Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №186(01.03.2008)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Требуется специалист, знание русского – обязательно

22.04.2008, DELFI

Наталия Зверко

Сегодня большинство как небольших, и так и крупных литовских компаний, работающих на российский рынок, требуют от своих сотрудников знания не только государственного, но и русского языков. Знание русского требуется, например, в турбизнесе, международной торговле и логистике, знание «великого и могучего» также необходимо в компаниях с российским капиталом.

И если русскоязычные выпускники литовских школ и вузов литовский и русский, как правило, знают отлично, то молодежь титульной нации на рынке труда не всегда оказывается конкурентоспособной.

В Каунасе не нашли PR-специалиста с русским

Вильнюсским кадровым агентствам не всегда удается найти подходящего специалиста, свободно владеющего русским языком.

В агентстве «Specialistu atranka ir mokymai» вспоминают недавний случай, когда пришлось решать проблему поиска русскоязычного PR-специалиста, который требовался одной из каунасских компаний по производству водоочистительных приборов. У этой компании имелись подразделения в Украине и даже Монголии, однако основной целью на тот момент было завоевание российского рынка.

Местные каунасские PR-специалисты не владели русским языком, а в задачу специалиста входило написание рекламных статей на русском языке, а также подготовка рекламных буклетов, целевой аудиторией которых являлась именно Россия. Специалиста для главного офиса сначала не один месяц искали в Каунасе, а потом – в Вильнюсе. Как говорят в компании, работника для компании нашли с большим трудом, «как будто не в Литве искали».

Молодежь «голосует» за английский

Недавно на одном из «трудовых» сайтов довольно долго висело объявление одной из компаний, работающей в области торговли красящими средствами и имеющей представительства в России, Латвии, Украине. Компания искала руководителя высшего звена для работы в Казахстане. Естественно, что знание русского языка, помимо профессиональных качеств и обязательного понимания специфики восточном рынка, для кандидата являлось обязательным.

«К нам довольно часто обращаются литовские компании, которые хотят выйти на российский рынок и для этого ищут русскоговорящих сотрудников, а литовская молодежь сейчас в своих резюме гораздо чаще указывает знание английского или немецкого языков, – говорит представитель компании по поиску персонала Primum Esse Йовита Юцене. По ее словам, не всегда легко найти молодого специалиста с отличным знанием русского языка, так как большинство литовцев делает акцент именно на английский, который, кстати сказать, также знают не слишком хорошо.

«Интересно, что работодатель в своем запросе не всегда указывает обязательное знание русского языка, полагаясь на то, что большинство жителей Литвы русский знает, а спохватывается только в последний момент, когда принимаемый на работу специалист заявляет, что по-русски не то что не говорит, но даже не понимает», – говорит Й.Юцене.

Отличное знание русского – редкость

Русскоязычных работников в Литве сегодня ищут турагентства, промышленные компании, которым нужен человек, занимающийся поставкой комплектующих, например, из России. Нужны также русскоговорящие руководители высшего звена – представители крупных компаний, например, в Москве или Киеве. Есть спрос на русскоговорящих менеджеров по продажам и специалистов в области информационных технологий, для которых обязательно знание русского языка для работы с клиентами или поставщиками из восточных стран.

«Если еще лет десять назад знание русского языка было самим собой разумеющимся явлением, то сегодня владение русским для молодого специалиста является серьезным преимуществом. Знание русского языка все чаще упоминается как преимущество на должность офисного работника», – говорит руководитель вильнюсского отделения кадрового агентства Noriu darbo Рамуне Ругите.

По ее наблюдениям, большинство жителей больших городов еще могут похвастаться неплохими знаниями русского, однако, когда речь заходит о безукоризненном знании грамматики, то начинаются проблемы. По востребованности на рынке труда русский язык сегодня стоит на втором месте после английского, причем чаще всего знание русского требуется в Вильнюсе.

«На данный момент нашей компанией публикуется 85 объявлений с предложениями о работе, в 40 из них знание английского обязательно, в 12 – желательно. Обязательное знание русского языка требуется в 20 объявлениях, а как желательное упоминается в 8. Знание немецкого языка требуется в 4 объявлениях, латышского – в одном», – говорит Р.Ругите.

Литва – мост между Востоком и Западом

По мнению заместителя директора рекрутинговой компании Search & Selection Кристины Мелините, для всех компаний, работающих с восточным рынком, при поиске новых работников знание русского языка является приоритетным. По ее словам, все чаще в Литве ощущается нехватка персонала, поэтому литовские компании свои взоры обращают на Восток.

«Литовские компании все чаще трудоустраивают работников из России, Белоруссии, Украины, Молдовы и других стран бывшего СССР. У жителей этих стран, как правило, не бывает проблем из-за того, что они не владеют литовским языком, так как редкий руководитель в Литве не владеет русским языком. Различается разве что подход к работе», – говорит К.Мелините.

«Литва уже стала своеобразным мостом между Западом и Востоком. У жителей нашей страны уже проявляется присущая Западу инициативность и одновременно мы хорошо понимаем восточный менталитет», – заключает К. Мелините.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ