Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №189(15.04.2008)
<< Список номеров
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
НАМ ПИШУТ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык Образование Культура



Русский язык – сама Россия.              

 18.03.2008 http://www.za-nauku.ru

М.Я.Лемешев.

О сущности языка.

Известно, что язык – основное средство человеческого общения. Но не только в этом незаменимая роль языка.

      Великое его предназначение состоит в том, что только с помощью языка человек получает возможность обращаться к своему Творцу – Господу Богу, беседовать с Ним, приносить Ему свои молитвы, просить защиты от сатанинских козней, каяться в своих греховных поступках, просить Его благодатной помощи и содействия в делах добрых.

 Всякий народ принял от

Господа образ бытия

своего и склад языка

 своего.

Русский язык – это история происхождения и развития великого русского народа, путь становления уникальной русской цивилизации с её неповторимой православной культурой. Важнейшим свойством языка является его способность хранения и передачи информации о жизни и творчестве народа от предыдущих его поколений к ныне живущим и будущим, обеспечивая этим преемственность и неразрывную связь времён. Это особое свойство языка позволяет русским людям на каждом новом этапе их жизни избегать страшного социального недуга – беспамятства. Человек, страдающий этой немощью, в народе со скорбью именуется «Иваном, не помнящим родства».

        Хранить память о прошлом, о величественных делах и подвигах наших древних и недавних предков – святая обязанность каждого русского человека. А. С. Пушкин по этому поводу оставил нам чёткий и незыблемый завет, сформулированный как всегда в яркой и филигранной формуле: «Дикость, подлость и невежество не уважают прошедшего, пресмыкаясь перед одним настоящим. Уважение к минувшему – вот черта, отличающая образованность от дикости».

      Следование этому завету великого русского поэта и мыслителя особенно необходимо в нынешнее трагическое время, создающее усилиями внешних и внутренних врагов России смертельную угрозу русской государственности, русской православной культуре, русскому языку и самой жизни русского народа.

      В Священном Писании язык переводится как народ. Это и понятно, поскольку сама душа народа, его коллективный разум, его мировоззрение находят своё выражение именно в языке, как особом кладезе этих человеческих чувств и понятий.

        Русский язык в его развитии 

        Истоки русского языка исходят из глубокой древности. Примерно 2 тысячи лет до нашей эры из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык, который в I – VII веках после Рождества Христова именуется «прасловянским». Славяне в VI–VII веках занимали земли от среднего течения Днепра на востоке, Адриатического моря на юго–западе и до озера Ильмень на северо–востоке, включая побережье Балтийского (Варяжского) моря, Волги, Оки, Западной Двины. Славянами наши предки назывались потому, что обладали даром Слова, а своих соседей, не знавших их языка, они именовали немыми или немцами.

      Восточная часть славян постепенно сформировала древнерусский язык, который просуществовал с VII по XIV век. После этого и, особенно, в период с первой половины XVIII по первую половину XIX века, происходит интенсивное формирование современного русского языка. В его создании огромная заслуга принадлежит первому русскому академику Михаилу Васильевичу Ломоносову, разработавшему первую научную грамматику родного языка. Этот, по определению его современников, «умственный великан» был не только гениальным естествоиспытателем, но и глубоким историком и блестящим поэтом. Нельзя удержаться от желания привести здесь оценку этого русского гения, данную ему А.С. Пушкиным. Вот его проникновенные слова: « Соединяя необыкновенную силу воли с необыкновенною силою понятия, Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшею страстью его души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он всё испытал, и всё проник: первый углубляется в историю отечества, утверждает правила общественного языка его, даёт законы и образы классического красноречия… и, наконец, открывает нам истинные источники нашего поэтического языка».

      Нет сомнения, что задача сохранения и развития языка неразрывно связана с историей народа. Поэтому М.В. Ломоносов утверждает, что «о русской истории могут и должны писать только русские. Иностранцы наверняка будут толковать историю России без чувства, без сердца, без патриотизма. Они будут изображать средневековую Россию как страну дикарей, а историю России – как цепь убийств, грабежей, измен и опустошений».

      Михаилу Васильевичу принадлежит настоящий гимн русскому языку. Обратим внимание насколько гордо и торжественно он его характеризует: «Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе… Карл V, Римский император, говаривал, что ишпанским языком  - с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того, богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

      Что же касается поэтического дара самого Ломоносова, то о нём лучше всего любителям русской поэзии может сказать приводимый здесь краткий отрывок из обширного стихотворения «Утреннее размышление о Божием величии», напечатанного Императорским Московским Университетом в 1757 году.

      «Сия ужасная громада * –

      Как искра пред тобой одна.

      О коль пресветлая лампада

      Тобою, Боже, возжжена

      Для наших повседневных дел,

      Что Ты творить нам повелел!

      От мрачной ночи свободились

      Поля, бугры, моря и лес

      И взору нашему открылись,

      Исполнены Твоих чудес.

      Там всякая взывает плоть:

      Велик Зиждитель наш Господь!»

Слава М.В. Ломоносова как языковеда и поэта была столь велика, что это приводило к казусам: учёного – естественника и поэта считали двумя разными людьми. Так, французский историк химии Ф. Гефер написал о М.В. Ломоносове, что его, известного русского химика, не стоит путать с русским же поэтом, с точно такой же фамилией и точно таким же именем! Однако этот курьёз и останется курьёзом, для нас же гораздо ценнее в признании великих заслуг Ломоносова в совершенствовании русского языка мнение нашего несравненного языкотворца А.С. Пушкина. Вот его просвещённое суждение. Слог Ломоносова «ровный, цветущий и живописный, заемлет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния с  языком простонародным».

      Значительный вклад в развитие русского языка внесли писатели В.К. Тредиаковский, Д.И. Фонвизин, Г.Р. Державин, Н.М. Карамзин. Они подготовили великую реформу русского языка, осуществлённую Александром Сергеевичем Пушкиным. Творческий гений Пушкина позволил ему органически соединить русскую народную речь, церковно–славянский строй языка и западно–европейскую его разновидность в удивительно глубокую и красочную речевую систему, живущую до наших дней. 

 Великая щедрость русского языка

       Необыкновенная звучность и выразительность русского языка воплотились в гениальных произведениях, посвящённых беспредельной любви к Родине. Это кажется настоящим чудом, что в 20 - ти летнем возрасте, Пушкин написал вот эти волшебные строки:

      Пока свободою горим,

      Пока сердца для чести живы,

      Мой друг, Отчизне посвятим

      Души прекрасные порывы!

      Этот гимн сыновней любви к Отечеству вот уже почти два века волнует сердца всех настоящих русских людей.

      Только великим русским языком можно было в одной строфе восславить и Свободу, и Честь, и Отчизну и Душу человеческую. Этот живой язык стал важнейшим фактором создания многонационального единства народов, населяющих нашу страну, и развития уникальной общероссийской культуры на базе русской духовной цивилизации.

      В русском языке воплотились высота чувств, сила духа и глубина православной веры.

      Современный русский литературный язык распространился среди всех народов и народностей Российской империи, а в XX веке Советского Союза. Благодаря этому многие народы Кавказа, Молдавии, Крыма, Средней Азии, Севера и Сибири получили возможность приобщиться к высочайшей русской культуре, а через неё и к лучшим мировым её образцам.

      Здесь он и до наших дней остаётся основным «рабочим» – научным и культурным языком, тогда как, несмотря на провозглашённую ложную «независимость», родные языки народов вновь объявившихся государств остаются в основном средством бытового, семейного, личного и торгового общения людей.

      В едином современном русском языке сохраняются диалектные особенности в различных ареалах России. Исторически наибольшее распространение имеет так называемый московский говор, служащий как бы образцом для всех граждан страны и лиц, пользующихся русским языком за её пределами. «У Москвы, – писал великий русский поэт Михаил Юрьевич Лермонтов, – есть свой язык, язык сильный, звучный, святой, молитвенный». Доказательством справедливости этого определения служит всё его вдохновенное, я бы сказал, богоподобное творчество. Вдумаемся, уважаемый читатель, хотя бы в одну вот эту известную строфу:

      «Выхожу один я на дорогу;

      Сквозь туман кремнистый путь блестит;

      Ночь тиха, пустыня внемлет Богу,

      И звезда с звездою говорит.

      В небесах торжественно и чудно!

      Спит Земля в сиянье голубом…»

      Думается, что такую мудрость и такую красоту мира, созданного великим Творцом, можно было передать только на непревзойдённом русском языке.

      В русском языке органично воплотилась любовь русского человека к нашей прекрасной природе – как особому творению Всевышнего, дающему каждому из нас осознать неразрывную связь с ней, понять, что именно природа является не просто источником жизненно важных ресурсов, но представляет основу духовного и нравственного восприятия окружающего мира и творческого вдохновения. В подтверждение справедливости высказанного суждения приведу два разновременных шедевра из русской поэзии. Первый.

                Когда волнуется желтеющая нива,

И свежий лес шумит при звуке ветерка,

И прячется в саду малиновая слива

Под тенью сладостной зелёного листка; 

Когда росой обрызганный душистой,

Румяным вечером иль утра в час златой,

Из–за куста мне ландыш серебристый

                Приветливо кивает головой; 

Когда студёный ключ играет по оврагу

И, погружая мысль в какой–то смутный сон,

Лепечет мне таинственную сагу

Про мирный край откуда мчится он, – 

Тогда смиряется  души моей тревога,

Тогда расходятся морщины на челе, –

И счастье я могу постигнуть на земле,

                И в небесах я вижу Бога.

                                        М.Ю. Лермонтов, 1837г.

Второй, появившийся 137 лет спустя. 

      Россия, Русь – куда я ни взгляну,

      За все твои страдания и битвы,

      Люблю твою, Россия, старину,

      Твои леса, погосты и молитвы.

            Люблю твои избушки и цветы,

            И небеса, горящие от зноя,

            И шепот ив у омутной воды,

            Люблю навек, до вечного покоя, 

      Россия, Русь, храни себя, храни!

      Смотри, опять в леса твои и долы

      Со всех сторон нагрянули они,

      Иных времён татары и монголы.

                                      Н.М. Рубцов, 1964 г.

      Какая преемственность! Какая поразительная неразрывная связь времён, несмотря на чудовищные катаклизмы в жизни России.

      Читая эти строки, невозможно не испытывать благодарность Богу и судьбе, что довелось родиться русским, увидеть и понять то прекрасное, которое бы осталось не познанным в нашей жизни без нашего великого русского языка. Глубина и красота русского слова нашли отражение в былинах и сказках народных, в классической русской литературе, в народных песнях, в выдающихся музыкальных произведениях М.И. Глинки, П.И. Чайковского, М. И. Мусоргского, Н.А. Римского–Корсакова, С.В. Рахманинова, Г.В. Свиридова, В.А. Гаврилина. Конечно, у музыки, также как и в живописи, и в зодчестве есть свой особый язык, но русский литературный язык является ядром, первоосновой всей русской православной культуры.

  Продолжение следует)




Очередная попытка ющенконизации истории   

Необузданную энергию проявляет президент Украины, но не в делах строительства демократического правового государства, здесь он «такого понастроил» что его приемникам придется долго перестраивать, чтобы вернуть «злагоду и порозуміння в незалежну та самостійну»...

30.03.2008, http://www.edrus.org

Владимир   Португалов

Зато пан Ющенко оказался великим историком, его указы в этом направлении один колоритней другого: то он фашиста Шухевича возвеличивает в ранг героя Украины, тем самым, возведя ксенофобию, антисемитизм и национализм в ранг государственной политики; то помышляет национализировать Печерскую лавру, то есть «чистит себя под Ленина». Теперь новое «выдающееся решение» - отпраздновать 350-летие Конотопской битвы.

Его одиозный ставленник, председатель Сумской облгосадминистрации Павел Качур отметил, что визит членов правительства Украины должен обеспечить «поддержку празднования этого знакового в истории украинского народа события на государственном уровне». «Победа под Конотопом - это пример казацкой чести и доблести, на котором нужно строить патриотическое воспитание молодежи», - сказал Качур.

«Должны осознать, что это не просто Конотопская битва, это - Конотопская победа. Это - бренд, он должен получить всеукраинское и мировое значение”, - отметил в свою очередь другой цветной выдающийся деятель - министр культуры Украины Василий Вовкун.

Чтобы как-то разобраться в обстановке, давайте сделаем небольшой экскурс в историю, чтобы попытаться понять соответствуют ли вышеприведенные высказывания реальности событий.

Конотопская битва 1659 года была одним из сражений Русско-польской войны 1654-1667 годов. Как известно в этой войне малорусское казачество совместно с войсками Русского Государства сражались с армией Речи Посполитой, которую поддерживали Крым и Швеция. То есть война за Русскую Веру, как на Руси называли Православие, против католико-мусульманской коалиции.

В период военных действий состоялись сражения на реке Шкловке (1654); под Ахматовым, у Давыдова, под Смолином и Пинском, в селе Стахове, на Белых Песках, у Бреста, в деревне Верховичи (1655); у села Варки, под Конотопом (1659) (только в этих двух последних битвах казаки Выговского действовали за одно с поляками). Битвы под Слуцком, у Губарево, у Любора и Чуднова в 1660 г, при Кушликах в 1661 г, под Новгород-Северским в 1664 г. В 1666 г состоялись решающие сражения войны под Корсунем и Белой Церковью, выиграные русско-малоросскими войсками и решившими компанию в пользу Православных сил.

Из этого перечисления военных столкновений видно, что сражение под Конотопом было всего лишь эпизодом на фоне тринадцатилетних военных действий.

Теперь кратко о самой битве. В католицко-мусульманской коалиции в бою участвовало под общим командованием Мехмеда Четвертого Герея, 30 тысяч татар, 25 тысяч казаков Выговского и 4 тысячи поляков Потоцкого.

равославные силы состояли из 30 тысяч русской конницы и 2 тысяч казаков Ивана Беспалого. При этом необходимо добавить, что не все силы участвовали в баталии, так как войску еще приходилось прикрывать Конотоп от разорения. Русские полки и казаки сражались под командованием Алексея Трубецкого.

В результате предательства Выговского, русские войска Трубецкого до сражения оказались в неравном положении и в болотистой местности, что и предрешило исход битвы, в котором решающее значение имел массированный удар татар. Потеряв 6 тысяч убитых, русские войска умело были выведены из битвы к Конотопу под прикрытие артиллерии, что не позволило татарам развить успех. Казаки Выговского в ходе сражения уклонились от прямого столкновения с русскими полками, зато проявили «доблесть и отвагу» при растаскивании обоза…

Самое интересное - это последствие битвы.

Битва при Конотопе не только не усилила авторитет Выговского, как можно было ожидать, но подпалила оппозиционные настроения и вызвала восстания против него. В то же время его союзники, крымские татары, беззастенчиво грабили малорусские поселения по соглашению с тем же гетманом, усиливая гнев среди народа. Немедленно после битвы запорожский кошевой атаман Иван Сирко напал на ногайские улусы и разграбил их, что заставило крымского хана с основными силами уйти в Крым и оставить Выговского. К восставшим городам Ромны, Гадяч, Лохвица присоединилась усмирённая Выговским в предыдущем году Полтава.

Против Выговского выступили два влиятельных духовных лица - Максим Филимонович, протопоп из Нежина, и Семён Адамович, протопоп из Ични. К сентябрю 1659 года, то есть через два месяца после успешной вроде бы для Выговского битвы, присягу Русскому Царю приняли полковник киевский Иван Екимович, переяславский Тимофей Цецюра, черниговский - Аникей Силин с казацкими полками и населением этих городов. Армия Трубецкого торжественно вошла в Нежин, где Русскому Царю присягнули мещане и казаки полка под командованием Василия Золотаренко.

Выговский же спустя два года был казнен польским правительством в Кракове по обвинению в нелояльности.

Выводы: Первый - Конотопская битва не может служить примером доблести казаков, а только фактом позора, предательства и вероотступничества гетмана Выговского. Второй - под Конотопом сражались не русские с казаками, а православные силы с католико-мусульманской коалицией. Третий - Конотопская битва не имела ровно никакого - ни военного, ни политического - значения для всей продолжительной русско-польской войны. Четвертый - празднование Конотопской битвы не что иное - как еще один мазок в ющенконизации истории Украины.




Миражи Четвертого Рима

Портал RUSSKIE.ORG начинает публикацию размышлений известного русского писателя, одного из основателей Русского движения на Украине Сергея Анатольевича Сокурова о совместной истории русского и украинского народов и о попытках искажения исторических фактов, извращения исторической памяти, которые в последнее время все чаще предпринимаются со стороны украинских националистов. Эссе «Миражи Четвертого Рима» является единым произведением. Но Интернет-формат, в виду объемности текста, заставляет нас разбить публикацию эссе на несколько связанных между собой фрагментов.

«Все национальные сепаратизмы всегда противоречат исторической правде,

 но, чтобы обосновать свои исторические теории,

 даже только для оправдания своих личных взглядов,

сепаратисты должны неизбежно унижаться до фальсификации подлинной истории».

В. Яворский, Свободное слово Карпатской Руси, № 11-12, 1977.

 18.03.08, http://russkie.or

Основатели Киева - Кий, Щек, Хорив и сестра их Лыбедь - в версии современного украинского художника Сергей Сокуров

Авторское предисловие

Настоящая работа была написана в начале девяностых по следам беловежского безумия; отдельные главы публиковались в периодике, но только в 1997 г. попечительством ОРД «Союз Реалистов» издательство «Эребус» выпустило эссе в виде книжки тиражом в 1000 экземпляров, которые разошлись на различных форумах соотечественников и на Парламентских слушаниях в ГД. Через десять лет этот публицистический монолог, произнесённый на одном дыхании, затерялся на страницах 4-томника моих сочинений.

…Со дня окончания работы над рукописью немало воды утекло. Да мало изменилось из того, что «вдохновило» меня на писательский труд. А если и изменилось, то в сторону углубления той пропасти, образование которой началось с трещин вдоль республиканских границ СССР во время его распада. По разные стороны остались континент-Россия и разновеликие суверенные острова, с неодинаковой скоростью удаляющиеся от общего центра. Одни, из соблазнённых суверенитетом, с надеждой на «авось», отдались геополитическим ветрам и течениям, другие убыстряют свой векторный бег благодаря усилиям севшей на вёсла «титульной» политической элиты за хорошую плату из кармана богатенького заморского дядюшки. Как бывший геолог с 30-летним стажем, не могу утешиться истиной, дескать, и материки разбегаются, а тут кусочки посыпались. Потеря некоторых из них бередит душу; более того, часть её, также оторванная, удалятся в тревожную, неопределённую безвестность под вопли профессиональных сепаратистов «Геть вiд Москви!» (куда при этом не уточняется). Обидно и за Белую Русь. А вот по остальным, признаюсь, не тужу: одних «братцев и сестричек» слишком мало, чтобы заметить убыль; других, наоборот, очень уж много, а скоро, из-за нечеловеческой плодовитости, станет очень-очень много, за потомков страшно. Так что лучше пусть иные цивилизации цветут за мирными границами. Так надёжней…

Трагические события, вызывающие душевную боль, – лучший вдохновитель. Можно поддаться их влиянию на географическом и временном отдалении, искусственно, силой воображения став их соучастником. Меня же события конца 80-х – начала 90-х втянули в свой круговорот властно. В нём сблизились предметы и лица, сжались растянутые во времени события так, что далёкое прошлое и даже будущее стало частью настоящего. Свои ощущения того времени я передал через «Миражи Четвёртого Рима». Настоящий текст местами изменён, местами пришлось сокращать, местами добавил. Время ведь меняется, и мы, согласно его течению, видим удаляющиеся предметы под иными углами зрения.

Фарс может быть и смешным и кровавым

Запомнился с детства художественный кинофильм С. Эйзенштейна «Иван Грозный». В конце второй серии несравненный Черкасов (он же грозный Иоанн, измученный, но не сломленный боярской изменой) смотрит прямо в глаза грядущим поколениям, не говорит - печатает на барабанных перепонках: «Два Рима пали, Третий Рим - Москва - стоит, а Четвертому Риму не бывать!» Меня отнюдь не умиляет признание Москвы энным Римом (помнится, кто-то назвал Пушкина «русским Байроном». Уважили! Спасибо родные!). Москва сама по себе – первая и единственная. Она не нуждается в уточняющих, оттеночных эпитетах на трудном историческом пути, во всех своих взлётах и падениях, в славе и бесславии. Пусть «римами» возвеличивают себя виртуальные правопреемники древних городов на Тибре и у Босфора. Но штамп за века прижился, больно звучен, красив, исполнен святостью старины, романтическим родством со сказочной Византией, «Вторым Римом».

Можно понять высокомерие тех, кто одолел Орду, казавшуюся вечным злом, кто отодвинул границы захудалого московского удела к трем океанам и Памиру. Но нельзя не признать, что кичливость тех, кто подхватил доктрину монаха Филофея, способствовала самоизоляции России, несмотря на известные меры по модернизации страны, предпринятые Иваном III, его сыном Василием и внуком Иваном IV, Борисом Годуновым, способствовало после реформ Петра ожиданию собственного мессианства, изнуряющего душу и во вред практической деятельности. «Мы народ исключительный и принадлежим к нациям, которые существуют лишь для того, чтобы со временем прямо дать какой-нибудь великий урок миру» (Чаадаев П. Я. Сочинения и письма. М., 1913). Действительно, уроки миру мы давали. В том числе и великие. Каждый волен назвать их и дать им оценку - согласно личным пристрастиям.
Казалось бы, вчерашним главным сподручным «имперского народа» - нынешним «окремым» украинцам, веками верноподданно строившим империю не за страх, а за совесть на шестой части Ойкумены, а сейчас успешно осваивающим на всемирных подмостках образ «российской колонии», сама идея мессианства, исходящая из идеи «Третьего Рима» должна вызывать неприязнь, как не соответствующая разыгрываемой роли народа-страдальца. Ан, нет! Природа берёт своё! Вчерашние «рабы» с вершины «Украинской Голгофы» оповещают человечество о своём суверенном явлении голосом Мессии.

Открываю наугад изданный во Львове первый номер журнала «Державнiсть» (№1, Львiв, 1991), перевожу на русский язык: «Сегодня мир вновь нуждается в Мессии или Спасе. Таким Мессией должна стать украинская нация, поскольку она достойна быть им. В ее крови - кровь великих ариев, которые уже не раз освобождали мир от варварства... Самим Богом украинцам дано великое задание... поднять на новый уровень мировую культуру».

Нет, мой изумленный читатель, «Державнiсть» - журнал не юмористический. Так, может быть, автор приведенной цитаты, мягко говоря, не совсем здоров и вещает из «кабинета» в известной львовской клиники? А что там другие пишут?

«Мир вступает в новую эру, которую все свободные и освобожденные украинцами народы назовут Украинской».

Мысленно встаю и снимаю шляпу, при этом судорожно листаю журнал: Самостоятельная украинская держава... коренным образом сломает общественно-политическую карту не только востока Европы, но и всего континента... Стремление украинской нации к мировому лидерству приведет к значительному ослаблению роли других ведущих держав мира... принесет качественные изменения в мировых масштабах».
Что сулят эти «качественные изменения в мировых масштабах» русским, связавшим свою судьбу с Украиной, нетрудно предвидеть: последняя статья сочинена О. Витовичем в бытность его депутатом Львовского облсовета, ультранационалистом и погромщиком по совместительству, тем самым паном Витовичем, которому принадлежит и такое вот откровение: «Борьба Киева против Москвы, Украины против России должна вестись до победного конца. Если правы те, кто не считает московское стадо нацией, Украина тем паче в этой борьбе имеет право на полную победу» (Нацiоналiстична Украiна. № 1, 1990).

Журнал прочитан от корки до корки. Занятное чтение!

Мессия! Арии (арийцы?)! Божественное задание! Украинская эра! Качественно новый мир (новый порядок?)! Что-то подобное мы уже проходили.

И перед мысленным взором в горячечном мареве встает Четвертый Рим (раз уж Третий пал-таки). История повторяется. Только в виде чего? Для меня это фарс.

Страницы самостийной истории

Однако у нетерпеливых основателей Четвертого Рима (пока виртуально) на днепровских кручах проблема. Аскольда с Диром под местную волчицу, как Ромула и Рема, не подсунуть; закоренелый язычник Кий на равноапостольного, подобного Константину Великому, не тянет, а честь защитницы православия и всего христианского мира на южных и восточных его рубежах якобы обманом присвоила Москва, «коварно» захватив Казань и Астрахань, Сибирь и Крым, вытеснив Блистательную Порту на самый краешек Европы.

Тем, кто считает Поле Куликово чужим, Богданов выбор - предательством интересов Украины, Полтаву - поражением, а славу Измаила, Севастополя и Плевны делит не с братом, а с «армадой колонизаторов», позарез нужна история, достойная теоретической схемы Великой Соборной Украины (единой, неделимой?), где москалям отведено место «злодеев, грабителей, захватчиков». Для такой истории половецкий чуб на славянском темени все равно что лапти в салоне аристократа. Запорожские «чайки», пусть и расцвеченные роскошными шароварами из восточных тканей, в тени линейных кораблей Ушакова выглядят экзотическими игрушками. А город, воспетый Пушкиным и Паустовским, Ильфом с Петровым, Куприным, Буниным и Бабелем, называют Одессой-мамой, никак не тато-Коцюбеево, хотя казацкое сельцо на Хаджибеевском лимане якобы на несколько столетий старше (гордятся казакоманы) Одессы, молодой, безродной, изъясняющейся на понятном всему миру русско-одесском «языке».

Казалось бы, богатырской истории добатыевой Руси с лихвой хватает, чтобы потягаться славой с деяниями удачливых наследников Калиты. Да тут большое неудобство для наших далеких предков, которые не ведают, что они украинцы, ибо живут не на Оукраине, а в самом что ни есть политическом центре огромного (от моря до моря) государства. Неудобство в том, что победную и трагическую эту историю Киеву и Галичу по справедливости надо разделить с Новгородом и Псковом, Белозерском и Ладогой, Ростовом Великим и Смоленском, Владимиром-на-Клязьме и Старой Рязанью. У первого «Рюриковича», Игоря, и его равноапостольной супруги, у былинных защитников земли русской (русьской, если угодно) только «прописка» киевская. Вышли же они из тех новгородских, псковских, муромских, заокских украин, где впоследствии сформировалась великорусская нация.

Даже славному Богдану никак не обойтись без москаля, как ни принижай, ни замалчивай его роль в освободительной борьбе народа Украины. А дальнейшая ее история, особенно после Петра, - это уже история империи. Трудно найти сугубо самостийную страницу в этом фолианте. Но очень уж хочется. Потому-то и замусолен в нем раздел «Запорожское казачество».

Что и говорить, героические страницы. Досталось от казацкой сабли и ляху, и басурманину, да и московиту перепало и в Смуту, и после нее, пока Медный Всадник не перескакал резвую степную лошадь. Запорожцы и к турецкому берегу ходили, посады стамбульские жгли, а между набегами дома жиду-толстосуму ловко кишеню подрезали вместе с горлом (почитайте Тараса). Оттуда и золото гетмана Полуботка, что коварный Альбион в свою очередь зажилил.

Однако лыцарской славы вислоусых молодцов явно недостает, чтобы въехать на казацких скакунах на какую-нибудь заметную со всех сторон вершину мировой истории. Поэтому у презираемого националистами Маркса охотно выхватывается тезис о Казацкой республике в низовьях Днепра. А там отыскиваются и «первая конституция в Европе», и поголовная грамотность безродной голоты, и паны полковники, садящиеся в седла не иначе, как с крыльца Сорбонны, и гуманитарии-гетманы, которые добытое в походах золото тратят до последней копейки на родную Могилянскую академию, да на бурсу, да на книгопечатанье. Кто спорит, было время, когда московиты могли только завидовать киевлянам в постановке школьного дела. И казацкие штаны на вельмишановных старшинских задах, бывало, протирались на лавках европейских университетов; о своих учебных заведениях казацкая верхушка пеклась, и церковь православную казаки защищали, не щадя живота своего - что правда, то правда. Только какова доля этой истины?

Чтобы не отсылать читателя к многотомной истории запорожских казаков Яворницкого, приведу отрывок из статьи В. Базилевского «Демос чи охлос» (Лiтературна Украiна, 2. 08. 1990):

«Разрушительное начало в нашей истории доминировало над началом творческим. Казачество в период его взлета и расцвета выделилось в отдельную касту и стало воплощением всего народа. Но исторические функции его были ограничены, хотя и крайне необходимы... Функции те - оборона и нападение... да, в Сечи было немало высокообразованных людей. Только эта черта носила скорее прикладной характер... и не вылилась, за единичными исключениями, в источник познания... Казачью энергию поглощали фантастические по размаху кутежи. Средства, добытые дорогой ценой, перетекали в кошельки трактирщиков, а не тратились на культуру и просвещение».

Не все ладится у апологетов казачества, когда они «научно» наделяют запорожцев врожденной ненавистью к «загарбныкам-москалям», бескомпромиссностью в сакраментальном выборе «воля або смерть», когда вину за уничтожение «Казацкой республики» сваливают целиком на «московське стадо», на «Московську Орду».

Ничего, подобного пугачевщине, не пережило Запорожье под свой конец, не породило украинского Разина; никто из панов полковников не проявил Булавинской страсти. Меньшинство казаков ответило на лишение казацких свобод уходом в Турцию; большинство же на дарованных императрицей землях сменило жупаны на черкески и стало верой и правдой служить единому православному государству, царю-батюшке. Что до Украины, украйней Кубани в том государстве тогда не было. Это отнюдь не предательство. Даже за Мазепой к еще не побежденному Карлу пошла не более чем десятая часть реестровых казаков. Сейчас Мазепа национальный герой, а тогда - раскройте львовскую «Сводную Летопись» на 1709 году: «...шведский король, по имени Кароль, Львов место через зраду добыл и збурыл, великие скарбы з костелов и церквей и купцей побрал... за Полтавою побежден от царя Петра Московского... он из Мазепой гетманом заднепровским до Волох утекал: там же Мазепа отруил и здох...» Никакого почтения к герою. А каков союзничек!

Иначе и быть не могло. Душа вольного человека болела, и рука тянулась к сабле за православную веру, попираемую басурманами, католиками и униатами, за землю русскую (русьску), часть которой, порубежная с Диким Полем, издавна называлась окраиной - Оукраиной, Украйной, Украиной. Никто из коренных ее жителей не называл себя украинцем в национальном смысле; всякий осознавал себя русским (русьским). Не потому ли так легко казацкая старшина облачилась в военные и чиновничьи мундиры российского дворянства, а романтическому «оселедцю» на темени предпочла пудреную немецкую косичку? И стал вчерашний казак канцлером Российской Империи графом Безбородко; казачьи дети и внуки - генералами Раевским, Котляревским, Кондратенко, учеными Миклухо-Маклаем и Вернадским, писателями Гоголем и Короленко.

Короткий экскурс в самостийную, от «а» до «я» казачью, историю закончу высказыванием того же В. Базилевского из названной выше статьи: «Вина за эту трагедию (ликвидация Запорожской Сечи. - С. С.) падает и на недальновидную старшину... Нет, далеко не все можно списать на Петра... преступную Екатерину, уваровых и валуевых... Следовало бы пристальней присмотреться к самим себе». Честное признание.




На Львовщине 90 человек выбрали тестирование на русском языке

08.04.08, http://www.russkiymir.ru

На Львовщине зарегистрировано около сотни тех, кто намерен сдавать независимое тестирование на языках нацменьшинств. Причем все они хотят сдавать тесты на русском языке.

Больше всего таких лиц – девяносто – изъявили желание сдавать на русском языке тестирование по математике. Об этом во время пресс-конференции рассказала директор Львовского регионального центра оценивания качества образования Лариса Середяк.

По ее словам, в других областях, подчиненных центру, таких людей еще меньше, а, например, в Ровненской области их нет вообще.

«Много людей, которые хотят сдавать тесты на русском, было среди закончивших школу в прошлые годы. В целом таких в нашем центре зарегистрировалось 13 000», – сказала Середяк.

Во Львовской области сначала было также зарегистрировано 12 заявок на тестирование на  польском языке, однако ввиду малого количества желающих, после разговора с работниками центра они согласились проходить независимое оценивание знаний на украинском языке.





Одесситы выступили в поддержку русского языка на Украине

08.04.08, http://www.russkiymir.ru

В Одессе завершилась сегодня акция «Я говорю по-русски», в ходе которой за две недели собрано около 230 тыс. подписей в поддержку всеукраинского референдума по статусу русского языка. По словам первого секретаря Одесского обкома Компартии Украины Евгения Царькова, акция переходит в районы Одесской области, где также будут собраны подписи в поддержку признания русского вторым государственным языком.

Дело в том, что в Одесской области 620 школ с украинским языком преподавания и всего лишь 85 с русским. В самой же Одессе русских школ осталось только три. «Языковая официальная статистика в Одесской области вещь, мягко говоря, недостоверная, – сказал Царьков. – Местные власти сообщают президенту и в Евросоюз, что юг Украины – украиноязычный. Однако проведенный нами опрос говорит совсем иное – из 7 тыс. респондентов 95,5% отнесли себя к русскоговорящим и лишь 3,4% признали родным украинский».

Чтобы защитить и поддержать русский язык на своих территориях, депутаты областных советов юга Украины выделяют из своих небольших бюджетов средства. Это сделали уже Одесский, Николаевский и другие областные и городские советы, власти Крыма, городская администрация Севастополя. Местную власть активно поддерживают в вопросе статуса русского языка Партия регионов, левые. Они намерены защитить русскоязычных граждан Украины от любых притеснений и с этой целью инициируют референдум по изменению конституции, чтобы придать русскому статус второго государственного языка.




Любовь к Родине

Экспресс-группы старшеклассников проводят в младших классах уроки ко Дню единения народов Беларуси и России.

02.04.2008, http://www.belta.by/ru

 Юлия Ванина

Сегодня в большинстве белорусских школ специально обученные экспресс-группы старшеклассников проводят у младших классов уроки ко Дню единения народов Беларуси и России. Об этом корреспонденту БЕЛТА сообщила заместитель министра образования Татьяна Ковалева.

По ее мнению, такие тематические уроки при подаче старших школьников, возможно, помогут младшим лучше воспринимать информацию. "Я думаю, - отметила замминистра, - что с учащимися младшего школьного возраста можно провести урок-путешествие в страну-соседку с использованием былин, легенд, русских и белорусских сказок, пословиц, формирующих смелость, умение защищать себя и своих друзей, приходить на помощь попавшим в беду".

В качестве одного из интерактивных методов гражданского воспитания учащихся начальных классов используется метод проектов. Дети попытаются найти ответ на такие темы, как "Любовь к Родине, это...", "Больше всего мне хочется...", "Я чувствую себя счастливым, когда…", "Сотрудничество и помощь людям из разных государств необходимы, так как..." и др.

А вот с подростками, добавила Татьяна Ковалева, темами обсуждения на информационных часах, в пресс-центре, дискуссионном клубе могут стать такие, как взаимопомощь и сотрудничество народов и государств, патриотизм и интернационализм, дружба как общечеловеческая ценность, язык как средство общения, культура и традиции народов. При проведении мероприятий Министерство образования рекомендует обратить внимание на историю развития интеграционных процессов, структуру органов управления Союзного государства Беларуси и России, основные направления его деятельности.

Сегодня в учебных заведениях открылись выставки творческих работ учащихся. Проводятся конкурсы чтецов, игры-путешествия, трудовые акции, беседы, экскурсии, встречи с ветеранами.

Активное участие в проведении мероприятий, посвященных Дню единения народов Беларуси и России, принимают детские и молодежные организации и объединения. Например, сегодня в столичном парке Горького Минский городской комитет БРСМ проводит торжественный концерт, приуроченный ко Дню единения народов Беларуси и России. Девиз мероприятия: "Пока мы едины - мы непобедимы!". В других городах БРПО и БРСМ стали инициаторами проведения различных акций социально значимой направленности, интернет-проектов, фотоконкурсов, спортивных и других мероприятий, посвященных знаменательной дате.




Все выделенные места будут востребованы

Россия установила квоту для приема граждан Таджикистана в российские вузы

31.03.2008, www.regnum.ru/news

Россия в нынешнем году выделила 70 квот для обучения таджикских студентов в российских вузах. Как сообщил корреспонденту ИА REGNUM сегодня, 31 марта, начальника отдела международных связей Министерства образования РТ Ваххоб Абдулазизов, Министерство образования РФ направило в адрес таджикских коллег уведомление о выделении такого количества квот с точным указанием специальностей и вузов России, которые готовы принять на обучение таджикских студентов.

Абдулазизов отметил, что в прошлом году с учетом президентской квоты на учебу в вузы России были направлены порядка 170 граждан РТ. "Но и в прошлом году первоначально выделенная квота была на уровне нынешнего года. После нашей просьбы о выделении дополнительных мест Минобразования России пошло нам навстречу и увеличило количество мест для таджикских студентов". Абдулазизов также отметил, что помимо квот таджикская молодежь и по другим каналам, в том числе и платным, стремится получить образование в России.

Между тем представитель "Росзарубежцентра" в Таджикистане Фахриддин Асадов сообщил корреспонденту ИА REGNUM, что помимо квот для правительства, Россия выделяет квоты и для нужд своих соотечественников в Таджикистане. "В прошлом году было выделено 130 квот для соотечественников в Таджикистане. В нынешнем году мы еще не получили информации о точном количестве мест. Но должен заметить, что в прошлом году не все из 130 квот были использованы. Это было связано с тем, что квоты для учебы в вузах в областных центрах не особо пользовались популярностью среди наших соотечественников в Таджикистане. Надеюсь, что в нынешнем году процесс отбора кандидатов на учебу в российских вузах будет еще более прозрачным и все выделенные места будут востребованы", - отметил Асадов.





Основные пути развития таджикско-русского двуязычия в Республике Таджикистан

27.03.08, http://russkie.or

Ирина Дубовицкая 

Ирина ДубовицкаяКак отмечают исследователи развития таджикско-русского двуязычия, «основным каналом его распространения являются изучение русского языка в общеобразовательной и высшей школе, а также средства массовой коммуникации – телевидение, печать, радио». В целом эту оценку можно признать верной. Однако следует уточнить, что список средств массовой коммуникации, оказывающих влияние на развитие таджикско-русского двуязычия, был бы не полным, если бы мы не упомянули столь влиятельного в последние годы средства электронных СМИ, как Интернет.

Роль и место русскоязычных СМИ РТ в области создания единого гуманитарного пространства

Вновь возникшие в постсоветский период многочисленные русскоязычные печатные СМИ Таджикистана в 1993-2007гг. в основе своей вошли в известные медиа-холдинги РТ, такие как «Точикистон», «Чархи гардун», «Аsis plus». По типу и содержанию они сильно отличались друг от друга. Однако можно отметить, что подавляющее их большинство носило характер «дайджестов» по различным популярным тематикам: «Крим-инфо», входившее в медиа-холдинг «Точикистон» сосредоточилось на криминальной тематике, проблемах юридического характера; «Авиценна», «Алладин», «Дайджест-пресс» (медиа-холдинг «Чархи гардун»), соответственно делали упор на медицине, обзорах развлекательной прессы.

Вошедшая в 1999г. в медиа-холдинг «Чархи гардун» городская общественно-политическая газета «Вечерний Душанбе» стоит в их ряд особняком. Согласно опросов Центра социологических исследований «Зеркало», «Вечерний Душанбе» прочно удерживается в числе лидеров, обладающих наиболее высокими читательскими рейтингами.

Ее отличительной особенностью с начала 2000-х годов является то, что на страницах газеты начинают появляться материалы, рассматривающие проблемы межконфессионального и межцивилизационного диалога, что является новым в целом для русскоязычной прессы республики.

Надо отметить, что в информативной форме, однако, эти события освещаются и в других СМИ РТ. Прежде всего, это относится к освещению фактов терроризма в отношении храмов христианских конфессий в январе 2001 года.

Высокими рейтинговыми показателями отличается и возникший в новейшее время медиа-холдинг ООО «Аsiа plus».

Созданное в апреле 1996г. информационное агентство с одноименным названием начало выпускать информационно-аналитический бюллетень «АП-Блиц», завоевавший доверие серьезных читателей. С начала 1997г. электронная версия новостей агентства распространяется по компьютерной сети Интернет.

С января 2000г. медиа-группа «Аsiа plus» начинает издавать еженедельную газету «Аsiа-plus», которая по итогам 2000г. Министерством культуры РТ была названа газетой самых оперативных и достоверных новостей, а по итогам 2001г. удостоена премии Союза журналистов РТ.

Освещение основных аспектов развития независимого Таджикистана, его внутренней и внешней политики было приоритетной тематикой большинства серьезных русскоязычных печатных изданий РТ, в числе которых можно назвать и «Народную газету», являющуюся, проводником идей официальной власти и потому практически лишенную полемичности в освещении тех или иных событий.

Надо отметить, что на ее страницах основным внутриполитическим материалом являются публикации на темы экономического развития республики. Удельный вес собственных публикаций от общего количества статей, размещаемых на страницах «Народной газеты» в процентном отношении с начала постперестроечного периода и до настоящего времени колеблется от 38% до 23-25%. Количество их с каждым годом на полосах «Народной газеты» неизменно уменьшается. Так, по сравнению с началом девяностых годов, в 2006г. их доля в общем объеме сократилась почти в пять раз. Это, безусловно, заметно снижает информационную наполненность данного издания: по сравнению с началом девяностых годов доля собственных публикаций в общем объеме сократилась почти в пять раз.

Основной тематикой газеты «Бизнес и политика», также являвшейся в начале постперестроечного периода одной из наиболее читаемых русскоязычных газет, было освещение процесса экономического развития Таджикистана, его внутриполитической и международной деятельности в условиях суверенитета.

В 2002г. удельный вес публикаций названной тематики составил 23% статей (из которых около 9% было посвящено сотрудничеству РТ со странами дальнего и ближнего зарубежья, примерно 7% - проблемам развития сотрудничества со странами центрально-азиатского региона, 7 – сотрудничеству Таджикистана и России). В 2005 - 2007гг. количество статей по теме внутриполитической жизни республики достигло уже 22%, а внешнеполитической 32%. Из этой категории весомое место среди публикаций газеты занимали и статьи, касающиеся проблем национальной безопасности (около 11% материалов). Порядка 16% от общего количества статей названной газеты было опубликовано в этот период по экономической проблематике.

Отличительной чертой «Бизнеса и политики» последних лет стало значительное (в три раза) увеличение объема газеты за счет начала выхода в свет двух приложений – «Россия сегодня» и «Молодежная». В них, тем не менее, как и на основных полосах «Бизнеса и политики», все больше появлялось информации заимствованной из Интернет-сайтов и зарубежных печатных СМИ (часто даже без обозначения источника), все меньше оставалось оригинальных авторских материалов (по сравнению с началом девяностых годов их количество сократилось в пять раз).

Говоря об Интернет-сайтах РТ, можно отметить, что наиболее информационно наполненными из них являются сайты информационных агентств. На сегодняшний день в республике зарегистрировано 10 информационных агентств и центров: национальное агентство «Ховар», «Asia plus», «Вароруд», «Инфоркон», «Интер-пресс-сервис», «Авеста», «AIR OCEAN», Информцентр г.Курган-Тюбе, научно-аналитическое и информационное агентство «Мизон», независимое агентство новости Таджикистана «НАНТ».

К числу ведущих информационных агентств РТ можно, прежде всего, отнести НИАТ «Ховар», «Asia plus» и «Вароруд».

Национальное информационное агентство Таджикистана «Ховар» является центральным государственным информационным органом Республики Таджикистан и признано всеми его пользователями в качестве главного официального информационного источника Республики Таджикистан.

Если до начала 2005 года численность пользователей Интернет-сайта НИАТ «Ховар» составляла ежедневно 100-110 человек, то в январе-июне 2006 года это количество значительно возросло (94 тысячи 315 человек). Тенденция к увеличению числа пользователей данного Интернет-сайта наблюдалась и в 2007 году.

Ежедневно (за исключением выходных дней) НИАТ «Ховар» выпускает на таджикском и русском языках информационный вестник о важнейших вопросах внутренней и внешней политики государства, политической, экономической, общественной и культурной жизни Таджикистана, который распространяется по подписке. На конец 2007 года количество подписчиков достигло цифры 50.

Первая подборка новостей информационного агентства «Asia-plus” «Экономическое обозрение Таджикистана» вышла в свет в виде бюллетеня в апреле 1996г. В 1998 году Агентство перешло на выпуск ежедневной информационной ленты "АП-Блиц". Ее основными рубриками являются: "Власть", "Политика", "Безопасность", "Экономика", "Общество", "Центральная Азия"».

В числе информационных приоритетов «АП-блиц» - экономическая тематика (до 15-20%» объема). Развертывание собственной корреспондентской сети в столице и в регионах республики (Худжанд, Курган-Тюбе, Куляб, Хорог) позволило Агентству стать самым оперативным источником независимой информации в Таджикистане.

Сегодня среди подписчиков "Asia-Plus" значатся Администрация Президента Таджикистана, Парламент республики, многие министерства и ведомства страны, банки, крупные коммерческие структуры. Английскую версию новостей Агентства получают штаб-квартира ОБСЕ (Вена), специализированные подразделения ООН (UNHCR, UNICEF, UNDP, UNWFP, UNODCCP), Европейский банк реконструкции и развития, Всемирный банк, Фонд Ага-Хана, крупнейшая в мире компьютерная база данных "Dow Jones", британская телерадиокорпорация ВВС (Лондон), радио "Свобода" (Прага), штаб-квартира Азиатского банка развития (Манила) и многие другие. С начала 1997 года электронная версия новостей "Asia-Plus" распространяется по компьютерной сети INTERNET.

Что же касается интернет-версии издания, то сегодня в день отмечено до шести тысяч визитов. В том числе, данными, сконцентрированными на его электронных «полосах» пользуются и потребители информации из развитых стран Европы и даже из Австралии и Новой Зеландии.

Информационное Агентство «Вароруд» было учреждено в 2000г., когда материалы НИАТ «Ховар» и"Asia-Plus"» уже успели стать популярными на республиканском медиа-рынке. В этих условиях агентство «Вароруд» заняло региональную нишу, став главным поставщиком информации по Согдийской области РТ.

Первый номер информационного вестника «Вароруд» - лента новостей – вышел в свет лишь в январе 2001г. Уже в первые месяцы работы на информационные услуги Агентства подписались многие дипломатические учреждения и международные организации, аккредитованные в Таджикистане. Агентство также выпускало информационно-аналитический бюллетень, на базе которого с января 2002г. издается общественно-политическая газета «Вароруд.

Информационный вестник Агентства «Вароруд» в настоящее время выходит на русском и английском языках с периодичностью три раза в неделю; ежемесячно выходит бюллетень «Вароруд». Существует и электронная версия издания. Агентство имеет собственных корреспондентов практически по всему северу республики – в гг.Исфара, Канибадам, Истравшан, Пенджикент, Нау и др. Есть его представители и на юге Таджикистана. Корреспонденты «Вароруд» работают в г. Душанбе, в Хатлонской области, а также в ГБАО – Горно-Бадахшанской автономной области. У Агентства действует также сеть корреспондентов в узбекской и кыргызской части Ферганской долины.

Ныне потребителями информационной продукции «Вароруд» являются СМИ, государственные структуры, банковские учреждения, СП, НПО Согдийской области и республики Таджикистан в целом, международные организации и дипломатические учреждения, аккредитованные в РТ. Издания Агентства распространяются также и за пределами республики. Их получают СМИ, Международные фонды и научные центры России, Казахстана, Киргизии, Узбекистана, Японии, Австрии, США, Великобритании, Нидерландов и т.д.».

В ряду средств массовой информации РТ особое место принадлежит аудиовизуальным СМИ. Радио и телевидение, начиная с первых лет советской власти, имеют для Таджикистана приоритетный характер из-за труднодоступного (горного) характера местности, затрудняющего своевременное получение информации населением. Этот же приоритет сохраняется в информационной политике Республики Таджикистан и поныне.

Необходимо подчеркнуть, что важность развития радио- и телевещания в период гражданской войны 1992-1997гг., а также постконфликтного урегулирования неизмеримо возросла, так как от существования единого информационного пространства в значительной степени зависело преодоление раскола нации. Так, только в декабре 2005г. удалось полностью решить проблему телевещания для ГБАО: в результате установки 70-и ретрансляционных станций более 90% населения области получило возможность принимать программы ТВТ и 74%- Российского ТВ.

Однако реалии гражданской войны отразились как на таджикском телевидении в целом, так и на русскоязычном телевещании в частности.

До 1995 года на государственном таджикском телевидение русскоязычные программы существовали только в качестве выпусков новостей в «Ахборе» (Новостях), занимая до 5% времени вещания. С начала 1995г. положение дел начало меняться: появился ряд тематических передач на социально-экономические, молодежные и другие темы - «Окно в мир», «Горизонты сотрудничества» - благодаря чему удельный вес русскоязычных передач возрос до 15%.

Появились новые возможности и у государственного радиовещания. 18 января 1999г. здесь открылся новый государственный радиоканал «Садои Душанбе». Начиная с этого времени и по настоящий период вещание радиостанции на русском языке, осуществляется два часа ежедневно.

«Садои Душанбе – это третий канал республиканского радио. Еще два - это «Радио Таджикистана» и открывшее в сентябре 2003г. в г.Душанбе при поддержке Российской компании «РУСАЛ» «Русское радио – Ориёно» (совместный проект РФ и РТ), выходящее на FM-волнах.

В целом на радио РТ общий объем вещания составляет 693 часа в месяц. На русском языке из них – 20 часов в месяц (порядка 3%); на узбекском – 7 часов 20 мин. Русскоязычную часть составляют следующие передачи:

- информационная ежедневная программа «Ахбор». 2 раза в день по 15 мин. В месяц – 11 часов 30 мин. ;

- «Арт-панорама». Литературная передача. Выходит в неделю 1 раз 40 мин.;

- «Звездопад». Культурная программа. Раз в 2 недели. 40 мин. В месяц 1 час 30 мин.;

- «Музыка в подарок». Это музыкальная передача. Выходит раз в 2 недели 40 мин. Также составляет 1 час 30 мин в месяц;

- «ЛИК» (литература, искусство, культура) – передача, имеющая более чем тридцатилетние традиции. Ее бессменно ведет Галина Стешенко. Программа выходит в неделю 1 раз утром в четверг и вечером по вторникам»[4].

В середине 1990-х годов положение с русскоязычным вещанием в республике начало меняться в сторону увеличения общей массы русскоязычных передач, представленных в основном переведенными западными сериалами и боевиками, а также некоторым числом российских сериалов. Они транслировались, в основном, частными телекомпаниями, число которых к середине 2005г. достигло 30.

Профессиональный и художественный уровень этой категории материалов (как собственных, так и заимствованных) оценивается весьма низко: «имеются серьезные претензии к информационным блокам на таджикском, русском и узбекском языках. Они пестрят мелкотемьем, незначительностью, узостью географии, отсутствуют аналитические выводы. На ТВТ вообще пропал жанр журналистского расследования, крайне мало аналитических тем». Руководством Комитета по телевидению и радиовещанию отмечается и «низкий профессиональный и правовой уровень наших теле- и радиожурналистов».

По данным на 2007 год, ныне в Таджикистане негосударственное радиовещание осуществляют пять радиостанций: «NIC» (потенциальная аудитория которого составляет 1млн.чел.), «Asia-plus» (Начало выходить в эфир 9 сентября 2002г. на FM –волнах. Охват радиовещания – г.Душанбе и пригородные районы столицы. Потенциальная аудитория 1млн. чел.), «Asia FM»(Также начала выходить в эфир в сентябре 2002г. Потенциальнаяч аудитория канала - 1млн.чел.), «Ватан» (Начало выхода в эфир – 7 мая 2003г. Потенциальная аудитория 1млн.чел.), «Тироз» (аудитория 150тыс.чел.). Помимо этого, существует еще одиннадцать местных радиостанций городов: Истравшан, Исфара, Караккум, Канибадам, Чкаловск, Пенджикент; местные радиостанции поселков: Айни, Ашт, Ганчи, Матча, Нау .

Особенностью негосударственных радиостанций является то, что их вещание в принципе невозможно анализировать как качественное радиовещание, а передачи, идущие в радиоэфир – собственно радиопередачами: «Оригинальных программ, сегодня в целом на радиоканалах РТ очень мало. Особенно на русском языке. На государственном радио - 5-10%, на негосударственном - 80%. Во втором случае это – много. Но, если внимательно прислушаться к тому, что вещают особенно негосударственные радиоканалы, мы легко сможем понять, что это не радиовещание как таковое, а сумбурное диджеевское общение в прямом эфире. Там нет радиопередач в прямом смысле этого слова. И радио «Ватан», и «Asia plus», «Asia FM», «VIC» - все буквально – вещают в музыкально-развлекательном формате. Это наиболее «раскрученный» формат американского вещания. Он был заимствован на всем постсоветском пространстве.

То же самое относится и к негосударственным телеканалам, которые, как и радиоканалы, чаще всего заполняют эфир тем, что легче освоить. К примеру, заимствованными с центральных российских и западных телеканалов ток-шоу, художественными и документальными телефильмами .

В числе негосударственных телеканалов (их на сегодняшний день зарегистрировано 22) можно назвать такие, как: «Азия»(г.Худжанд), «Бадахшон» (г.Хорог. ГБАО), «Телевизиони Бахри Точик» (г.Кайраккум), «Гулакандоз» (Расуловский район), «Гули Бодом» (г.Канибадам), «Джахоноро» (г.Чкаловск), «Исфара» (г.Исфара), «Кулоб» (г.Куляб), «Кургонтеппа» (г.Курган-Тюбе), «Курушкада» (г.Истравшан), «Мавчи озод» (пос. Восе), «Мастчох» (Матчинский район), «Парвиз» (Поселок Зафаробад), «Пойтахт» (г.Душанбе), «Регар» (г.Турсунзаде), «Симо» (г.Пенджикент), «СМ-1» (г.Худжанд), «Самониен» (г.Душанбе), «Сугд» (Согдийская область), «ТадАЗ» (г.Турсунзаде), «Уструшана» (г.Истравшан), «Хатлон» (г.Курган-Тюбе) .

Как правило, на русском языке по телевидению идут пиратские телефильмы. Собственных оригинальных телепрограмм практически нет. Изредка отдельные телерадиокомпании (особенно в гг.Душанбе и Худжанд, где население по большей части еще находится в российском культурном пространстве и потому у него есть мотивация изучения русского языка, восприятия информации) делают новости на русском языке. Например, местная ТРК «Азия» делает один раз в неделю 15-30 минутные информационные программы. В зависимости от объема сюжетов. Некоторые телерадиокомпании дают ежедневные информационные программы, дублируя при этом таджикский вариант на русском языке. Их основная беда (помимо непрофессионализма) в том, что они не рассчитаны на аудиторию республики .

По мнению ответственных за работу СМИ руководителей Министерства культуры РТ, проблема применения русского языка в аудивизуальных СМИ день ото дня становится все сложнее. Найти специалистов среди примерно 1% русскоязычного населения республики становится практически невозможно, что создает низкий профессиональный уровень вещания .

Существенным недостатком в работе печатных СМИ РТ остается тот факт, что по настоящее время в республике не издается ежедневных газет.

Таким образом, можно констатировать, что роль русскоязычных СМИ РТ в пропаганде творческого наследия России, укреплении дружбы и взаимопонимания между нашими странами, отражении проблем российских соотечественников в настоящее время остается достаточно незначительной. Требует серьезной проработки проблема расширения участия русскоязычных СМИ РТ в создании единого гуманитарного пространства.

В целях содействия укрепления позиций русского языка в РТ, России, вероятно, следует подумать об увеличении роли собственных СМИ в этом процессе. В этом направлении, на наш взгляд, видимо, стоит проработать возможности включения на регулярной основе в сетку телерадиовещания на регион образовательных программ по изучению русского языка.

Проблемы функционирования русского языка в РТ

Развал Советского Союза и появление новых независимых государств стали причиной формирования и становления новой, отличной от предшествующей эпохи, языковой ситуации. Что касается Республики Таджикистан, то здесь после образования самостоятельного государства и придания в 1989г. статуса государственного таджикскому языку произошел заметный спад интереса к русскому языку и затухание развития таджикско-русского двуязычия.

В современный период степень распространения таджикско-русского двуязычия зависит от уровня образования, от социально-профессиональной и демографической принадлежности носителей двуязычия, а также места их проживания. Ныне оно характерно, прежде всего, для наиболее образованных слоев интеллигенции и служащих, проживающих в крупных населенных пунктах РТ. Еще одним, новым, фактором поддержания и развития двуязычия в Таджикистане с середины 1990-х годов стала все увеличивающаяся трудовая миграция таджиков в Россию.

На конец 2007 года в средних общеобразовательных учреждениях Таджикистана обучалось более 1,5 млн. человек, из них на русском языке - более 17 тыс. Имелось около 1250 классов с русским языком обучения, в которых учатся в основном учащиеся коренных национальностей Таджикистана.

Обучение на русском языке сконцентрировано в крупных городах – Душанбе и Ходженте. Классы с русским языком обучения остаются престижными. Тем не менее, за последние 10 лет число русскоязычных школ сократилось втрое – с 90 до 30, а смешанных – на одну треть.

Согласно учебным программам, русский язык в средних школах должны изучать все учащиеся, т.е. более 1,5 млн. человек. На практике это далеко не так. Базовой проблемой здесь остается недостаток квалифицированных преподавателей .

Одной из важнейших проблем в деле реализации таджикско-русского двуязычия в РТ является «слабое владение русским языком учениками школ республики». «В конце 2006/2007 учебного года Министерством образования РТ были проведены вступительные экзамены по квоте для отправки выпускников школ республики на обучение в Российскую Федерацию. Всего было подано 40 заявлений. Было решено, прежде чем допустить ребят к тестированию, провести диктант пониженной сложности. Он состоял из тридцати восьми - тридцати девяти слов. Предлоги и союзы не учитывались. Слова в тексте были в основном одно- или двухсоставными - заря, день и т.д. Результаты были плачевными: из сорока человек семеро написали диктант на «удовлетворительно». У остальных в этих тридцати восьми словах было более пятидесяти ошибок. Анализ учебы выпускников школ РТ по квоте в вузах России показал, что многие из них возвращаются, не выдержав требований, которые предъявляют к своим студентам данные учебные заведения. Это заставляет задуматься над тем, как изменить ситуацию» .

Заставляют задуматься над вопросами развития таджикско-русского двуязычия и проблемы миграции в Россию из бывших советских республик, в том числе и из Таджикистана. Особенно это касается проблем так называемой маятниковой таджикской трудовой миграции в Россию, при рассмотрении которой необходимо учесть языковые потребности сотен тысяч мигрантов. Из-за незнания русского языка они испытывают серьезные бытовые, социальные и т.д. сложности, замыкаясь в рамках диаспорального общения.

Как уже было отмечено, в создавшемся положении большую роль играет нехватка в республике квалифицированных кадров преподавателей русского языка. Не спасает положение и деятельность Российско-Таджикского (славянского) университета, в котором студенты (2,5 тысячи человек!) обучаются только на русском языке и где с первых дней существования вуза - более одиннадцати лет - действует самый многочисленный из четырех его факультетов - филологический факультет.

Россия на протяжении многих лет оказывает РТСУ и другим образовательным учреждениям республики посильную помощь. Как отметил Посол Российской Федерации в РТ Рамазан Абдулатипов в интервью ИА REGNUM: «В течение года (2007 – И.Д.) мы распределили по учебным заведениям Таджикистана свыше 250 тысяч экземпляров учебно-методической и художественной литературы. Как вы знаете, в Российско-Таджикском (славянском) университете мы установили центр дистанционного обучения стоимостью около 300 тыс. долл. Министерство образования и науки РФ продолжит выполнение обязательств в отношении обеспечения деятельности Российско-Таджикского (славянского) университета, будет оказывать помощь в совершенствовании его технической оснащенности и учебно-материальной базы. Профессорско-преподавательский состав РТСУ будет приглашаться для участия в семинарах и совещаниях, проводимых в России. Одновременно здесь открыт Институт повышения квалификации преподавателей русского языка. Принято решение, что подобная работа будет проводиться не только в Душанбе, но и в областных центрах.

И, кроме того, более 2917 человек из граждан Таджикистана обучаются в России, не считая таджиков, которые имеют российское гражданство. Системе образования Таджикистана будет оказываться помощь в рамках среднесрочной федеральной целевой программы "Русский язык": это повышение квалификации преподавателей-русистов, направление учебно-методической литературы, оказание помощи в издании учебников и учебных пособий, проведение международных конференций и семинаров и т.д. Также мы продолжим работу по использованию возможностей субъектов Российской Федерации для оказания помощи вузам республики, в частности в оснащении их лингафонным оборудованием и другими современными средствами для изучения русского языка и литературы, в обеспечении учебной литературой. Мы полагаем, что правительством Москвы и правительственной комиссией по делам соотечественников будет продолжена практика приглашения в детские оздоровительные базы таджикских детей и детей российской диаспоры для отдыха и обучения русскому языку в "летних школах".

Конечно, проблемы с изучением русского языка имеют место, тем более, когда в республике не хватает преподавателей русского языка. В связи с этим я обратился с предложением к губернаторам некоторых российских регионов, которые работают с Таджикистаном, и Федеральному агентству по образованию, чтобы выпускников - преподавателей русского языка на 3 года по их желанию командировали для работы в школы Таджикистана за счет российской стороны, чтобы зарплату они получали в России. А таджикская сторона, если этот вопрос решится, я думаю, может помочь им в обустройстве. В целом это хорошая инициатива. Если она будет поддержана, то это будет способствовать повышению уровня изучения русского языка в школах Таджикистана» .

По данным, приведенным на международной научно–практической конференции «Безопасность как основа стратегических отношений России и Таджикистана», прошедшей в Душанбе 29 – 30 января 2008г., в вузах Российской Федерации обучается свыше 5 тыс. студентов (3 тыс. человек - на бюджетной основе и 2120 – на договорной). Квота на обучение в вузах, составлявшая для Таджикистана в 2007г. - 170 человек, будет увеличена в 2008/ 2009 учебном году до 300 – 360 чел. Причем, по просьбе ряда руководителей стран СНГ, предпочтение будет отдаваться предоставлению мест на инженерно – технические специальности. В этих условиях качественная языковая подготовка абитуриентов из Таджикистана приобретает еще более актуальный характер и ее осуществление в республике становится одной из самых насущных сегодняшних проблем образования.

К сказанному, можно добавить, что, на наш взгляд, было бы целесообразно также продумать о возможности (силами министерств образования РФ и РТ, учреждений, контролирующих решение миграционные вопросов в наших странах) создания на коммерческой основе образовательных учреждений для взрослых по типу «ликбезов». В них все желающие могли бы при помощи квалифицированных российских педагогов-русистов получить начальную языковую подготовку.

Создание единого гуманитарного пространства – это не только путь укрепления дружбы и взаимопонимания между нашими народами, но и путь решения многих проблем экономической и т.д. безопасности России и Таджикистана.

Об авторе: Дубовицкая Ирина Михайловна, член Союза журналистов Таджикистана, главный редактор журнала Министерства образования Республики Таджикистан «Русский язык и литература в школах Таджикистана», пресс-секретарь казачьей общины в Таджикистане «Амударьинская линия».




Центр русской книги в Ереване

07.04.2008, www.regnum.ru/news

Первые леди Армении и России Белла Кочарян и Людмила Путина открыли Центр русской книги в Ереване. Как передает корреспондент ИА REGNUM, сегодня в центре находится около 120 тыс. книг и еще 40 тыс. вскоре поступит. По словам министра культуры Асмик Погосян, Центр русской книги будет осуществлять и благотворительную миссию, а именно - предоставлять книги различным вузам страны. Людмила Путина поблагодарила армянскую сторону за теплоту и гостеприимство, а также поздравила всех армянских женщин с Днем материнства и красоты.




В Нагорном Карабахе чествовали преподавателей русского языка

08.04.08, http://www.russkiymir.ru

В Нагорном Карабахе состоялось мероприятие, которое было посвящено учителям русского языка, имеющим более 40 лет стажа преподавания. С подобной инициативой выступила кафедра русского языка Арцахского государственного университета. Спонсором и соорганизатором мероприятия выступила НПО «Русская община НКР», содействие оказал также председатель Национального Собрания НКР Ашот Гулян.

Состоялось награждение преподавателей, победивших в недавнем конкурсе сочинений учителей русского языка общеобразовательных школ республики. На конкурс были представлены 23 работы преподавателей из Степанакерта и районов республики. Победила учительница физико-математической школы г. Степанакерта Римма Базинова. Второе место заняла учительница степанакертской средней школы № 3 Анаида Айрапетян, третье – Светлана Оганесян из села Колатак Мартакертского района. Победители конкурса получили специальные дипломы и денежное вознаграждение.




Пятые по счету

О днях русского языка, литературы, истории и культуры в Оше, Киргизия

01-04-2008, http://www.ln.mid.ru

В марте с.г. на Киргизско-российском факультете Ошского гуманитарно-педагогического института при поддержке Генерального консульства России в Оше прошли традиционные ежегодные Дни русского языка, литературы, истории и культуры. В этом году они юбилейные – пятые по счету.

Программа Дней включала в себя выставки стенгазет и творческих работ, циклы лекций по российской истории и культуре, встречи с интересными людьми. Демонстрировались российские сериалы «Идиот» и «Доктор Живаго», видеофильмы об архитектурных ансамблях Санкт-Петербурга (Петродворец, Пушкин, Гатчино, Царское село), а также о городе-герое Курске. Студенты старших курсов провели презентации своих тематических альбомов и работ по россиеведению, русскому языку и литературе. Авторы лучших работ были поощрены дипломами и подарками Генерального консульства России в Оше.

Мероприятия в рамках Дней проводились и на других факультетах ОГПИ, а также в Ошском государственном юридическом институте. По итогам Дней предусматривается издание сборника, в который войдут разработки уроков и внеклассных мероприятий по русскому языку и литературе.




О казахантропах и альтернативной казахской истории

Доклад Ирины Ерофеевой, кандидата исторических наук; директора КазНИИ по проблемам культурного наследия номадов Министерства культуры информации РК, озвученный на заседании клуба «Политон». Заседание приурочено выходу в свет книги Н. Масанова, Ж. Абылхожина и И. Ерофеевой "Научное знание и мифотворчество в современной историографии Казахстана". Полный текст дискуссии на сайте Zakon.kz

24.03.2008,  Zakon.kz

Ирина Ерофеева

О казахантропах и альтернативной казахской историиУважаемые коллеги, уважаемые члены клуба "Политон" имени Нурбулата Эдигеевича Масанова. Для меня сегодня очень важное событие не только в личной жизни, но, прежде всего, в жизни научной. Это презентации той книги, которую мы начинали и закончили вместе с моим единомышленником, другом, коллегой, выдающимся казахстанским ученым Нурбулатом Эдигеевичем Масановым. Эта книга – наша последняя совместная работа к глубокому сожалению моему и второго нашего коллеги Жулдузбека Бекмухамедовича Абылхожина, который сегодня не смог здесь присутствовать, так как у него важный доклад на кафедре в университете КИМЕП. Поэтому я одна в трех лицах представлю наш совместный труд. Это второй наш совместный труд. Первый был "История Казахстана: народы и культуры", где также участвовали и А. Н. Алексеенко и Г. С. Баратова. Основная часть той книги была написана нами тремя - коллегами и друзьями, которые 30 лет с одного дня шли по общей дороге, посвятив себя изучению истории и культуры казахского народа и истории и культуры Казахстана.

Очень важно, что фонд Фридриха Эберта поддержал этот проект, поскольку идея носилась в воздухе, как вы знаете. На многих конференциях, и здесь в клубе "Политон" в том числе, затрагивалась проблема мифологии современной новейшей истории.

Почему это так важно? Почему мы подняли эту тему? Когда вообще на постсоветском пространстве происходит процесс демократизации общественной, политической, экономической жизни, то всегда оборотной стороной медали есть то, что сначала общество отлучено от истории, не имеет возможности читать труды на те темы, которые действительно интересуют народ и очень важны для его идентичности, для изучения его далекого и относительно недавнего исторического прошлого. С другой стороны, понимание демократии у нас пока своеобразное. Демократия иной раз интерпретируется как хаос, как вседозволенность. Волна, которая пошла в постсоветский период во всех странах СНГ, на всем постсоветском пространстве, когда каждый, наверное, подумал: "А почему я не могу писать историю? Неважно, что у меня нет для этого образования, неважно, что я многого не знаю и не умею. Важно, что я - патриот. Чем я хуже профессиональных историков? Я тоже должен это делать". Такого рода желание, такое пренебрежительное отношение к труду профессиональных исследователей, к самой истории присутствует. Считают, что история - это "проходной двор", в который могут войти все, кому угодно. Это усиливается соображениями конъюнктурного порядка, как локальной, связанной с интересами какой-то маленькой группы людей, так и социальной, связанной, в том числе, с зарождением и формированием современного бизнеса. Новые бизнесмены стремятся как-то легитимировать свой новый статус, который они приобрели благодаря собственности и деньгам, желают подвести под это какую-то теоретическую базу. Наконец, это связано с идеями национальной и культурой идентичности, государственно-патриотического подвижничества, когда многие люди совершенно искренне считают, что для того, чтобы действительно развивать национальное самосознание, национальное достоинство, нужно обязательно писать и неважно, умеют они это делать или нет, знают или не знают как это делать, но тем самым, они как бы внесут свой вклад.

Мы бы не заостряли внимание на этой проблеме, но вопрос заключается в том, что именно сейчас процесс мифологизации истории, т.е. этого дилетантского невежества, которое активно внедряется в познавательный процесс, приобрел настолько глобальные масштабы, что эта волна дилетантизма, невежества, примитивной конъюнктурщины начинает мощно захлестывать и систему как среднего, так и высшего образования. Поэтому одним из объектов внимания нашей книги являются учебники и учебные пособия по истории Казахстана, которые выпускаются массовым тиражами и которые широко внедряются в систему образования, тем самым калеча сознание неподготовленной читательской аудитории, создавая в ней, с одной стороны, болезнь "самовлюбленного нарцисса", а с другой стороны, отучая молодое поколение серьезно работать над источниками, над литературой. Тем самым создается образ истории как той самой публичной женщины, которой может овладеть всякий. Нурбулат Эдигеевич и Жулдузбек Бекмухамедович, как и я, считаем это крайне опасной тенденцией для нашего молодого независимого государства, для формирования действительно культурного цивилизованного молодого поколения. Мы считали, что эта наша книга не будет произнесением вердикта, вынесением какого-то приговора. Это попросту начало большого и сложного разговора, который должен пойти у нас в республике по многим вопросам.

По этой проблеме в декабре 2005 года прошел круглый стол в рамках международной научной конференции "Феномен кочевничества в истории Евразии", которую Нурбулат Эдигеевич Масанов провел впервые под эгидой нового Института по проблемам культурного наследия номадов. Н.Э.Масанов явился инициатором создания данного института, его организатором и первым директором. По его стопам я иду сейчас в этом институте. Здесь, среди наших коллег-историков, присутствует Б. Б. Ермуханов, который выступал и давал интервью по проблемам мифологии истории. Мы в книге ссылаемся на него, используя его работы как публицистического, так и научно-исследовательского характера. Проблемы эти затрагивались и здесь на многих заседаниях клуба "Политон". Таким образом, наша книга отражает те общественные настроения, понимание того, что далеко не все так просто, что нет необходимости кидаться из одной крайности в другую из-за отсутствия той яркой и действительно объективной истории Казахстана, которой не существовало в тот период, и пытаться создать из Казахстана эпицентр всемирно-исторического процесса. Как, например, утверждают авторы отдельных работ, говоря о казахантропах, которые якобы поживали 2,5 млн. лет назад на территории Казахстана.

Это очень важно потому, что именно сейчас политическое, гражданское, общественное сознание невозможно без полноценного развития исторического сознания, без умения мыслить, связывать свое настоящее бытие с историческим прошлым, которые мы все имеем за собой, за нашей страной, которое крайне необходимо знать каждому образованному, цивилизованному человеку. Сейчас есть опасения с нашей стороны, что Казахстан может утратить в глазах международного сообщества свой имидж как страны развитого научного знания, хорошего и профессионального образования. Это уже происходит. Поэтому очень важно привлечь внимание и общественности, и публицистов, и профессиональных историков, в первую очередь, которые должны очень ответственно относиться к тому печатному слову, которое выходит из-под их пера.

В книге, конечно, мы не рассматриваем все мифологические труды и опусы, опубликованные у нас в стране. Это невозможно, в этом нет смысла. Нами здесь рассматриваются "произведения" и авторы наиболее нашумевшей исторической литературы, которая выходит наиболее крупными массовыми тиражами, переиздается многократно и активно внедряется в систему образования. Цель книги была не просто задеть каких-то авторов, а именно высветить те точки зрения и представления, которые зиждутся не на глубоком изучении исторических фактов, исторической литературы, а питаются либо совершенно невежественными дилетантскими построениями, либо сознательной конъюнктурой как идеологического, так и прочего характера, но которые далеки от реальной исторической картины. Вы не увидите здесь абсолютно всех людей, которых вы, может быть, сами знаете, которые пишут в жанре так называемой альтернативной истории. Но все-таки вы познакомитесь с основными тезисами, идеями, которые у нас очень широко внедряются и подкидываются определенными публицистами через каких-то спонсоров или нашими крупными политическими деятелями, которые озвучивают их в своих выступлениях, хотя эти идеи совершенно несостоятельны.

Наша цель - не только критика, но и стремление предложить пути, научные подходы, которые действительно существуют и которые являются той дорогой, которая должна привести исследователя к "храму знаний". Я имею в виду те методы научно-исторических исследований, которые являются продуктом развития научного знания в разных странах. С другой стороны, в этой книги имеется и элемент юмора, поскольку комментировать серьезно некоторые совершенно псевдо-рациональные, иррациональные пассажи невозможно. Особенно, когда эти вещи собраны в одной книге, а не разбросаны по разной литературе, это производит гротескное впечатление. Мы вынуждены были все это сделать для того, чтобы продемонстрировать разницу между серьезными научными подходами к проблеме и той фантасмагорией, которая существует сейчас.

Раздел книги, который написал Нурбулат Эдигеевич Масанов, был закончен им совсем незадолго до ухода из жизни. Для меня это и большая честь, быть с ним соавтором этой книги, и в то же время это именно то его последнее слово, которое он хотел донести до научной общественности. Если вы прочитаете последние строки его раздела, это по сути дела как завещание. Это завещание нам, историкам, общественным деятелям, журналистам, публицистам. Его нельзя читать без серьезного волнения, как будто судьба сама подсказала Нурбулату Эдигеевичу эти мысли, эти строки в тот момент, когда хотела разлучить его с нами. Я думаю, что это очень важно обратить ваше внимание на то самое сокровенное, что Нурбулат Эдигеевич хотел высказать по поводу исторической науки и нашей с вами дальнейшей судьбы. На этом закончу свое выступление. Если будут вопросы, постараюсь на них ответить.




"Русский язык в школах Киргизии"

Жители отдаленных районов Киргизии просят открыть школы с обучением на русском языке

28.03.2008, www.regnum.ru/news

"В сознании народа прочно утвердилось мнение о том, что молодому поколению киргизстанцев для успешной реализации личностного потенциала необходимо знание не только родного, но и русского языка", - сообщение об этом сегодня, 28 марта, распространила пресс-служба Министерства образования и науки Киргизии, передает корреспондент ИА REGNUM.

В связи с этим в стране идет разработка региональной целевой программы "Русский язык в школах Киргизии". По информации Министерства образования и науки, программа нацелена на распространение "реального билингвизма на основе взаимодействия русского и киргизского языков, содействие изучению и преподаванию государственного в русскоязычной аудитории, укрепление позиций русского в сфере межнациональных и межгосударственных отношений Киргизии, развитие региональной русистики, подготовку научных, учебных и методических трудов по русскому языку и литературе с учетом регионального компонента".

По данным, Министерства образования и науки, русский язык начал терять ту нишу, которую занимал последнее время. "В сельской местности и отдаленных районах заметно снизился уровень русской языковой подготовленности среди учащейся молодежи по сравнению с показателями 1990-х годов, однако жители многих отдаленных районов республики, где нет русскоязычной среды, просят, чтобы у них открыли школы или классы с русским языком обучения. В сознании народа прочно утвердилось мнение о том, что молодому поколению киргизстанцев для успешной реализации личностного потенциала необходимо знание не только родного, но и русского. Ведь последний является для Киргизии не только нравственной, духовной категорией, языком межнационального общения, он имеет еще и некий экономический компонент. Знание русского языка помогает мигрантам быстрее адаптироваться в России, Казахстане и других странах".




У Туркмении снова будут свои аспиранты, ранее "отмененные" Туркменбаши

01.04.2008, http://www.centrasia.ru

Бердымухамедов придает развитию образования и науки особое значение

В Туркмении определен перечень вузов и научных институтов, принимающих заявки на прием в аспирантуру. Газета "Нейтральный Туркменистан" опубликовала порядок возобновленного приема в аспирантуру

Прием будет осуществляться на конкурсной основе при условии обязательного высшего образования и пятилетнего стажа работы. На учебу в аспирантуре могут претендовать и лица, получившие образование за рубежом, если их диплом признан министерством образования Туркмении. Прием заявлений производится до 14 апреля включительно, после чего сразу же начнутся вступительные экзамены.

В период правления первого президента Туркмении Сапармурата Ниязова туркменская наука фактически прекратила свое существование. Нынешний президент Гурбангулы Бердымухамедов, напротив, придает развитию образования и науки особое значение. Спустя четыре месяца после избрания на пост главы государства, Бердымухамедов принял постановление "О совершенствовании научной системы Туркменистана", восстановив учебу в аспирантуре, докторантуре и присуждение ученых степеней.




Белые русские

В парижском издательстве «Талландье» вышла книга Александра Жевахова «Белые русские». «Белые русские» - это прежде всего летопись событий в наиболее значимых и колоритных эпизодах из жизни белоэмигрантов.

01.04.2008, http://www.vesti.uz/diaspora

 Николай Морозов

Книга охватывает период от Февральской революции 1917-го до 30-х годов. Она разбита на три части, заголовки которых отражают этапы осмысления «белыми русскими» своего трагического удела: «Уехать?», «Вернуться?» и «Жить, выжить». На них после завершения в 1920 году Гражданской войны вынуждены были отвечать около двух миллионов монархистов и эсеров, дворян, офицеров и лицеистов. «Белые русские» - это прежде всего летопись событий в наиболее значимых и колоритных эпизодах.

Жевахов сумел показать жестокость и противоречивость затянутой в революционный омут России. Каждый пятый царский офицер перешел на сторону большевиков, а лучший батальон Врангеля был сформирован из бывших красноармейцев.

Белые русские рассчитывали на помощь Европы, которая однако не испытывала ни участия, ни интереса. Особенно подрывали доверие к русским эмигрантам их связи с Германией, так как французы больше боялись германского реванша, чем большевистской угрозы. Тем более что в окружение начинавшего политическую карьеру Гитлера входили несколько русских монархистов.

Признание СССР большинством западных столиц в 1924 году положило конец надеждам белых русских на возвращение. «Русские эмигранты оказались неспособны осознать свой новый, девальвированный статус», - констатирует автор.

К их предостережениям тоже не особо прислушались: «Никто не желает принимать уроков или проповедей от людей, выброшенных из собственной страны... - свидетельствует Александр Жевахов. - Пусть русские эмигранты работают в своих новых странах, поют и пляшут, чтобы развлекать Европу: это полезнее, чем речи о божественных основах человеческого существования. /.../ Что до коммунистических угроз -спасибо европейские спецслужбы и полиция знают свое дело!» В книге освещаются вопросы о судьбе русских капиталов и об эволюции русской церкви в эмиграции, рассказывается о перипетиях священных реликвий (останков) царской семьи, которые были помещены лидерами эмиграции в парижский банк «Сосьете женераль», во время Второй мировой вывезены гестапо в Германию, а затем возвращены в Москву.

Анализируются идеологические течения и удивительные судьбы лидеров эмиграции - Родзянко и Гучкова, Савинкова и Шульгина.

Где только не обнаруживаются следы «белых русских»! На Таити и Яве, в Персии и Венесуэле, в Конго и Палестине. Русские офицеры привели к власти албанского короля Ахмеда Зогу, обучали эфиопскую инфантерию и охраняли парагвайского президента. И повсюду русские сохранили свой мир с православными церквями и коллективными столовыми, в любой части планеты они неизменно солили огурцы с укропом.

Специалисты могут спорить о концепции и позиции Жевахова, однако лавина интереснейших фактов, отстраненно-философский взгляд на события и горько-ироничный тон позволяют сравнить «Белых русских» с вершинами жанра - с «Упадком и разрушением Римской империи» Эдварда Гиббона или «Архипелагом ГУЛАГ» Александра Солженицына.

Удивленный неожиданной силой произведения, я навел справки об авторе, имя которого говорило немного. Больше известен князь Николай Жевахов (1874 - 1938 годы) - товарищ обер- прокурора Святейшего синода, духовный писатель, германофил, который в эмиграции заведовал подворьем Святого Николая в Бари (Италия) - собственностью Императорского Православного Палестинского Общества.

Что же касается автора «Белых русских», то 55-летний Александр Жевахов родился и живет в Париже. Он закончил Высшую школу коммерции, Институт политических наук и престижную Национальную школу администрации (ЭНА), имеет звание генерального инспектора финансов. В течение пяти лет Жевахов занимал пост советника министра обороны Мишель Альо-Мари по экономическим и финансовым вопросам. В новом правительстве Мишель Альо-Мари стала главой МВД, а ее советник - заместителем директора ее кабинета. Жевахов возглавляет Российское морское собрание или - по-французски - Ассоциацию бывших офицеров русского императорского флота и их потомков. В 1989 году в издательстве «Талландье» он напечатал биографию Кемаля Ататюрка.

И вот я стою у золоченых ворот особняка на площади Бово, где уже почти полтора столетия находится французское министерство внутренних дел, и оказываюсь в кабинете высокопоставленного французского чиновника Александра Жевахофф.

- Когда говорят о русской эмиграции, то на слуху обычно имена Шереметева, Струве, Трубецкого. Скажите несколько слов о себе.

Жевахов: «Моя семья - это семья морских офицеров, и атмосфера в ней была, как на корабле. Между прочим, первый Жевахов вступил в морской корпус в 1799 году, а мой дедушка был Георгиевский кавалер - я храню его шашку и кортик. Когда я был маленьким, то мечтал тоже стать морским офицером, и рисовал Андреевский флаг. А моя младшая сестра, когда ее спрашивали, кем она будет, когда станет взрослой, всегда отвечала: «Естественно, я буду супругой адмирала».
А вообще это была жизнь простых русских эмигрантов, поэтому и для книги я выбрал персонажей, которые отражают разнообразие русской эмиграции - ведь я пишу не только для русских, но и для французов.

- Но вы ведь тоже князь, как и другие Жеваховы?

Жевахов: «Да, это один грузинский род, обрусевший в начале XVII века. Между прочим, у князя Николая Жевахова были свои радикальные идеи, с которыми я не согласен. Например, он считал положительным политический выбор Германии в 30-е годы...
Сам я не считаю себя князем, так как утверждена Сенатом была другая ветвь рода, а наша просто не подавала документов, и дело вовсе не рассматривалось. Мне вполне достаточно быть Жеваховым, хотя некоторые и зовут меня князем. Вообще, я действую, как я действую, иду вперед, а князь или нет - это второстепенный вопрос. По-моему, если у вас известное имя и вы - потомок известного рода, то у вас должно быть больше обязанностей, чем льгот.

- Вы сделали блестящую даже для француза карьеру, закончили элитную Национальную школу администрации (ЭНА), вы - кавалер Ордена Почетного легиона... Есть ли еще такие русские во Франции?

Жевахов: Есть и другие русские выпускники ЭНА, но не очень много - 10-15. Правда, я, кажется, единственный русский - генеральный инспектор финансов, это элитный корпус французской администрации. Но выходцем из России был даже один из премьер-министров Франции - Пьер Береговуа, настоящая фамилия которого Береговой. Что касается Ордена Почетного легиона, то русских кавалеров достаточно много: Оболенский, Тизенгаузен, Вырубов..

- Ответственная работа должна отнимать у вас все время, и тем не менее вы находите возможность писать книги, которые не имеют никакого отношения к профессии...

Жевахов: Это - мой выбор, как говорят французы, мой «тайный сад». Мне нужна возможность думать о другом, жить другой жизнью... Я еще, например, каждую неделю играю в футбол в команде.

- А предыдущая ваша книга - о турецком лидере Кемале Ататюрке. Почему?

Жевахов: Говорят, о чем бы вы ни писали, вы всегда пишете о себе... Причин много. После эвакуации из Крыма мои дедушка и бабушка попали в Стамбул. Бабушка была беременна, и в 1921 году в Стамбуле родился папа. А мой будущий крестный отец, который был русским, вообще остался в Турции и стал турком. Наша семья была у него в гостях в 1957 году. Когда я учился в Высшей школе коммерции, в 1974 году у меня была стажировка в Стамбуле, я работал в турецкой фирме, ездил по стране и даже влюбился в турчанку...

Меня тогда больше всего интересовала история, и я пришел к выводу, что самая интересная тема - это Ататюрк. Описывая, как он решил «сменить кожу» своего народа, я излагал, по сути, мои собственные понятия о политике и о политиках. Конечно, то, что происходило в Турции в 50-е годы, не может служить образцом для ХХI века, однако Ататюрк показал, что политик должен иметь твердую волю и ясно представлять себе, куда ведет народ и страну. Ведь сегодня много политиков, которые действуют хаотично, дают обещания, которых не выполняют. Для меня это была возможность выразить близкие мне идеи, но не от первого лица.

- А в России вы бываете, у вас есть там родственники или друзья?

Жевахов: Первый раз я приехал в СССР в 1984 году в свадебное путешествие. После того как в 1983 году я обвенчался с француженкой, ее отец, который очень любил Россию, настоял на том, чтобы мы поехали именно туда. Потом я ездил с папой в 1993 году в Киев, Одессу и Николаев, где жил мой дедушка, и обнаружили там архивные данные о нашей семье. В 1994-1995 году мы нашли дальних родственников в Москве, а в прошлом году отметили там Рождество. Ну и, конечно, когда я был советником в министерстве обороны, госпожа Альо-Мари включала меня в состав делегации всякий раз, когда совершала визит в Россию или восточно-европейские страны.

- Все же ваша книга - это огромный труд. Помимо того, что это настоящая литература, в ней множество ссылок на архивы и даже приводятся неизданные прежде архивные материалы. Как вам удалось найти столько времени?

Жевахов: Это действительно огромная работа, но когда я работаю, я люблю работать хорошо. Наверное, это семейное воспитание, французское образование... Я терпеть не могу несерьезные книги, в которых писатель просто переписывает источники.

Работа в архивах понадобилась, потому что в вопросе русской эмиграции еще очень много неизвестного. А кроме того, это очень увлекательно - как полицейское расследование, и когда вы находите то, что ищете, то испытываете огромное удовлетворение. Многие считают, что работа в архиве - скучное и утомительное занятие, для меня же это - радость.

Ну а время - это вопрос организованности. Целый год я проводил субботы в Национальном архиве. Мне повезло, что министерство обороны находится рядом с МИДом, и поэтому я мог работать в дипломатическом архиве во время обеденного перерыва. Все же я был советником министра обороны! Ну а по воскресеньям я встречался с русскими и брал у них интервью. Кроме того, может быть, я скорее пишу, чем другие, быстрее работаю.

А вообще, я живу вполне нормальной жизнью, люблю, например, спать. Некоторые говорят, что им достаточно четырех часов сна - мне обязательно нужно, по крайней мере, вдвое больше.

- Сколько времени ушло на написание книги?

Жевахов: Я подписал контракт с издательством в мае 2004 года и сдал рукопись в октябре 2007 года. Никаких заранее подготовленных материалов не было - просто в доме было много книг, семейных документов, воспоминаний. Единственное - я когда-то написал исторический роман «Вдова Распутина», который так и не был издан. Ведь у Распутина остались вдова и дети, а его дочь Маша Распутина эмигрировала во Францию, а потом в Америку.

- Ваша книга не только полноценное научное исследование, но и настоящий роман...

Жевахов: Невозможно писать о страданиях этих людей с прохладцей, я хотел, чтобы читатель почувствовал, что они пережили, понял и человеческую сторону событий.

- И все же тон вашей книги - почти безучастный...

Жевахов: Таково семейное воспитание: нас учили не выражать своих чувств, а для русского это, между прочим, совсем не просто. Я ненавижу людей, которые выкладывают душу на бумаге, хотя это так современно... На мой взгляд, это вопрос достоинства. Кроме того, когда вы пишете исторический труд, нужно оставаться нейтральным, роль историка и писателя - показывать факты, а читатель должен составить свое мнение сам. Если бы я писал воспоминания, то это был бы другой вопрос. Между прочим, один из читателей написал мне, будто я представляю русскую эмиграцию, как балаган. Но ведь я не придумал разногласия между русскими генералами. Как говорил Ленин, факты - упрямая вещь. Хорошо известно, что Врангель и Кутепов далеко не всегда были согласны, что великие князья Николай и Кирилл враждовали.

- Вы описываете эти фантастические операции ЧК против белой эмиграции...

Жевахов: Это правда, операция с Шульгиным - это настоящая фантастика, особенно если учесть, что тогда не было современных технологий. Большевики были гораздо эффективнее, я говорю это, как профессионал - сотрудник министерства обороны и министерства внутренних дел. Впрочем, никто не знает, действительно ли Шульгин верил, что находится среди монархистов, или все же заподозрил что-то... Об этом мог сказать только он сам, но не сказал - ведь это стало бы признанием его ошибки.

- И все же, какой ответ на главный вопрос, прозвучавший в вашей книге? Кто представляет Россию: кто уехал или кто остался?

Жевахов: Каждый был уверен, что представляет Россию. Сегодняшняя Россия, мне кажется, признает, что эмиграция представляла часть России. Очевидно, что и те, и другие были Россией. И потом, что такое Россия - земля, народ, дух?

- Есть ли у вашей книги центральная идея, как принято говорить, message?

Жевахов: Не думаю. Просто я хотел показать, что русские эмигранты попробовали за границей быть честными и достойными, сохранить Россию такой, какой они ее знали и любили. Ну и показать их человеческие судьбы - ведь они такие разные! Это не message, ведь у меня нет никакого права расставлять оценки. Конечно, и среди русской эмиграции не все были святыми. Но если некоторые думали не столько о России, сколько о себе, то это было вызвано тяжелым материальным положением. Я продолжаю думать, что русская эмиграция, белая эмиграция была права. И если она не спасла Россию, как мечтала, не сделала того, что должна была сделать, то в этом вина как большевиков, так и Запада. Ведь русская эмиграция пыталась объяснить и в Париже, и в Ватикане, что большевики - это как дьявол, как понятие зла на земле. Само понятие большевизма - нечеловеческое. Советская власть относилась к людям не как другие правительства. Для нее человек - это коммунист, а с теми, кто не согласен с коммунизмом, она обращалась не по-человечески. По сути, после Первой мировой войны и русской революции в мире произошло нечто ужасное - появился тоталитаризм, хотя тогда еще не было этого слова. Но русских эмигрантов не услышали, им не поверили, и это очень обидно.

- Совсем не хочу защищать большевиков, но все же почему только они? Разве не было гитлеровского фашизма? Разве не говорили в Америке: «Хороший коммунист - мертвый коммунист»? Разве не было ужасов Великой французской революции XVIII века? Вы сами в вашей книге показываете, что белые относились к красным с такой же жестокостью, как и красные к белым.

Жевахов: Нельзя сравнивать царскую охранку и ЧК! По сравнению с ЧК охранка - это детский сад. При царе люди убегали из Сибири, а кто и когда убегал из советских лагерей? Поэтому русская эмиграция и хотела сказать Западу, что советский строй изменил человеческую историю. Теперь вся история делится на «до» и «после». Да, обращение белых с красными во время Гражданской войны было ужасным, но я говорю о том, что произошло после гражданской войны, - массовые преследования невоенных, ГУЛАГ... Я не знаю, существовали ли лагеря до советской власти. Некоторые утверждают, что они были при Наполеоне, но я не уверен. Действительно, в 1792 году во Франции были массовые убийства, людей топили в Сене, но это продолжалось лишь месяц! А при советской власти это стало системой. То, что написал Солженицын, русские эмигранты говорили еще в 20-е годы, но их не слушали, и это очень обидно.

- Вы цитируете Владимира Набокова: «Бесполезно дорожить прошлым» ... Вы согласны с этим?

Жевахов: Набоков сказал это в 20-е годы ХХ века, а мы разговариваем в ХХI.  Мои дедушка и бабушка покинули родину и решили не возвращаться. Думаю, они были правы, так как это позволило им выжить. Конечно, Марсельеза - мой национальный гимн, но я - православный, с детьми говорю по-русски, даже если они мне отвечают по-французски, а теперь - вот! - написал книгу о русской эмиграции. Да, я француз, но я не забываю, что я русский. Ведь и француз с бретонскими корнями гордится тем, что он и бретонец, и француз.

- Вы собираетесь писать другие книги?

Жевахов: Том «Белые русские» заканчивается до Второй мировой войны, так что можно было бы написать вторую часть. Кто-то мне предложил даже написать роман о вымышленной, гипотетической встрече Троцкого с белыми генералами. Конечно, интересна современная Россия, но там сейчас много неясного, и трудно выделить основную тему. И потом вы правы: для этого нужно время, должна жена разрешить - ведь у меня два министра внутренних дел...




Российские ВУЗы расширяют присутствие на образовательном рынке Кипра

Благодаря высоким стандартам обучения и гибкой системе преподавания образовательные программы ВУЗов из России пользуются все большей популярностью на Кипре. В связи с этим российские академии, университеты и институты расширяют присутствие на образовательном рынке острова, ориентируясь как на запросы киприотов, так и проживающих здесь соотечественников.

14.04.2008, "Вестник Кипра"

В ноябре прошлого года Кипр посетила делегация Московской академии государственного и муниципального управления (МАГМУ), которая при поддержке Посольства РФ в Республике Кипр и Российского центра науки и культуры (РЦНК) изучила местный образовательный рынок. Кипрский филиал академии будет предлагать абитуриентам программы обучения, связанные с менеджментом, банковским делом, финансами и кредитом. Они рассчитаны на студентов, имеющих первое высшее или среднее техническое образование и желающих пройти переподготовку по российской образовательной методике.

По словам ректора академии В.В. Горлопанова, "наши потенциальные студенты - это проживающие на Кипре граждане России и стран СНГ, стремящиеся получить диплом российского образца. Академия будет оказывать им содействие в подготовке к защите кандидатских и докторских диссертаций. На первом этапе, пока между Россией и Кипром нет соглашения в области образования, акцент будет сделан на дистанционной форме обучения, однако защита диссертаций будет проходить только в Москве".

В 2008 году на Кипре откроется филиал Московского открытого юридического института (МОЮИ), который будет специализироваться на дистанционных формах обучения. Кипрский филиал будет предлагать абитуриентам наиболее популярные программы дистанционного обучения по специальности юриспруденция. Преподавание будет проходить как на русском, так и на английском языках. Планируется, что филиал станет региональным и будет ориентирован на молодых киприотов и граждан других стран Восточного Средиземноморья, а также проживающих в этих государствах соотечественников и лиц, владеющих русским языком.

По словам представителя Министерства образования и культуры Республики Кипр Михалиса Эфстатиоса, "на Кипре еще никто не предлагал программы дистанционного обучения по юридической тематике, поэтому они, наверняка, будут пользоваться популярностью. Заочная форма обучения интересна еще и тем, что предполагает приезд на Кипр для консультаций преподавателей из РФ, имеющих большой опыт работы с иностранными студентами".

Ряд российских ВУЗов расширяет присутствие на образовательном рынке острова за счет участия в местных отраслевых выставках. Так, в январе в Пафосе прошла региональная образовательная выставка, на которой при поддержке РЦНК была представлена развернутая информация о программах высшего образования и повышения квалификации в ряде российских вузов. По словам директора выставки Александроса Деметриадиса, смотр учебных программ помогает выпускникам ознакомиться с вариантами получения высшего образования как на Кипре, так и за пределами острова. "Программы обучения в России пользуются популярностью и авторитетом среди киприотов", - подчеркнул он.

Российские ВУЗы на постоянной основе участвуют и в работе ежегодной Международной образовательной выставки, которая проводится в Никосии. В этом году на ней были представлены Московская государственная академия ветеринарной медицины и биотехнологий им. К.И. Скрябина, Московская медицинская академия им. И.М. Сеченова и ряд других вузов. На экспозиции был создан единый стенд участников из РФ, где для удобства абитуриентов была собрана наиболее полная справочная информация о российских образовательных программах.

По словам В.И. Леонова, проректора по международным связям Московской государственной академии ветеринарной медицины и биотехнологий им. К.И. Скрябина, интерес иностранных студентов, в том числе и из Республики Кипр, к российским образовательным программам связан с высоким качеством подготовки, а также привлекательными финансовыми условиями обучения. "Российские вузы привлекают иностранцев старейшей школой преподавания и качеством подготовки", - отметил он.





Юбилейная телепередача на русском языке из Стокгольма

03.04.2008, Rurik.se

Союз русских обществ в Швеции впервые вышел в телеэфир 7 апреля 2007 года. Это случилось по воле судьбы и по нашим стараниям в Пасхальный день, в студии были священник Владимир Александров, предприниматель Зоя Дириба и председатель Союза Людмила Сигель.

Записана юбилейная передача “У самовара“. Год назад 7 апреля, прямо в Пасхальный день, Союз русских обществ в Швеции вышел к стокгольмцам первый раз. Священник Владимир Александров рассказал тогда об этом празднике, а спонсор программы Зоя Дириба (Gibe Travel Agency www.gibetarvel.se) выступила с программной речью. С тех пор вокруг передачи собрался коллектив единомышленников, каким бы это штампом ни звучало. Есть уже те, кто регулярно ведет определенную тему или рубрику, например, Елена Виикхольм – сказку, Светлана Матссон – тему достопримечательностей Стокгольма, Екатерина и Рустэм Гариповы показывают детские театральные постановки, Алена Крантц рассказывает о добрых делах, Светлана Флюкт проводит интервью с предпринимателями.

В телепрограмме мы поднимали темы взаимопонимания, поиска работы, русских традиций, шведских праздников, детского двуязычия, культурной жизни руской диаспоры, истории и сегодняшнего для православия в Швеции, мы информировали граждан России о том, как они могут осуществить на территории Швеции свое право на участие в российских выборах, как действует российский Закон о поддержке соотечественников. Мы показывали, как шведские семьи принимают на отдых детей из московского детского дома, мы информировали о работе Союза русских обществ в Швеции.

Теперь передача выходит по вторникам в 13.30 и по субботам в 14.30. Вы ее увидите по телевизору, если живете в Стокгольме и имеете кабельное телевидение. Все остальные могут посмотреть передачу в Интернете.

Юбилейная передача началась с интервью с Александром Шанцевым. В прошлом вы могли смотреть летние выпуски, которые Александр сделал полностью сам от идеи до монтажа. Александр– автор заставки к передаче, которая, да, уже требует замены, но пока служит делу. Художник Елена Виикхольм и в этот раз была в студии с очередным выпуском сказки для детей. Основы юбилейной передачи составили выдержки из 15 выпусков прошедшего года.




Год России в Индии: конкурс на знание русского языка среди индийских студентов

09.04.2008, http://www.rusintercenter.ru/

9 апреля 2008 года в рамках мероприятий Года России в Индии в РЦНК в Нью-Дели для студентов старших курсов университетов и Института русского языка при РЦНК был проведён конкурс на знание русского языка, а также литературы и культуры России. Команды-участники конкурса представляли Университет им. Джавахарлала Неру, Делийский университет, университеты Агры и Мирута.

Конкурс включал сложные задания по фонетике, морфологии, синтаксису и фразеологии, содержанию произведений классиков русской литературы, вопросы, связанные с культурой, а также географией и историей России.

Активным организатором конкурса и его ведущим стал преподаватель Делийского университета и Института русского языка при РЦНК Гириш Мунджал, который использовал в ходе состязания оригинальные учебно-методические материалы своей новой книги «Чтение российской поэзии и прозы», официальная презентация которой состоится в РЦНК 17 апреля 2008 г. Большинство студентов, ответы которых оценивало русскоязычное жюри, блестяще справилось с предложенными им устными и письменными заданиями, продемонстрировав высокий уровень подготовки. Победителям были вручены призы, подготовленные РЦНК и роспосольством, - комплекты книг и аудио- и видео-материалов, а также памятные сувениры.

Мероприятие получило освещение в СМИ индийской столицы. Результаты конкурса наглядно продемонстрировали повышение за последний год качества работы преподавателей-русистов, а также рост интереса индийской молодёжи к изучению русского языка и в целом к нашей стране.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ