ли возможно в ближайшем будущем

26.10.2007, http://www.chrono-tm.org

Айша Бердыева

И в условиях, полностью умерщвленной образовательной сферы, трудно определить какие из вопросов требуют первоочередного решения, а какие нет.

Мы же хотим подробно остановиться на одной проблеме, связанной с получением на руки диплома о высшем образовании, людям, в разное время окончившим вузы Туркменистана.

Как известно, не все те, кому посчастливилось отучиться в вузах Туркменистана, еще до того, как Туркменбаши «урезал» высшее образование до двух лет обучения, имеют на руках диплом – документ, подтверждающий наличие высшего образования.

Успешно сдав государственный экзамен, и защитив дипломную работу, молодые специалисты, в подавляющем большинстве случаев не смогли испытать радость во время церемонии вручения дипломов. Да и церемоний никаких не было…

Установленная еще Туркменбаши система «отработки» диплома, действует по сей день. А именно, прохождение обязательной двухгодичной трудовой практики, после окончания вуза. И только после этого «дипломированный» специалист получит на руки свой диплом.

Однако задумка, позаимствованная у советской системы, где молодого специалиста «привязывали» без права увольнения к определенному предприятию, оказалась трудновыполнимой в современном Туркменистане.

В условиях нынешней массовой безработицы, выполнить данное требование не в состоянии ни одно, даже государственное, учреждение, а устроиться на работу вчерашним студентам своими силами невозможно. Получается абсурдная ситуация, Вузы требуют отработать два года на государство, а государству эти работники не нужны. Для не прошедших отработку выпускников вузов, установлен государственный тариф на выкуп диплома, в размере 63 миллионов манат (приблизительно 2600 долларов США). Сумма для жителей Туркменистана огромная. Но иначе диплома в руки не дадут.

В канцелярии Туркменского Государственного Университета мы поинтересовались, а какие еще условия получения диплома есть в настоящее время? Весьма категорично, женщина нам ответила: «Либо отработать, либо выкупить! Других вариантов нет».

«Я окончила Политехнический институт в 1999 году, и до сих пор не могу получить диплом о высшем образовании. Ситуация абсурдная, распределения у нас по государственным учреждениям не было. Нам сразу сказали: «Вакансий нигде нет, устраивайтесь сами, кто куда может». В итоге, работать негде, а в канцелярии института, требуют справку об «отработке», - говорит Ирина, молодая женщина, - «И никакие аргументы о том, что прошло уже почти десять лет, и просьбы отдать диплом, не действуют. Девушка в канцелярии мне сказала: «Еще пять-десять лет полежит, а потом в архив сдадим». «А потом что?», - спросила я ее. Она ответила: «потом сожгут!» Получается, и им мой диплом не нужен и мне не отдают. И таких «дипломированных без диплома», из нашей группы в сорок семь человек, сорок! Эта сотрудница канцелярии мне так и сказала, видя мое отчаяние: «Не переживайте вы так, тут ваших сорок дипломов лежит, не вы одна такая!»

Другая наша собеседница, Гулялек, выпускница Туркменского Государственного Университета, рассказала: «Я окончила факультет иностранных языков, в 2000 году. Как раз к тому времени стали сокращать часы преподавания иностранных языков в школах, и мы оказались никому не нужны. В гороно (городское управление образования) нас поставили на очередь по трудоустройству. Но так никто никуда и не был распределен. Кто-то из наших устроился в частные фирмы, кто-то в иностранные компании. Время шло, результатов не было, потом я вышла замуж, и у меня родились трое детей. За дипломом ходила несколько раз, и с доводами, что невозможно устроиться на работу, и просила отдать мне диплом, ответа так и не получила! Сейчас я мать троих маленьких детей, и вряд ли теперь я вообще буду когда-либо работать, написала заявление на имя ректора снова, но даже этот факт не возымел действия, диплом мне не отдают! Среди моих сокурсников дипломы получили ребята, кто отслужил в армии, и те у кого «красный диплом», остальные так и живут, с высшим образованием и без диплома!»

Среди опрошенных нами выпускников туркменских вузов разных лет, подавляющее большинство не имеет на руках диплома, вместо этого им выдали «справку» о высшем образовании, на сомнительного вида, серой бумаге. Кто-то отвечал, что данный факт не мешает им жить и работать, хотя отмечали, что иметь диплом на руках все-таки хотелось бы. Однако выкупить диплом у государства, за 63 миллиона манат, не хочет никто. Многие выпускники, конца 90-х годов, сетовали, что не выкупили в то время диплом за взятку в десять долларов, как сделали это, более предприимчивые однокурсники.

Анна, выпускница Университета, рассказала: «Я закончила филологический факультет в 1999 году. А диплома у меня нет до сих пор, поскольку нет «отработки». Сейчас у меня возникла необходимость забрать диплом, поскольку уезжаю на постоянное место жительства в Россию. Я пришла в Университет, написала заявление на имя ректора, о том, что уезжаю навсегда. Приложила все документы, выписку с места жительства, листок убытия, копии авиабилетов. И получила отказ в выдаче диплома! Все мои доводы о том, что, я уезжаю, и никогда не вернусь в Туркменистан, и что мне нужен документ о высшем образовании, чтобы нормально жить и работать в России, остались неуслышанными. Ответы, которые я получала от сотрудников университета, были весьма интересны: «А вдруг мы вам диплом отдадим, а вы не уедете, или потом вернетесь в Туркменистан?» Ради такой аферы с целью получить диплом, видимо стоило выписываться из квартиры и продавать ее…Когда я попросила дать мне хотя бы копию диплома, ответ был: «Нет, копию мы вам не дадим, копия, это тот же документ, с ним вы можете на работу там устроиться!» То есть, по мнению университетских работников, полноценно жить я не могу и в России!».

На вопрос «Для чего существует эта неактуальная сегодня система «отработки» диплома и будут ли какие-то изменения в данном вопросе?», сотрудница Министерства образования Туркменистана, ответила, что никаких реформ, касаемо этого вопроса, их ведомство еще не разрабатывало, и пока будет все так, как есть. Целесообразность данной системы, комментировать отказалась.




Русское информационное поле Прибалтики неуклонно сокращается

Екатерина Шибаева

В пятницу 16 ноября в Таллинне состоялась научно-практическая конференция на тему "Русское информационное поле Прибалтики", которую организовал Балтийский Центр гуманитарных проблем. Цель конференции — выявление главных проблем русской журналистики стран Балтии, определение роли средств массовой информации в процессе становления русских диаспор как субъектов местной экономической и политической жизни, а также определение влияния СМИ на новое поколение русского населения Прибалтики. Обсуждение состоялось в рамках трех круглых столов:

- СМИ и власть: свобода печати, журналистская этика, цензура;

- Отражение в прессе интересов русскоязычной диаспоры: желаемое и действительное;

- Профессиональные задачи русскоязычной журналистики Прибалтики как части глобального информационного пространства на русском языке.

В работе конференции приняли участие журналисты Владислав Краев (ИА Росбалт, Россия), Игорь Кулдмаа ("Вести дня", Эстония), Максим Шевченко (журнал "Смысл" и Первый канал, Россия), Татьяна Ясинская (Литва), Сергей Крук (Латвия), Маргарита Корнышева, Димитрий Кленский, Марк Левин (Эстония) и многие другие, а также правозащитники Лариса Семенова и Алексей Семенов, социолог Ирис Петтай и пр.

Участники конференции пришли к выводу, что в Литве русского информационного пространства практически не осталось. По словам руководителя литовской редакции журнала "Балтийский мир" Т.Ясинской, в Литве нет русской прессы, а журналистика сейчас почти сошла на нет, потому что стало понятно: газету можно делать с помощью ножниц и Интернета, и не за чем тратиться на кадры. С ней согласилась Г.Сапожникова, журналистка "Комсомольской правды", предложившая равняться коллегам из Литвы и Эстонии на прессу Латвии.

Участники конференции не скрывали, что перспектива русской журналистики в странах Балтии далеко не радужная, поскольку ее главная проблема – финансовая, а всякие попытки определить русскую журналистику как этническую обречены на маргинализацию и постепенное вымирание.

Председатель Союза журналистов Литвы Д.Радзявичюс считает, что объяснение ситуации с русскоязычными СМИ в Литве очень простое – рынок, т.е аудитория этой прессы. «Если есть спрос, будет и предложение», - говорит Д. Радзячвичюс. По его мнению, сравнивать в этом плане Литву с Латвией и Эстонией даже не стоит, поскольку в Литве гораздо меньше людей, которые получают информацию на русском языке.

«Тем временем на литовских телеканалах растет объем российской телевизионной продукции, переведенной на государственный язык. Пустующей эта ниша на рынке не останется», - убежден руководитель Союза журналистов Литвы.

Ниже публикуем материал, посвященный прошедшей конференции.




Журналисты: свободного русского слова в Эстонии становится все меньше

20.11.2007, Вести Дня

Юлия Родина 

Единственной из стран Балтии, где еще сохранились мощные и не подчиняющиеся цензуре средства массовой информации на русском языке, сегодня остается Латвия. В Литве русского информационного пространства практически не осталось, а в Эстонии свободное русское слово сегодня — скорее исключение, поскольку идти наперекор "генеральной линии" становится опасно. К таким, не особенно радостным выводам, пришли участники прошедшей в Таллинне международной конференции "Русское инфополе Прибалтики", в которой приняли участие правозащитники и представители русских СМИ Латвии, Литвы, Эстонии и России.

За здравие и за упокой прессы Руководитель литовской редакции журнала "Балтийский мир" Татьяна Ясинская, делая обзор медиапространства Литвы, сказала, что у них в стране нет русской прессы, а журналистика сейчас почти сошла на нет, потому что стало понятно: газету можно делать с помощью ножниц и Интернета, и не за чем тратиться на кадры. Одно из самых достойных изданий, по ее мнению, расширенная телепрограмма "Экспресс-неделя".

Галина Сапожникова, журналистка "Комсомольской правды", начала с того, что повторила диагноз Татьяны Ясинской: в Литве русской прессы нет. Сапожникова выразила уважение Латвии, на прессу которой посоветовала равняться как литовским, так и эстонским коллегам.

"После "бронзовой ночи" в Эстонии все провода оголены, и в условиях, в которых прессе приходится быть либо оппозицией, либо поддерживать власть, работать практически невозможно", — продолжила она свою, по собственному определению, "похоронную речь". — В такой ситуации нужно либо идти на конфликт с властью, что чревато, прежде всего финансовыми последствиями, либо поддерживать власть, как это делает русский "Postimees", делает совершенно отвратительно, потому что она, по моим оценкам, сейчас чемпион по части нарушения журналистской этики". По словам Сапожниковой, "серпом по яйцам" резать, особенно после апрельских событий, нельзя категорически.

Ни копейки из "рук Москвы"

"Уважение в нынешней ситуации вызывает газета "Вести Дня", но я полагаю, что их дни, вероятно, сочтены, потому что то, что делали в последние полгода "Вести", власти не забудут никогда", — отметила Сапожникова. Она добавила, что попытки остаться посередине и усидеть на двух стульях, как это в последнее время делает "Молодежка", не вызывают большого интереса у читателей. К вопросу о самоцензуре и этике Сапожникова заметила, что журналисты будут писать и смаковать подробности событий, пока читатели будут это требовать и читать.

"Прогноз мой тем более печальный, что вектор интересов официального эстонского государства и русского общества в Эстонии, к большому сожалению, расходится", — прокомментировала Сапожникова и попросила не воспринимать ее взгляд, как снобистский взгляд из Москвы. Она предрекла печальное будущее русской журналистике в Эстонии, так как уверена, что все будет только хуже, потому что ситуация с высшим образованием на русском языке — в частности конфликт вокруг Екатерининского колледжа — будет только углубляться.

По мнению Сапожниковой, с несвободой печати эстонская журналистика столкнулась еще раньше, чем российская, поскольку здесь идеология государства была сформулирована раньше. Она уверена, что главная проблема местной русской журналистики — финансовая, в чем ее мнение снова совпало с мнением Татьяны Ясинской. "Денег нет и не будет, "руки Москвы" с ее вложениями не существует в природе, забудьте, ее не будет никогда", — резюмировала она, обращаясь к представителям местной русской прессы.

Берегите язык и аудиторию

Главный редактор журнала "Балтийский мир" и сотрудник информационного агентства "Росбалт" Дмитрий Кондрашов свой доклад на конференции посвятил интересам русскоязычной балтийской диаспоры. "Русский язык является для здешних журналистов и средством производства, и формой существования: без рускоговорящих у русской прессы не будет и потребителя, поэтому главная задача — сохранение грамотного и качественного русского языка", — пояснил Кондрашов.

По словам журналиста, "самым парадоксальным сейчас является то, что самые богатые издания, имеющие финансовую подпитку со стороны, но не связанные рыночными правилами, они как раз наиболее негативно относятся к русскому языку". В этой связи Кондрашов привел в пример новостной портал на русском языке novosti.etv24.ee, который, как известно, находится на государственном довольствии: "Там самое большое количество орфографических и синтаксических ошибок, в то время как маленькие газеты, наоборот, особо тщательно берегут русский язык, потому что знают, что их потребитель не простит им небрежного к себе отношения".

Обсуждение фашизма и революции

Журналист, ведущий программы "Судите сами" на канале ОРТ — Максим Шевченко утверждает, что всякие попытки определить русскую журналистику как этническую обречены на маргинализацию и постепенное вымирание. "Русская журналистика может быть только политической: левой, монархической, национал-социалистической, демократической и какой угодно еще, но ее основание не может быть этническим, — объяснил он. — Когда оно становится этническим, то оно перестает быть интересным в первую очередь самим же русским, потому что этнические проблемы увлекают только узкий круг интеллигенции".

По его словам, русское мироощущение гораздо больше, чем просто этничность, потому что на русском языке сформулирована проблематика добра и зла, чего бы то ни было, это философский культурный язык мирового уровня. Поэтому Шевченко определяет, что борьба с русским языком это не борьба с этносом, а с русским, как с явлением мирового порядка.

Шевченко видит защиту русскоязычной журналистики во внесении проблематики, которая является классической проблематикой русского мира, интерпретация русского XX века, интерпретация развития опыта русского XX века в веке XXI. По мнению Шевченко, необходимо обсуждать возрождение фашизма в Европе и, например, даже вопрос "что есть русская революция?". И сам же отвечает: "Хватит дурака валять, мы все прекрасно понимаем, что именно русская революция дала эстонцам и латышам возможность создать национальные государства, тут памятники Ленину должны стоять, в этих двух государствах".




Кастенс против смены статуса русского языка

27.11.2007 12:52 LETA

Министр интеграции Оскар Кастенс (ЛПП/LC) считает, что русскому языку в Латвии не может быть присвоен статус языка национального меньшинства, так как это противоречит законодательству.

Кастенс проанализировал ряд нормативных актов и пришел к выводу, что особый статус русскому языку можно было бы присвоить только за счет групп старообрядцев, которые проживают на территории Латвии с XVIII века, сообщает LETA.

К тому же, если статус русского языка будет повышен, на него придется переводить всю официальную документацию. Необходимо будет также реализовывать особую политику поддержки русского языка. Таковы, по словам министра, требования Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.

Согласно хартии, государство обязано обеспечивать возможности изучения языка нацменьшинства и всячески его защищать.

"Думаю, в данный момент это невозможно. Разве все документы могут быть переведены на русский язык? Для этого нужны дополнительные ресурсы. Стоит подумать, не вступят ли эти нормы в противоречие с Законом о государственном языке", — отметил политик.

Как известно, закон предусматривает отдельную защиту только для языка ливов, на котором говорит около 170 жителей Латвии.

Как уже писал портал Delfi, экс-министр образования Ина Друвиете (JL) на форуме ЕС о языковой политике заявила, что в будущем русскому языку в Латвии может быть присвоен статус языка национального меньшинства.

По словам Друвиете, у разных языков в одном и том же государстве может быть различный юридический, но схожий социолингвистический статус. Например, в Латвии латышский язык является государственным, но в обиходе параллельно ему и без социальных ограничений применяется русский.




О языковой политике в Эстонии. Резолюция Палаты представителей национальных меньшинств

23.11.2007, http://rus.delfi.ee

Палата представителей национальных меньшинств серьезно озабочена попытками различных общественных и государственных органов и организаций, а также представителей высших органов власти использовать языковую карту для дестабилизации обстановки в обществе. Отказ в поддержке создания русскоязычного колледжа при Таллиннском университете и позиция различных официальных структур по данному вопросу показали полное пренебрежение интересами неэстонской части населения.

Нам вполне понятно стремление защитить государственный язык и регулировать его применение во всех структурах Эстонского государства. Уровень владения эстонским языком среди живущих в Эстонии неэстонцев растет. На фоне этого не понятно, почему забота о сохранности государственного языка должна сопровождаться беспощадной борьбой с другими языками и их носителями.

Все 16 лет после восстановления независимости Эстонского государства практически все национальные меньшинства добиваются законодательного закрепления института воскресных школ при национально-культурных обществах как единственно возможного способа сохранения ими своего родного языка, культуры и самобытности, однако встречают полное равнодушие со стороны властей.

В апреле 2007 года Министерство образования и науки, наконец-то, изъявило желание решить эту проблему и приступить к частичному финансированию воскресных школ с осени текущего года, однако после смены правительства новый министр образования отменил решение своего предшественника. Более того, взят курс на силовое насаждение государственного языка, без создания соответствующих условий для сохранения и изучения национальными меньшинствами Эстонии родного языка. Форсированный перевод русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения и ограничение возможности получить образование (в том числе высшее) на удобном для них языке нарушает принцип равных возможностей и ведет к дискриминации.

При обучении эстонскому языку педагогические методы должны превалировать над карательными. Не страх, а положительная мотивация должна быть определяющим фактором в обучении языкам. Чтобы пробудить у учащихся интерес к эстонскому языку, надо не искоренять их родные языки, а наоборот, относиться к ним уважительно. Всякие искусственные ограничения и запреты на использование русского языка в обществе вызывают лишь протестные настроения и никак не способствуют диалогу и стабильности. Они ведут к резкому сокращению численности русскоязычной интеллигенции, к маргинализации неэстонцев, к их отчуждению от государства и, тем самым, создают угрозу безопасности общества.

Эстония является частью европейского мультикультурного, многонационального и многоязычного пространства. Это означает, что люди могут общаться на многих языках. Голос дан человеку для того, чтобы он мог произносить звуки, а язык — чтобы он мог говорить и общаться.

Язык — это средство общения и самовыражения личности, а не инструмент разобщения людей. Люди не обречены быть рабами своего языка, отмечал известный семиотик Юрий Лотман. Язык — это не забор, который отгораживает один этнос от другого, а окно в мир иной культуры. Он должен служить человеку, а не человек языку.

В многонациональном обществе любые попытки политиков и государственных деятелей "завязать и зашить рты" всем тем, кто говорит на других языках, или думает иначе, есть явный признак дефицита мудрости и недальновидности национальной политики.

В условиях демократии коммуникативная функция языка вне сферы государственного делопроизводства определяется обществом, самими людьми в процессе совместного проживания, а не государством, а тем более чиновниками. В качестве средства коммуникации используются столько языков, сколько нужно обществу для наиболее успешного функционирования.

Человек был и остается главным ресурсом и богатством любого государства. Независимо от его языковой принадлежности, он должен чувствовать себя полноценным субъектом общества. Всякие попытки использовать язык для ограничения возможности участия представителей национальных меньшинств в жизни общества, а также навязать волю одной части общества другой путем введения языкового ценза или иных ограничений есть покушение на права и свободы личности.

После апрельского кризиса прошло полгода, но по-прежнему отсутствует диалог между двумя крупными языковыми общинами. Различные международные организации и институты неоднократно указывали правительству Эстонии на дискриминационную практику применения закона о языке. Однако вместо того, чтобы трезво проанализировать реальную ситуацию и прислушаться к голосу разума, наши государственные деятели подвергли эти рекомендации публичному осмеянию и оскорблениям.

Опыт Европы наглядно показывает, что развитие языков национальных меньшинств не мешает функционированию государственного языка и не препятствует интеграции общества, а наоборот, способствует. В Европе, в США, Канаде и многих других цивилизованных странах языковое разнообразие признается ценным культурным наследием, становится объектом особой защиты. Мультикультурное общество не может быть моноязычным. Мультикультурный характер общества должен найти отражение в системе образования, поскольку образование есть ключевая сфера формирования идентичности человека, а потому и оно не может базироваться на моноязычии.

Основным документом, определяющим принципы языковой политики в Европе, является Европейская Хартия региональных языков или языков национальных меньшинств, составленная в 1992 году и вступившая в силу в 1998 году.

Эстония до настоящего времени Хартию не подписала и не ратифицировала, хотя это сделали более половины всех государств-членов Совета Европы. Мы призываем сделать это в 2008 году и тем самым снять напряженность в межнациональных отношениях, сделать шаг в сторону налаживания диалога.

Резолюция принята на заседании Совета Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии

21 ноября 2007 года




В эстонских школах все больше изучают русский язык

21.11.2007, DELFI

За последние восемь лет количество учеников, изучающих русский язык в эстонских школах, увеличилось более чем на 10 процентов. Дети и их родители хотят знать, что происходит в окружающем их мире — так оценивают эту тенденцию эксперты.

В то же время низким остается уровень методических материалов по русскому языку, из-за чего молодые преподаватели с неохотой идут работать в эстонские школы, сообщила "Актуальная камера". В Ваналиннаской общеобразовательной коллегии учится более 800 школьников. От других таллинских учебных заведений ее отличает не только своеобразное название, но и то, что в основной школе в качестве первого иностранного языка преподается не английский, а русский. По словам директора, в этом нет ничего удивительного.

"Без знания языка нельзя общаться и понять других. Для наших детей русский язык очень важен, если они хотят здесь жить и понимать окружающий их контекст. Английский они учили и раньше. Таким образом, они владеют двумя очень важными языками", — сказала директор Ваналиннаской общеобразовательной коллегии Керсти Нигесен.

По данным Министерства образования, число изучающих русский как первый, второй или третий иностранный язык в эстонских школах за последние восемь лет выросло более чем на 10 процентов. В декабре на подпись министру образования будет передана стратегия обучения иностранным языкам в эстонских школах до 2015 года. Ее главная цель — избавиться от так называемой "англозависимости" в школах.




Образование на русском с точки зрения жизни и бизнеса

23.11.2007, МЭ "Суббота"

Элла АГРАНОВСКАЯ

Высшее образование на русском языке - тема, которая в нашей стране то становится немыслимо актуальной, то, теряя свою значимость, увядает, чтобы спустя какой-то промежуток времени вспыхнуть с новой силой. На каком этапе мы находимся сегодня? Отвечая на этот вопрос, проректор университета Audentes, профессор Ирина НЕЛИСОВА говорит, что возникает ощущение, будто сейчас мы вернулись лет на десять-пятнадцать назад.

Когда абитуриентов мало, любой хорош

- Казалось, что процессы у нас уже развиваются в рамках саморегуляции, - продолжает профессор Нелисова. - Есть такая теория бифуркационной интеграции. Это когда государство, скажем, отстаивает очень важные для него ценности, а то, что не совсем в эти ценности вписывается, в условиях демократического общества может, например, существовать в частном секторе. И до недавнего времени образование на русском языке, по крайней мере, высшее, вполне могло существовать именно в частном секторе. Сейчас этот вопрос снова обрел остроту дискуссии. Почему? Трудно сказать. Но, видимо, это напрямую связано с апрельскими событиями. И, мне кажется, с двух сторон есть некоторые непроработанные вещи, связанные со страхом, с напряжением. Однако, возникнув в обществе, ни то, ни другое не становится хорошим советчиком.

- Известно, что в любой дискуссии существуют, как минимум, две стороны. О каких сторонах, на ваш взгляд, можно говорить сегодня, если речь идет о русском образовании?

- Обратите внимание, когда мы говорим «русское образование» - немедленно возникает политический аспект. Образование на русском языке - это звучит несколько мягче. Однако сегодняшняя ситуация, связанная с желанием ректора Таллиннского университета Рейна Рауда создать Екатерининский колледж с обучением на русском языке, как мне кажется, окрашена именно в политические тона. Решение об открытии этого колледжа должен был принять Сенат Таллиннского университета. Противниками же этой идеи, насколько можно судить, стали Таллиннский Технический университет и Тартуский университет. И тут трудно сказать, кто что защищает. Не мною придумано, что любая политика - это концентрированное выражение экономики. Поэтому нужно посмотреть, за что люди борются. Взглянув на демографическую ситуацию в стране, без труда обнаружим, что через три-четыре года у нас возникнет демографическая яма, потому что дети, которые должны были родиться в период перестройки, не родились. Естественно, абитуриентов в вузах будет меньше, и тогда любой абитуриент будет хорош. Понятно, что эстонская интеллигенция хочет студентов обучать на эстонском языке: чтобы выжить. А русская интеллигенция хочет обучать на русском языке: тоже чтобы выжить. Заранее приняв во внимание грядущую расстановку сил, наш международный университет Audentes стал лидером, предложив концепцию обучения на трех языках. Это был очень разумный ход. Где-то по такой же модели, в принципе, оправданной с точки зрения жизни, решил пойти Рейн Рауд. Объяснима эта модель и с точки зрения бизнеса. Но если в эти сферы вторгается политика, то она, естественно, использует все рычаги власти, чтобы как-то распределить имеющиеся средства. Ведь каждый пришедший в вуз абитуриент - это одновременно и деньги, не важно, из своего кармана он заплатит за обучение или из кармана налогоплательщика, - важно, что эти деньги будут находиться в бюджете того или иного университета. Поэтому, скажем, университеты с национальной ориентацией хотят использовать политические рычаги, сделав образование только на эстонском языке, которое будут получать в том числе и русские выпускники. А Рейн Рауд, исходя из своего образования и своего понимания ситуации, решил демократизировать этот процесс.

С позиции конкурента и человека

- А если взглянуть на проблему шире - нам нужен еще один колледж, дающий образование на русском языке?

- Ну, что я могу ответить? Естественно, нашему университету не нужен еще один конкурент. И лично мне, как человеку, отвечающему в Audentes за образование на русском языке, он тоже не нужен. Не важно, что колледж намерен предлагать социальное и гуманитарное направление, - важно, что часть абитуриентов туда, конечно же, уйдет. Тут важно еще понимать, что образование тоже стало бизнесом. И стало стратегическим ресурсом, в том числе и государственным. Поэтому как конкурент, исходящий из прагматики, я как бы против. Но как человек и русский интеллигент хотела бы выразить поддержку эстонскому интеллигенту Рейну Рауду, потому что не каждый сможет пойти против потока в столь сложной ситуации. Однако при этом, наверное, не стоило позволять себе не совсем этичное высказывание в адрес русской интеллигенции, называя частное образование на русском языке «сомнительным». Хочется напомнить, что именно эта бифуркационная модель помогла русской интеллигенции сохраниться в новых условиях и остаться в своей профессии. Безусловно, хочется оставаться в своей профессии и дальше. Более того, мне кажется, что ни одно государство не заинтересовано в том, чтобы шла люмпенизация общества. Ведь кто в таком случае будет лидером мнения? До сих пор нам все-таки удавалось договариваться.

Отбросив психологический аспект

- Но если отбросить интересы конкретного университета, в том числе и вашего, интересы его преподавательского состава, в том числе и ваши личные, что помимо психологического аспекта, на ваш взгляд профессионала, дает высшее образование на русском языке в условиях национального государства?

- Хороший вопрос. В принципе, да, тут есть отчасти моменты, которые позволяют детям расслабиться и не учить как следует эстонский язык. Но есть и другая сторона, и тут нужно найти баланс. Известно, что усваивать специальные предметы на родном языке лучше, и этот факт бессмысленно опровергать. Но не нужно забывать и эстонский язык. Думаю, что эта схема - 60 и 40, или 70 и 30, или 80 и 20, это неважно - должна в какой-то степени сохраняться и в высшем образовании. Словом, ряд предметов нужно обязательно прослушать на эстонском или английском языке. Кстати, наш университет дает такую возможность, то есть можно параллельно брать какие-то курсы и слушать их на эстонском или английском языке, и наоборот.

- А человеку, который получает университетский диплом, полностью пройдя курс обучения на русском языке, разве потом не сложно вступать в профессиональную жизнь, не имея языковой основы по своей специальности?

- Вы задаете вопрос, на который у меня нет ответа, поскольку наше общество в этом, психолингвистическом смысле, не изучено. В нашем обществе 32 процента населения говорят на русском языке. И у нас есть культурное пространство, есть образовательное пространство. Не знаю, хорошо это или плохо как наследие, допустим, советского режима, да это и не имеет значения. Главное, что это есть. И как с этим наследием поступать, я не знаю. Мне кажется, что не следует поступать, как варвары.




Куда уходит слово

20.11.2007, "Молодежь Эстонии"

Ирина БУТЯЕВА

В минувшие выходные прошла республиканская конференция «Русский язык как учебный предмет в условиях частичного обучения на эстонском языке», организованная Объединением учителей русских школ Эстонии при поддержке Министерства образования и науки ЭР.

Конференция продолжалась два дня. В первый день, с раннего утра, она проходила в трех таллиннских школах: в Мустамяэской реальной гимназии, Тынисмяэской реальной школе, Линнамяэском русском лицее.

В этих школах прошли открытые уроки русского языка, а затем мастер-классы провели гости конференции: кандидат педагогических наук Мария Багге, заведующая кабинетом русской словесности Санкт-Петербургской Академии постдипломного образования, автор учебников по литературе для 5-9-х классов школ РФ, и кандидат филологических наук Елена Романичева, декан филологического факультета Московского гуманитарного педагогического института, автор учебников и учебно-методических изданий по литературе. Позднее участники собрались в зале Национальной библиотеки.

В первый день возможность сказать слово о русском языке была предоставлена, в основном, представителям Тартуского университета: говорили об активных процессах, которые происходят в русском языке сегодня, об учебниках русского языка и мотивации в обучении, о проведении республиканских олимпиад по русскому языку как родному...

Второй день конференции открыла представитель Министерства образования и науки Эстонии кандидат педагогических наук Урве Ляэнеметс, озвучившая основные тезисы. Она обратила внимание педагогов на то, что широкий кругозор формируется с помощью энциклопедически направленных учебных программ, что их составители должны делать разумный выбор того необходимого для человека, что соответствовало бы разным этапам его жизненного пути.

Она также отметила, что в ходе формирования учебного процесса необходимо увидеть функциональность учебных форм и методик и пределы их применения. Лозунги о представляемой единственно правильной современной методике как чудодейственном средстве – просто популизм...

Урве Ляэнеметс обратила внимание присутствующих еще вот на что: школа — основное средство воспроизводства культуры, школа нуждается в поддержке общества, так же как обществу необходима школа.

Как пишется слово «еще»?

Учитель русского языка и литературы таллиннской Гуманитарной гимназии Николай Чурилин говорил о том, что русский язык является частью русской культуры, что, постигнув себя через знание своего родного языка, через собственную литературу, культуру, ты постигнешь других...

Тему продолжила Галина Нооркыйв, учитель русского языка как иностранного таллиннской Лаагнаской гимназии с эстонским языком обучения, известной тем, что в ней учится довольно большое число русскоязычных ребят. «Некоторые из русских ребят, — сказала педагог, — проучившись много лет на эстонском языке, решают сдавать госэкзамен (сочинение) на родном языке. В нашей гимназии они имеют право выбора, против чего я обязательно буду протестовать в этом году. Объясню, почему я это буду делать.

Подобная «практика» показала, что за сочинение, написанное на русском языке, окончивший школу с эстонским языком обучения, как правило, получает всего 21 балл.

Эти ребята, будучи русскими, уверены, что уже по факту рождения, из-за того, что русский язык является языком домашнего общения, они его знают. Да, они говорят на нем, но не знают. Причем, они так уверены в своем знании, что даже прогуливают уроки русского языка, считая, что учиться ему следует эстонцам. А в шестом классе, когда выбирают второй иностранный язык для изучения и эстонские дети выбирают русский язык, то русские ребята — немецкий. И родители их в этом поддерживают.

Итог таков, что они не знают ни эстонского, ни русского языка, а по окончании школы такие дети не умеют связно выражать свои мысли ни на одном из языков.

Если вы увидите слово «еще», которое написано как «есче», знайте, такую ошибку сделал не эстонский ребенок, ее сделал русский ребенок, который учится в эстонском классе. Эстонский ребенок никогда не сделает такой ошибки! Знаете почему? Потому что он просто заучивает, как пишется это слово».

По мнению Галины Нооркыйв, русский ребенок в эстонской школе — это брошенный ребенок. «Самые запущенные дети в нашей школе — русские дети. А вот в адрес русской школы я хочу сказать комплимент: сегодня там одинаково хорошо учат и родному, и эстонскому языку».

Русский язык с эстонским акцентом

Мария Багге, подводя итоги участия команд из стран Балтии в международных олимпиадах по русскому языку, прошедших на базе Санкт-Петербургского государственного университета, отметила отличное владение учениками устной речью и сказала, что ребята поднимают планку очень высоко.

Она обратила внимание наших педагогов на то, что ребята из Эстонии не всегда в состоянии раскрыть тему. Они стараются говорить красиво, но не всегда умеют говорить точно. Проблема в том, что у них идет утрата интонаций родного языка, в речи вдруг начинает чувствоваться эстонский акцент, повышается интонация с середины фразы.

Она также отметила, что язык сегодня изучается не столько как система, а более как средство выражения собственных мыслей, эмоций, то есть средство предъявления самих себя, потому речевое развитие учащихся становится во главу угла. Конечно, надо говорить, если мы говорим о речевом развитии, о формировании четырех коммуникативных умений учащихся — это письмо, говорение, чтение и слушание. Все это делается во имя понимания другого человека и во имя предъявления самих себя. Однако речевое развитие учащихся на сегодняшний момент оставляет желать лучшего, сказала Мария Багге. Связано это со многими факторами, в том числе с ухудшением речевой обстановки в целом в обществе и, несомненно, с теми задачами, старыми задачами, которые были в преподавании русского языка, когда прежде всего цель была направлена на то, чтобы ребенок усвоил язык как систему.

А в качестве рекомендации обратила внимание наших учителей на занятия в школах просветительской работой.

Как же сохранить язык?

Людмила Полякова, возглавляющая Объединение учителей русских школ Эстонии, считает, что нынешняя конференция — это новая эпоха в жизни нашего образования.

«Эта конференция является логическим продолжением прошлогодней, которая называлась «Русский язык в системе двуязычного обучения». Прошел год, ситуация изменилась, и мы не только подвели итоги проделанной за прошлый год работы, но попытались разобраться в нынешнем частичном переходе обучения на эстонский язык: где именно находимся мы, на каком месте будет находиться такой предмет как русский язык и русская литература?

Объединение учителей русских школ постоянно проводит множество семинаров и будет проводить их чаще. Следует помочь педагогам приобрести новые технологии, вживленные в повседневность, необходимо сохранить традицию передачи опыта, — сказала Людмила Полякова. — Мы по-прежнему будем готовить детей к различным олимпиадам, будем проводить курсы повышения квалификации на базе методической секции учителей русского языка, работающей в таллиннском Доме учителя. На этих курсах педагоги смогут обмениваться собственными наработками, ведь у каждого из них за время работы образовалась большая копилка знаний, навыков и умений. Учителя могут и должны учиться друг у друга».




 «Путешествие в мир русской культуры»

20.11.2007, "Молодежь Эстонии"

Так называется новый проект, организатором которого, при поддержке Центра образовательных программ Целевого учреждения по интеграции, является председатель правления Ассоциации русских культурных обществ «Рутения», автор книги «Venelased» Роман Лягу. Своими впечатлениями об участии в этом проекте делится десятиклассница Таллиннского Ыйсмяэского русского лицея Евгения САВИНА, приславшая письмо в «Молодежку».

Проект приглашает своих участников – учащихся старших классов – окунуться в русский быт, познакомиться с народными традициями и обычаями, узнать много интересного обо всем, что связано с русской историей, культурой, выдающимися представителями русского народа.

«Путешествие» продлится целый год, но при этом ученики не будут оторваны от школы, ведь встречи будут проходить раз в неделю после школьных уроков. Форма занятий нетрадиционная: например, рассказ о русской кухне планируется подкрепить «практическим занятием» в национальном русском ресторане; знакомство с особенностями колокольного звона состоится на колокольнях таллиннских православных храмов, а изучать славянскую письменность участники проекта будут в деревенской школе эпохи Николая II (в этой школе все будет так, как подобает тому времени: писать будут пером, а самым нерадивым, может быть, придется стоять на горохе!). Обязательно посещение Русского театра, знакомство с актерской жизнью, с тем, что скрывается за кулисами, просмотр новой театральной постановки. И, разумеется, многочисленные экскурсии по Эстонии.

Первые сборы «путешественников» состоялись 14 сентября в помещениях Института экономики и управления. Пришло около 20 ребят из разных школ. Проект особенно заинтересовал учеников Таллиннского Ыйсмяэского русского лицея: на первую встречу собралось 6 десятиклассников из этого лицея, и они пообещали, что это еще не предел... 14 сентября ребята впервые увидели не только руководителя проекта Р.Лягу, но также и преподавателя Наталью Наумову, которая будет знакомить ребят с историей русской культуры. На вопрос о том, какие впечатления остались у собравшихся после подробного рассказа о предстоящих мероприятиях, учащиеся ответили, что они определенно заинтригованы.

Плох тот обед, где хлеба нет

Первая лекция, которая состоялась в рамках проекта, познакомила слушателей с русской кухней. Учащимся рассказали о том, что традиционный хлеб на Руси – это черный ржаной. Белый считался роскошью, и его пекли только по праздникам. Ржаной хлеб пекли раз в неделю, но в таком количестве, чтобы прокормить всю семью и не голодать до следующих выходных. Хлеб выпекали в квашне, в качестве закваски использовали кусок кислого теста – остаток прошлой выпечки. Тесто замешивали на ночь, утром пекли, а готовность проверяли так: хозяйка доставала его из печи и постукивала по днищу – хорошо пропеченный хлеб звенел, как бубен. Излюбленным кушаньем русского народа являлись также блины и пироги. «Красна изба углами, а пир – пирогами», — говорили в старину.

Русские крестьяне принимали пищу два раза в день: обед (в 10-12 часов утра, вставали-то с петухами!) и ужин (после заката солнца). Завтракать вошло в обиход гораздо позже. Однако если русский крестьянин решил закатить пир (братчину), то уж точно на весь мир! Скупиться было не принято, выкладывали на стол все – и блины, и пироги, выставляли щи и кашу... Гулять русский народ всегда любил, да непременно весело, сытно и долго! Но когда за столом начинали раздавать «разгоняи» (маленькие пряники), гости понимали, что пора уходить…

Обо всем этом участники проекта узнали на первом занятии. Лекция, посвященная русской кухне, была очень интересная и... очень вкусная. После рассказа Натальи Наумовой руководитель проекта Роман Лягу пригласил всех на дегустацию национальных блюд! Ребята попробовали кулебяку, пирожки с капустой и морковью, отведали квасу с бубликами. Не обошлось и без «разгоняев» (так, шутя, ребята назвали обычные пряники). За дружеским «квасопитием» учащиеся из разных школ познакомились. Оказалось, что многие ребята – знатоки химии, другие пришли из театральной студии, а участвуют они в проекте потому, что чувствуют свою причастность к русской культуре и не совсем довольны учебниками, в которых обширной истории России посвящена всего пара страничек.

Добрая та речь, что в избе есть печь

С каждым разом в помещениях Института экономики и управления ECOMEN, где проходят занятия в рамках проекта «Путешествие в мир русской культуры», собирается все больше и больше молодежи. На лекцию о быте русских крестьян пришли новые учащиеся. Стало быть, проект молодежи интересен!

Мы считаем, что сейчас время бежит с небывалой скоростью, жалуемся, что его катастрофически не хватает. А у русских крестьян оно и того быстрее бежало. В 7 лет у ребенка уже кончалось детство, до 14 лет длилось отрочество, но это было далеко не то отрочество, которым наслаждается наша молодежь. Ребенок 12-14 лет уже считался взрослым человеком, который обязан работать, а девушка в 13 лет уже имела право выходить замуж. С 14 до 21 года проходила юность, а в 30 лет человек уже считался стариком.

Говорили на лекции и о крестьянском жилище. А как была устроена русская изба? Четыре стены да сени. Несмотря на определенную примитивность, она имела свои особенности. Почему, когда входили в избу, высоко поднимали ноги и низко наклоняли голову? Потому что пороги были слишком высокие, а притолока слишком низкой. А зачем они были такими? Чтобы сохранять тепло в избе. Также голову наклоняли для того, чтобы поклониться иконам, висящим прямо напротив двери.

В избе одна комната, а семья была в то время многолюдная. Где же спали? На печке, на лавках и на полатях. У русской печи было много функций: в ней еду готовили; ею дом обогревали; она являлась теплой постелью и жаркой баней, а также на ней сушили стираное белье.

В то время как Наталья Наумова рассказывала о жизни русских крестьян, ребята рассматривали списки русских имен. Многие имена вызывали смех: Заяц, Дубыня, Девятко... Называли человека как только душе угодно! Но у русского человека должно было быть обязательно два имени: одно – ложное, для всех, и другое – тайное, только для самого человека и его очень близких людей. Эта традиция существовала как защита от недобрых духов и недобрых людей.

Закончилась лекция викториной – мол, проверим, кто как слушал. Ребята справились с ней замечательно, комичные русские имена не сумели их отвлечь. Вызвала затруднения только одна загадка: «Стоит терем, в тереме ящик, в ящике мучка, в мучке жучка». Отгадал загадку учащийся Таллиннского Ыйсмяэского русского лицея Иван Яковлев, правда, с небольшой погрешностью: «Стоит изба, в ней печь, в печи зола, а в золе... диоксид углерода». На самом деле, вместо этого химического соединения надо было сказать «жар». Еще раз подтвердилось то, что участники проекта – любители химии.

По Эстонии с Юри Куускемаа

14 октября участники проекта в сопровождении Романа Лягу и Натальи Наумовой, а также вместе с известным экскурсоводом – историком и искусствоведом Юри Куускемаа – отправились в однодневное путешествие, на сей раз в буквальном смысле этого слова. Пунктом назначения был Раквереский замок, но по дороге автобус сделал множество остановок, где непревзойденный рассказчик Юри Куускемаа завораживал всех увлекательными историями о достопримечательных местах и архитектурных памятниках.

Как было сказано выше, в проекте принимают участие только ученики гимназии, а в гимназии, как известно, изучают курс истории Эстонии. Во время поездки в Раквере ребятам удалось увидеть своими глазами то, с чем они встречались ранее только на страницах школьного учебника: городища и могильники древних эстов, церкви, мызы и, конечно же, средневековый Раквереский замок.

По дороге к месту назначения состоялось знакомство с достопримечательностями Ааспере, лютеранской церковью Хальяла. В Раквере помимо лютеранской церкви ученики посетили также православный храм. Было очень любопытно сравнить священные места двух направлений христианства – проникнутую духом Средневековья лютеранскую церковь и светлый русский православный храм.

Особый восторг, безусловно, вызвал замок в Раквере. Он расположен на холме Валлимяги. В начале XIII века здесь располагалось городище древних эстов Тарванпеа, на месте которого датские захватчики возвели крепость. Естественно, строения сохранились далеко не полностью, но все равно, замок является ярчайшим примером того, как жили рыцари в Средние века: каким был рыцарский быт, турниры, камеры пыток...

После экскурсии участникам поездки дали свободное время, чтобы самостоятельно погулять по средневековой крепости, сфотографироваться с рыцарским оружием. Несмотря на то, что мы живем уже в XXI веке, в пределах Раквереского замка до сих пор царит дух давно минувшей эпохи. Об этом свидетельствуют узкие каменные лестницы с высокими ступеньками, тусклый свет в сводчатых залах. Попадая в атмосферу средневековой крепости, чувствуешь себя героем повестей Бестужева-Марлинского.

На обратном пути автобус с участниками проекта проехал по территории Лахемааского национального парка. Юри Куускемаа рассказал учащимся об архитектуре мыз Сагади, Палмсе и Вихула.

За время первых занятий и поездки в Раквере выяснилось, что в «путешествие» отправились учащиеся с общими интересами, а это значит, что очень скоро все они должны стать хорошими друзьями, и путешествие в мир культуры – как русской, так и эстонской – для них не будет скучным ни на минуту!




Завершилась олимпиада "Интерактивный русский"

27.11.2007, DELFI

Справочно-информационный интернет-портал "Русский язык" (ГРАМОТА.РУ) подводит итоги Международной интернет-олимпиады "Интерактивный русский". Олимпиада проводилась в рамках Года русского языка при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Девиз Олимпиады — "Русский без границ".

Всего в Олимпиаде приняли участие 4316 человек из 51 страны мира. Участникам предлагалось выполнить задания, размещенные на справочно-информационном интернет-портале ГРАМОТА.РУ. Ответы на задания Олимпиады принимались в течение двух месяцев с момента публикации заданий (7 сентября — 7 ноября 2007) и обрабатывались в режиме реального времени.

Жюри Олимпиады, проверив творческие задания и утвердив окончательные результаты участников, приняло решение выделить из их числа 15 лучших –финалистов Олимпиады.

Финалисты приглашаются на торжественную церемонию награждения, которая состоится 6 декабря в Москве, в Зале коллегии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Имена победителей объявит председатель жюри, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Юрий Евгеньевич Прохоров.

Финалистами Международной интернет-олимпиады "Интерактивный русский" стали (фамилии приводятся в алфавитном порядке):

• Гершун Инна Владимировна (Украина)

• Голубев Иван Юрьевич (Россия)

• Гостева Ирина Александровна (Россия)

• Ефимова Евгения Александровна (Россия)

• Золотых Ирина Вячеславовна (Эстония)

• Коган Беньямин Ефимович (Израиль)

• Кудряшов Павел Юрьевич (Беларусь)

• Машкова Екатерина Евгеньевна (Украина)

• Пентус Анна Евгеньевна (Россия)

• Погадаева Олеся Владимировна (Россия)

• Поляков Андрей Владимирович (Австралия)

• Попова Наталья Михайловна (Молдова)

• Райнин Андрей Владленович (Россия)

• Седова-Радецкая Алла Борисовна (Азербайджан)

• Худилайнен Александра Михайловна (Эстония)

Призы портала ГРАМОТА.РУ для победителей: первое место — профессиональный ноутбук с поддержкой беспроводных сетей; второе и третье место — эксклюзивные подарочные издания поэзии — сборники стихов Сергея Есенина и Булата Окуджавы.

Специальные призы для финалистов Олимпиады подготовили партнеры.

Книги из серии "Жизнь замечательных людей" — призы радиопрограммы "Грамотей" (РГРК "Голос России") и издательства "Молодая гвардия" для финалистов из-за рубежа, лучше всех справившихся с творческими заданиями.

Свои призы для финалистов Олимпиады — фирменные дипломы с рассказами о происхождении фамилий — предоставит Информационно-исследовательский центр "История Фамилии".

Газета "Русский язык" (издательство "Первое сентября") дарит финалистам Олимпиады справочники по русскому языку.

Все участники Олимпиады, набравшие более 150 баллов, с 6 по 28 декабря смогут получить электронный "Сертификат участника" в своем "Личном кабинете" на портале ГРАМОТА.РУ.

ГРАМОТА.РУ искренне благодарит партнеров, без которых успех Олимпиады был бы невозможен. Это Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина, РГРК "Голос России", интернет-сайт газеты "Комсомольская правда", интернет-портал rus.Delfi.ee, сайт "Работа.ру".

Благодарим всех, кто принял участие в Олимпиаде!

Постскриптум. Красная карточка за неспортивное поведение — попытку оказать давление на членов жюри — предъявляется участнику В. Д. Захарову. Набранные им баллы аннулируются.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ