Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №203(15.09.2008)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
УКРАИНА
БЕЛОРУССИЯ
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ



Русское слово — связующая нить

05.09.08, http://www.russkiymir.ru

Нелли Кузнецова

Бывает так, что известное всем и ставшее даже несколько банальным выражение вдруг приобретает совершенно живое, ясное и конкретное звучание. Так было в те дни, когда в Национальной библиотеке Таллина работала методическая школа повышения квалификации учителей русского языка эстонских и русских школ. Они, учителя, собрались здесь со всех концов Эстонии, даже с островов Хийумаа и Сааремаа, ехали на автобусах, поездах, летели самолётами, добирались на паромах. Не помешала и паршивая погода, дождь и холод, которые обрушило на нас нынешнее странное лето.

И, отработав по 10 часов в каждый из двух дней, отведенных для работы школы, они оставались на редкость энергичными, жизнерадостными, с готовностью, с какой-то веселой жадностью воспринимающими всю ту информацию, весь тот поток разнообразных сведений, знаний, которые изливались на них, если можно так выразиться, в эти напряжённые дни. Словно их подпитывали живой энергией. Да, собственно, так и было. Недаром учителя — тартуские, пярнуские, сааремааские и т. д., словом, все — благодарили руководство Института Пушкина за то, что он, институт, взял их «под свое крыло», что уходит, вообще ушла та пора, то трудное время, когда они были одиноки, чувствовали себя заброшенными, никому не нужными, «варились в собственном соку». И надо было слышать, с какими удивительными, тёплыми словами признательности они подходили к москвичам, которые вели занятия. Надо было видеть их лица в этот момент...

Мы не раз уже рассказывали на страницах нашей газеты о тех конференциях, семинарах, которые организует для учителей-русистов Институт Пушкина. Важно, что в качестве лекторов, руководителей практических занятий он приглашает профессоров, доцентов, виднейших ученых из престижных вузов Москвы, Петербурга и т. д. Перед учителями на таких семинарах выступали специалисты из Московского государственного университета им. Ломоносова, из знаменитого Института русского языка им. А.С. Пушкина. Этот перечень можно продолжать и продолжать. Теперь вот приехали специалисты из Университета дружбы народов. И, боже мой, какое наслаждение было слушать настоящую, богатую, красивую русскую речь. Уже потом, позже мы заговорили с Владимиром Павловичем Синячкиным, кандидатом филологических наук, заведующим кафедрой русского языка подготовительного факультета университета о положении русского языка, о том, может ли он развиваться и как именно в отрыве от метрополии, от исторической родины. В качестве примера искажения языка я привела ужасное словечко «кандидирует», столь упорно проникающее в нашу речь. И Владимир Павлович усмехнулся. Язык, сказал он, живой организм. Он тоже может когда-то заболеть, а потом выздороветь. В определенных обстоятельствах жизнь, практика может подбрасывать в него неудобоваримые, искаженные словечки. Но они не останутся жить в языке, со временем они забудутся, уйдут. А если уж говорить о слове «кандидирует», то в нём, по мнению Синячкина, явно ощущается некая ирония. Возможно, она, в конце концов, и убьёт его.

Кстати, кафедра, которой руководит Владимир Павлович, подготовила, как он говорил учителям, цикл лекций, который так и называется: «Русский язык в диалоге культур». Русская культура всегда жила, развивалась во взаимодействии с другими культурами, брала то лучшее, что в них было и есть. Быть может, потому и говорит весь мир о её богатстве. Кстати, привычные для нас слова, кажущиеся исконно русскими, такие, например, как изба или пшеница, пришли в наш язык из других языков, в частности из тюркского, в глубокой древности были, что называется, обжиты нами и стали родными.

По мысли Синячкина, такой курс — «Русский язык в диалоге культур» — необходим в многонациональной России, да и здесь у нас, где тоже много представителей разных национальностей, был бы нелишним. Пообщавшись с нашими учителями, Владимир Павлович загорелся. Все они, специалисты университета, почувствовали у своих слушателей, участников занятий такой очевидный, неиссякаемый интерес, такую жажду общения с ними, специалистами российского вуза, что готовы приезжать в Эстонию снова и снова, встречаться с учителями, бывать на уроках в школах, и очень надеются, что фонд «Русский мир», представительство которого скоро отроется в Таллине, поможет организации таких встреч, семинаров, конференций. Что ж, мы тоже надеемся на это. Тем более что в своих лекциях московские специалисты касались тем, которые не могут не волновать нас, которые чрезвычайно важны.

Профессор Руденко-Моргун, доктор педагогических наук, говорила, например, о новейших современных технологиях обучения русскому языку. Учителя засыпали Ольгу Ивановну вопросами. И это понятно. Уже с самого начала учебного года они хотят использовать на своих уроках всё то новое, что предложила, показала, подсказала им профессор Руденко-Моргун. И я видела, как горели глаза у Аллы Кирилловой, преподавателя русского языка в знаменитой 21-й эстонской школе, когда она вечером после двух дней напряженной работы рассказывала тем, кто не слушал Ольгу Ивановну, как просто, доходчиво, образно – словом, замечательно можно объяснять ребятам сложные вещи, связанные с изучением языка, как чужого, так и родного.

Главной темой разговора Владимира Павловича Синячкина с учителями был, как обозначено в программе, практический курс русской орфографии для детей, изучающих русский язык в ограниченной языковой среде. За этим официальным и несколько громоздким, быть может, названием скрывается, в сущности, чрезвычайно важная и, я бы даже сказала, больная для нас тема. Иноязычный ребенок в школе, а если говорить ещё проще, русский ребенок в эстонских классах, в эстонской среде – вот о чём идёт речь. Многие учителя говорят, что такие дети для них, преподавателей, серьёзная проблема. Окончив эстонскую школу, они, конечно, говорят по-русски, потому что русский – это домашний язык, но большинство из них не умеют писать на родном языке, а иной раз и читать. Что делать с такими детьми? Как помочь им сохранить свою идентичность, русскость, не оказаться чужими среди своих, вообще чужими для тех и других? Для многих семей это может стать, да и становится настоящей трагедией.

Сам Синячкин считает, что это прежде всего проблема родителей, их забота. Хотя понятно, что далеко не все отцы и матери в силу разных причин, в том числе и чрезмерной занятости, могут помочь своим детям, оказавшимся в подобных условиях. Кстати, на занятиях в методической школе учителям подробно рассказывали о новых программах, компьютерных и некомпьютерных, которые недавно разработала кафедра русского языка, руководимая Владимиром Павловичем Синячкиным. Они, эти программы, как раз и рассчитаны на тех русских детей, детей российских соотечественников, которые оказались в подобных условиях.

Они очень просты и доходчивы, эти программы, детям не надо ломать голову, пытаясь разобраться в сложных правилах русского языка, над которыми мы мучились когда-то. Оказывается, очень просто объяснить детям, почему надо писать «от кочки к кочке», а не «от кочке к кочки». Программа и показывает, как это сделать. Думается, это полезное знание для учителей, работающих и с эстонскими, и с русскими ребятами.

Та же кафедра разработала и учебники, помогающие, как выразился Владимир Павлович, понимать всю эту сложную орфографию русского языка. Они предусматривают специальные методические приёмы, о которых тоже шла речь на занятиях. Система, как сказал Синячкин, уже испытана на детях российских соотечественников в Азербайджане, в Казахстане, в том числе и на представителях коренной национальности, желающих изучать русский язык. Вообще, как отметил Синячкин, раньше Россия, сама переживая сложные времена, не могла оказывать действенную помощь соотечественникам, оказавшимся в силу исторических катаклизмов за рубежами исторической родины. Но теперь ситуация изменилась. В России появляются новые научные школы, новые методические разработки, и это действительно важно.

Кстати, специалисты Университета дружбы народов приехали в Таллин не просто с лекциями. Они привезли с собой целый ящик новейшей методической литературы, компакт-диски и прочие учебные пособия. И для русских школ, и для эстонских... Все это передано в учебно-методический кабинет Института Пушкина, где с книгами, компакт-дисками могут ознакомиться все, кто в этом заинтересован.

Кстати, не могу не напомнить нашим читателям, что в Институте Пушкина продолжает работать школа для русских детей, обучающихся в эстонских школах. Мы уже рассказывали о ней на страницах «Соотечественника». Однако в этом учебном году школа расширяет свою деятельность. Появились два новых направления. Выяснилось, что заниматься русским языком, учиться правильно, грамотно писать на родном языке, читать по-русски необходимо не только тем ребятам, которые учатся в эстонских школах, но и ученикам русских школ. Ведь уроков русского языка так мало в учебной сетке, что дети просто не могут получить полноценных знаний. Многие родители уже поняли это. Недаром звонки с просьбой принять ребенка в школу начались в Институте Пушкина еще в июне–июле. Приём продолжается и сейчас.

Теперь есть возможность учиться в этой школе и эстонским ребятам, которые хотят изучать русский как иностранный, но всё-таки полнее, чем это делается в школе. Для них здесь и открывается новое направление. Важно отметить, что усилия Института Пушкина в этом плане поддержал и созданный недавно в России фонд «Русский мир». Что ж, это понятно. Ведь речь идёт о продвижении русского языка в эстонскую среду, его распространении. Если будущая эстонская интеллигенция, эстонская элита будет лучше знать русский язык, русскую культуру, нам всем будет легче.

Вряд ли надо долго объяснять, что язык и культура любой нации связаны неразрывно. Гости из Москвы особенно подчеркивали, что, изучая язык, мы обязательно должны включать в программу элементы страноведения, а проще говоря, рассказывать о родине языка, её культуре, литературе. Между тем, как мы знаем, о русской литературе, тем более современной, в школе говорится мало. Да и сами учителя зачастую плохо ориентируются в литературной ситуации сегодняшней России. Говорю это не для того, чтобы укорять кого-то. Все мы, в сущности, в подобном положении. Видим, в основном, то, что есть в наших книжных киосках на рынках, в книжных отделах. А привозится ведь зачастую то, что читабельно, что пользуется спросом. Однако это не дает представления о том, что, в сущности, происходит в этом плане в России. Тем более важно, что в программу методической школы были включены лекции «Современная детская литература», «Современная российская литературная ситуация». Их читал, вернее, увлекательно рассказывал о новых книгах, новых писательских именах, об общих тенденциях развития литературы Алексей Юрьевич Овчаренко, доцент, кандидат филологических наук. Долго буду сожалеть, что не слушала полностью его великолепные лекции, но и то, что я услышала, заставило задуматься о многом, в том числе и о том, как плохо мы, увы, ориентируемся в этом безбрежном море выходящих в разных издательствах России книг. Алексей Юрьевич и построил свои лекции так, чтобы дать, как он выразился, компас, помогающий найти путь в этом необозримом литературном пространстве. Он отметил, кстати, что, несмотря на кажущуюся новизну нынешней литературной ситуации, она во многом повторяет то, что уже было. В том, например, что касается литературной борьбы, писательских амплуа, жанров литературы. Были, например, литературные журналы славянофилов и западников, но и сейчас существуют журналы патриотов, традиционалистов и так называемых демократов. Овчаренко приводил много таких примеров. Мне бесконечно жаль, что я не могу передать здесь, на страницах газеты, содержание этих великолепных лекций. С чем-то можно спорить, с чем-то не соглашаться, но это нужно знать.

Чингиз Айтматов, всемирно известный писатель, выступая незадолго до смерти на Международном конгрессе писателей, сказал, обращаясь к залу: «Мы все с вами пастухи слова». Но ведь это можно отнести и к преподавателям. Они ведут за собой в мир русского, родного языка. И от того, как они делают это, зависит очень многое в воспитании наших детей, формировании будущего. Разве не так?

Ну, и отдельное спасибо руководителям Института Пушкина — Инге Мангус и Андрею Красноглазову. Их работа огромна...




Вадим Колесниченко: Украина идет по грузинскому сценарию

05.09.2008,http://www.rusk.ru/

Народный депутат Украины Вадим Колесниченко обратился к премьер-министру республики Юлии Тимошенко с требованием принять меры по отмене или перенесению широкомасштабных военных учений в Крыму, как угрожающих национальной безопасности Украины, миру и согласию во всем восточноевропейском регионе, сообщает пресс-служба депутата.

В заявлении Колесниченко говорится, что в последние дни в ряде украинских СМИ, например на телеканале "1+1" прошла информация о беспрецедентных военных учениях, которые будут происходить в Крыму. Для этого Министерством обороны Украины запланировано осуществить марш огромного количества войск, перебазирование сотен единиц тяжелой военной техники и солдат на полигоны в АР Крым.

"Такие военные маневры и бряцанье оружием в чрезвычайно политически сложном регионе АР Крым, где рядом расположены военные силы Российской Федерации, а через море – конфликт в Грузии, более того, в преддверие 1 октября – окончания периода действия большого Договора о дружбе и сотрудничестве между Украиной и Российской Федерацией, выглядит необдуманной и авантюрной провокацией. Проведение масштабных стрельб из всех видов ракетного оружия, в том числе из комплексов С-300 дальность поражения которых достигает более 100 км., особенно учитывая способность украинских военных попадать в самолеты и дома вместо мишеней на полигоне, в непосредственной близости от Вооруженных сил другого государства может иметь фатальные последствия для мира и согласия во всем регионе", – считает В.Колесниченко.

По мнению депутата, "шизофреническая милитаристская риторика президента Украины и украинских генералов, искусственное муссирование темы о якобы существующей угрозе территориальной целостности Украины, наводят на мысль о спланированости возможных проблем в Крыму и с Черноморским флотом Российской Федерации". "Кстати, – отмечается в сообщении пресс-службы, – и самих генералов в Украине с 24 августа сего года благодаря Указам президента стало значительно больше, что может означать планирование общей мобилизации и развертывания больших масс войск".

Колесниченко уверен, что абсолютно четко просматривается и "грузинский сценарий" развития событий – "то же бряцанье оружием, те же американские инструкторы на полигонах и гарантии Запада о территориальной целостности Украины". "Оно и понятно – все эти сценарии придуманы и написаны в одном и том же месте за океаном. И Украина в них – только разменная карта, пешка в чужой геополитической игре. Если и дальше идти по этому пути, и результат будет, наверное, так же "грузинским". Но некоторые украинские правители уподобляются древнему греку Герострату, который только для того, чтобы прославится, сжег дотла седьмое чудо мира – храм Артемиды, чего правда так и не оценили современники, уничтожив как его сумасшедшего", – говорится в заявлении.




Российские дипломы для Туркменистана

07.09.2008, Фонд стратегической культуры

Николай Головкин

В вузах России увеличится число студентов из Туркменистана. Об этом на переговорах в Ашхабаде с главой туркменского государства Гурбангулы Бердымухаммедовым заявил во время своего первого официального визита в Ашхабад в июле 2008 года Дмитрий Медведев. По словам Д. Медведева, число студентов из Туркменистана в российских вузах увеличится в самое ближайшее время. "Для студентов из Туркменистана планируется увеличить количество государственных стипендий", - добавил глава российского государства, отметив также, что в Ашхабаде завершается строительство нового здания российско-туркменской средней школы имени А.С.Пушкина.

1 сентября в Ашхабаде состоялись два знаменательных события – открытие филиала Российского государственного университета нефти и газа имени И.М.Губкина и проводы студентов, выезжающих на учебу в вузы Российской Федерации.

Протокол "Об образовании в городе Ашхабаде (Туркменистан) филиала Российского государственного университета нефти и газа имени И.М.Губкина" был подписан 4 июля 2008 года между Министерством образования Туркменистана и Федеральным агентством Российской Федерации по образованию. В туркменском филиале российского университета, где будут учиться 90 человек, начинается подготовка специалистов по трем специальностям – бурение месторождений, разработка месторождений, машины и оборудование нефтегазовой отрасли.

В торжественных церемониях по случаю открытия в туркменской столице нового высшего учебного заведения принял участие первый заместитель Председателя Правительства России В. Зубков, прибывший в Ашхабад в конце августа для участия в очередном заседании межправительственной российско-туркменской комиссии по экономическому сотрудничеству как ее сопредседатель.

Открытие в туркменской столице филиала российского университета является "ярким подтверждением конструктивного подхода руководства России к сотрудничеству с Туркменистаном", подчеркнул на встрече с В. Зубковым Г. Бердымухаммедов. В ходе встречи стороны обсудили вопросы взаимодействия в топливно-энергетическом секторе как приоритетном направлении туркмено-российского партнерства, в сельском хозяйстве, в транспортно-коммуникационной сфере. Подчеркивалось, что встреча символизирует новый уровень российско-туркменского взаимодействия.

Как сообщил российский вице-премьер, в ближайшие два года для нового вуза в Ашхабаде будет построено современное здание. Руководителем филиала назначен профессор Виктор Дарищев. По словам В. Дарищева, в дальнейшем к уже имеющимся трем планируется открыть обучение еще по 4 специальностям. Кроме того, в ближайшее время в Россию будут направлены 25 выпускников школ Туркменистана, которые поступят на факультет довузовской подготовки Университета нефти и газа. Основная цель обучения этих выпускников – довести их уровень образования до российского 11 класса, после чего они будут сдавать вступительные экзамены на первый курс университета.

Всего в 2007/2008 учебном году в российские вузы поступили 76 граждан Туркменистана. В новом учебном году к ним присоединятся еще 250. Россия выделила более ста стипендий на их обучение. Туркменских студентов приняли в этом учебном году более 30 российских высших учебных заведений из разных регионов. Приоритет – подготовка специалистов в нефтегазовой отрасли, в частности, в сфере разработки углеводородных месторождений на морском шельфе Каспия.

Граждане Туркменистана не старше 35 лет со средним или средним профессиональным образованием, работающие на предприятиях и в организациях нефтегазовой отрасли или имеющие от них рекомендации по результатам вступительных экзаменов, будут овладевать знаниями в таких крупнейших российских вузах, как Российский государственный университет нефти и газа имени И.М.Губкина, Российский государственный технологический университет (МАТИ), Московский государственный горный университет, Тюменский университет нефти и газа, Уфимский государственный нефтетехнический университет, Казанский государственный технологический университет, Волгоградский технический университет. Томский политехнический университет, Альметьевский нефтяной институт.

Одновременно возобновилось обучение военнослужащих Туркменистана в вузах Минобороны России, которое в настоящее время осуществляется на безвозмездной основе. Министерство обороны РФ, как отметил министр А. Сердюков, готово и в дальнейшем оказывать всемерную поддержку Туркменистану в реформировании и модернизации национальных Вооруженных сил.

Будущих специалистов Туркменистана в области информационных технологий, сельского хозяйства, архитектуры и строительства, медицины и спорта, экономики и финансов, морского судоходства и рыболовства, а также десятков других профессий подготовят в вузах Москвы и Санкт-Петербурга, Ульяновска и Воронежа, Белгорода и Иркутска, Ярославля, Казани и Астрахани. Многие будут обучаться при спонсорской поддержке заинтересованных отраслевых ведомств и предприятий Туркменистана, которые гарантируют им после окончания вуза предоставление рабочих мест.

Туркменистан, пожалуй, один из самых стабильных в экономическом отношении партнеров России. Товарооборот между двумя странами только в первом полугодии 2008 года вырос больше чем в два раза по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. В Туркмении работает 113 компаний с российским участием, реализуется 116 проектов с российскими инвестициями. У многих туркменов на слуху названия КАМАЗ, "Газпром" и МТС. До последнего времени между странами действовал лишь договор о свободной торговле. В августе 2008 года на смену ему пришел новый документ – соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве. Отныне Россия и Туркменистан должны будут поощрять инвестиции в экономики своих стран. И что немаловажно, защищать их. Отдельный пункт сотрудничества – в нефтегазовой сфере. Так, компания "Газпром" намерена запустить в Туркмении три многомиллионных проекта. По словам Виктора Зубкова, сумма инвестиций может составить порядка 700 млн. долларов, а в перспективе может быть доведена до 10 млрд. долларов. В ответ на свое присутствие в Туркменистане российские нефтегазовые компании обещают дать тысячи рабочих мест и бесплатно обучить будущих туркменских специалистов.




Русская община Крыма провела субботник на Братском кладбище воинов, павших в Крымскую войну

 08.09.08, http://www.russkie.org

Пресс-служба Русской общины Крыма      

6 сентября в Симферополе, на территории Братского кладбища воинов, павших в Крымскую войну 1853-1856 годов, состоялся субботник. С инициативой его проведения выступили Русская община Крыма и КРО партии "Русский блок", при поддержке духовенства Симферопольской и Крымской епархии УПЦ Московского патриархата. Около 20 человек – членов Русской общины Крыма и партии "Русский блок", совместно с казаками Крымского объединённого казачества, – приняли участие в акции.

Как отметил координатор мероприятия – председатель Симферопольской городской организации Русской общины Крыма Владимир Блинов, – "субботник проводится накануне Дня памяти воинов, павших при обороне г. Севастополя и в Крымской войне 1853-56 годов. В преддверии памятных мероприятий, которые состоятся 9 сентября, мы решили провести уборку на территории Симферопольского братского кладбища". По словам Владимира Блинова, представители Русской общины Крыма уделяют особое внимание Симферопольскому братскому кладбищу воинов, павших в Крымскую войну 1853-1856 годов. Первое памятное мероприятие на его территории прошло ещё в 1995 году.

Активное участие в субботнике приняли депутаты симферопольского городского совета – члены Русской общины Крыма и партии "Русский блок". Участники мероприятия осуществляли уборку территории Симферопольского братского кладбища с энтузиазмом. Патриотические чувства навевала сама территория мемориального комплекса, над которым возвышается храм святой Марии Магдалины. Примечательна и надпись на прилегающей к мемориальному комплексу постройке: "Пойте им песни, птицы небесные, Воинам, павшим за нас". Вдоль центральной аллеи Симферопольского братского кладбища участники субботника установили флаги Русской общины Крыма и партии "Русский блок".




Русский язык в Израиле – при смерти или всё ещё жив?

08.09.08, www.russkiymir.ru

Марина Низник 

Израиль – страна, в которой всё, касающееся языка, более чем в любой другой стране связано с идеологией, политикой и социальными вопросами. В процессе национального строительства традиционное еврейское многоязычие уступило, было, место идеологии моноязычия. Единственным легитимным языком был провозглашён иврит. Огромное официальное и неофициальное давление на «новых репатриантов» привело к потере множества национальных языков, на которых говорили выходцы из разных стран. Политика «плавильного котла», которой руководствовалось израильское общество в первые десятилетия после создания государства, начала меняться лишь в начале 1970-х годов. Сильнейший вызов официальной израильской концепции «одна нация – один язык» был брошен массовой русскоязычной иммиграцией в начале 1990-х годов. Вскоре после приезда в Израиль бывшие граждане СССР и СНГ создали в здесь русскоязычные средства массовой информации (ТВ, Интернет, радио, газеты), организовали независимую систему внешкольного образования, открыли театры, клубы и библиотеки. Что произошло с этой «маленькой Россией» в Израиле в течение 17 лет после начала «большой русской алии»? Есть ли у неё шанс выжить или она исчезнет, бесследно растворится в израильском обществе? Каково её влияние на израильскую культуру? В данной статье мы попытаемся ответить на эти и другие вопросы.

Введение

Израиль – страна репатриантов, и в течение многих лет в израильском обществе сложился позитивный идеологический и нормативный консенсус по отношению к репатриации. Вместе с тем отношение к репатриантам – их ожидания, с одной стороны, и ожидания принимающего общества, с другой – сильно изменилось за последние годы.

На протяжении десятилетий не только идеологи и политики, но и простые граждане искренне верили, что ради новой родины и для собственного блага «новые репатрианты» должны отказаться от своего прошлого – как ящерица сбрасывает старую кожу, они должны были отбросить свою «доизраильскую» жизнь.. Такое отношение характерно не только для Израиля, но и для других стран, и в первую очередь для США – родины концепции «плавильного котла». Теодор Рузвельт утверждал: «Человек, который полностью американизировался и который говорит на языке США, а не на диалекте родной страны, оставленной им по собственной воле, тем самым выполняет свой долг перед принявшей его страной и оказывает себе самому неоценимую услугу(Zentella, 1997, 266). «Плавильный котёл» работал без перерыва, и никто не мог усомниться в его эффективности. Каждому вновь прибывшему было ясно, что нужно «пройти переплавку» и выйти из «плавильного котла» новым человеком.

Особенно показательно, что, говоря об ассимиляции, Т.Рузвельт подчёркивал важность вопроса о языке, поскольку именно на язык ориентировано большинство европейских культур, в которых он является не только средством общения, но и основой культуры и национальных традиций. Таким образом, сохранение иммигрантами родного языка рассматривалось, как правило, как угроза национальной культуре. Идеология моноязычия, ставшая следствием политики «плавильного котла», на протяжении многих лет основывалась на следующих принципах:

• иммигранты должны изучать иврит, отказавшись от родного языка;

• изучение иврита – ключ к интеграции в новую культуру и новое общество, и этот процесс может быть замедлен, если иммигранты в новых условиях сохранят культурные традиции стран исхода;

• национальное единство израильского общества напрямую зависит от общенационального моноязычия;

• использование других языков (кроме иврита) ослабляет национальную самоидентификацию израильтян;

• языки иммигрантов не обладают никакой ценностью;

• в школах не следует изучать никакие другие языки, кроме иврита и английского. Остальные языки имеют крайне небольшую ценность (Shohamy, 1994).

Результатом подобной политики в США стало то, что эту страну называют «кладбищем языков» (Portes and Shauffler, 1995, 434), а в Израиле привело к «утрате культурных и традиционных связей и значительно ослабило лингвистический потенциал нации (Spolsky and Shohamy, 1999, 63)

Русский язык в Израиле как социокультурное явление

В Израиле нет конституции, и это одна из причин отсутствия чёткой языковой политики. Большинство решений принимаются по принципу «кто сильнее, тот и прав», поэтому некоторые решения крайне противоречивы и не имеют рационального обоснования. Б. Спольски и Р. Купер приводят яркий пример такой политики: в 1989 г. почтовая служба Израиля снабдила арабским переводом свои вывески и знаки, а в этом же году израильская полиция убрала арабский со своих (Spolsky and Cooper, 1991, 116–118).

Нет никакого сомнения в том, что роль языка на микро- и макроуровнях во многом определяется престижем, в первую очередь, престижем страны или стран, в которых используются данные языки. Современный английский популярен во всём мире не благодаря Шекспиру, а вследствие экономической мощи США – языки обретают влияние благодаря экономическому влиянию их носителей. Чаще всего «языковый монополизм» поддерживает государство, и иногда правительства проводят целенаправленную политику угнетения языков меньшинств в пределах страны. В таких случаях общественные институты ставятся в жёсткие рамки в выборе, использовании и функционировании языка. Х. Тонкин сравнивает их с программным обеспечением: если вы «можете заставить других использовать его, вы сумеете создать сеть пользователей, которые предпочтут общение внутри системы выходу за её рамки» (Tonkin, 2003, 5).

Более миллиона выходцев из СССР и СНГ в Израиле научились использовать свою многочисленность как политическое оружие, направляя политику правительства в русло, более благоприятное для нужд русскоязычной общины. Следует отметить, что русскоязычные иммигранты оказались в Израиле, не имея опыта и традиций организации общинной жизни на бывшей родине. Несмотря на это, им очень быстро удалось создать сложную и разветвлённую секторальную инфраструктуру, формальную и неформальную, как на муниципальном, так и на национальном уровне (Fridgut, 2007; Khanin, 2000).

Хотя русскоязычная община в Израиле весьма неоднородна, многих её членов объединяет некое высокомерие по отношению к местной культуре, определённое чувство культурного превосходства и практически полное отсутствие желания «пройти плавку» (Niznik, 2003). Бывшие советские граждане считают себя носителями европейской культуры, и, по данным исследований, 87 % из них хотели бы, чтобы культура Израиля была бы в большей степени её частью. При этом лишь 9 % из числа респондентов полагают, что израильская культура сходна с европейской. Выходцы из СССР и СНГ в Израиле считают, что русский язык богаче иврита, а русская культура более развита, чем израильская. Абсолютное большинство опрошенных русскоязычных иммигрантов (88 %) оценивают своё влияние на культурную жизнь Израиля как очень или просто позитивное, и лишь 28 % респондентов сообщили об очень или просто положительном влиянии на них израильской культуры (Leshem, 2003).

Это одна, но далеко не единственная причина того, что «маленькая Россия», которая включает в себя средства массовой информации, театры, Интернет и другие социальные институты, стала важным явлением в культурной жизни Израиля.

Театр «Гешер» («Мост») – один из наиболее ярких примеров успеха русской культуры в Израиле. Он был основан группой иммигрантов в 1991 г. под художественным руководством Евгения Арье. «Гешер» стал уникальным в своём роде театром не только потому, что одинаково популярен среди русскоязычных и коренных израильтян, говорящих на иврите, но и благодаря попытке преодолеть пропасть между этими двумя культурами, стать мостом между ними. Актёры театра, ставящие произведения русских и израильских авторов, играют в спектаклях как на русском языке, так и на иврите.

Русскоязычные СМИ выполняют в Израиле двойную функцию: помогают иммигрантам адаптироваться в новых условиях и в то же время сохранить культуру бывшей родины (Riggins, 1992; Ellias and Caspi, 2007). В начале девяностых годов прошлого века русскоязычные СМИ Израиля, представленные тогда радио и газетами, были, в основном, средством интеграции, чем сегрегации. Они предоставляли иммигрантам всю необходимую информацию на их родном языке. Для многих иммигрантов они и сейчас продолжают выполнять ту же функцию, поскольку, по данным опросов, лишь 28 % русскоязычных израильтян бегло читают и пишут на иврите (Мутагим, 2003). Русскоязычные СМИ в Израиле не только используют тот же язык, что и иммигранты – они говорят на общем языке в более широком смысле, поскольку используют знакомые коды и культурные аллюзии, отношения и связи, разделяют общие с большинством читателей моральные и нравственные нормы.

В состав русскоязычных СМИ в Израиле входит, в частности, 9-й телеканал, принадлежащий компании «Африка-Исраэль», одним из владельцев которой является миллиардер Лев Леваев, выходец из Средней Азии. Вскоре после того, как в 2003 г. начались трансляции «русского» телеканала, его целевой аудиторией стали не только русскоязычные израильтяне, но некоторые коренные жители и старожилы, говорящие на иврите; программы 9-го канала сопровождаются субтитрами на иврите или на русском языке, имеется ежедневная новостная программа на иврите – «Хадашот им ха-русим» («Новости с русскими»). Новый канал оказался коммерчески успешным проектом, поскольку удвоил свой рейтинг за счет других русскоязычных каналов (Adoni, Caspi and Cohen, 2006). Кроме нескольких российских телеканалов, в Израиле транслируются программы RTVI (международный русскоязычный телеканал, вещающий в России и за её пределами), которым владеет Владимир Гусинский – русский экс-медиамагнат, основатель российского медиахолдинга «Мост» и первого независимого российского телеканала НТВ. Помимо российского гражданства, Гусинский является гражданином Израиля и Испании, но постоянно он живёт в Испании. RTVI располагает в Израиле собственной студией, подготавливающей и передающей информационные и развлекательные программы, рассчитанные на израильскую русскоязычную аудиторию. Кроме RTVI, в Израиле действуют российские телеканалы ОРТ, РТР и НТВ-мир. Русскоязычная газета «Вести» является третьей по тиражу (после «Едиот ахронот» и «Маарив») – тираж её воскресного выпуска превышает 55.000 экземпляров (BBC News, 2005). Радиостанция «РЭКА», основанная в начале 1990-х годов в составе государственного радио «Коль Израэль» («Голос Израиля»), была предназначена для иммигрантов, говорящих на разных языках, однако практически стала «русским радио», вещающим ежедневно по 12 часов на русском языке. Многие годы радио «РЭКА» оставалось единственным радиоканалом для русскоязычных иммигрантов, пока в 2002 г. не появился его основной конкурент – «Первое радио», региональная радиостанция, вещающая по-русски в центральной части Израиля. «Первое радио» принадлежит Давиду Бен-Басату, который владеет, кроме того, ещё двумя местными радиостанциями, вещающими на иврите: «Радио» и «Лев Ха-медина». По сравнению с государственной радиостанцией «РЭКА» «Первое радио» ориентировано на более молодую аудиторию и с утра до вечера транслирует информационные программы, развлекательные передачи, ток-шоу и популярную музыку.

Большинство журналистов, работающих в русскоязычных СМИ Израиля (включая Интернет), среднего возраста, бывшие жители столичных центров и крупных городов СССР. Они хорошо образованы, хотя далеко не всегда до приезда в Израиль работали профессиональными журналистами. Их публикации соответствуют интересам и вкусам русскоязычной аудитории, близкой им и понятной. Более удивительно другое: многим из тележурналистов, работающим на 9-м канале, около 30 лет, они приехали в Израиль в детском или подростковом возрасте, ивритом они владеют не хуже, чем русским языком, и зачастую их трудно отличить от коренных израильтян. Именно они в большинстве случаев готовят передачи для русскоязычных телезрителей среднего и старшего возраста, составляющих преобладающую часть аудитории.

В последние годы в Израиле бурно развивается русскоязычный Интернет. К числу наиболее популярных интернет-ресурсов «русского Израиля» относится универсальный мега-портал http://www.zahav.ru/, новостные сайты http://www.newsru.co.il/, http://www.mignews.com/ и http://www.cursorinfo.co.il/.. Среди огромного множества русскоязычных интернет-ресурсов, каждый из которых имеет свою более или менее постоянную «целевую аудиторию», есть политически «правые» и «левые», правозащитные и националистические, религиозные и светские, аналитические и литературные, развлекательные и туристические, городские и общенациональные.

Множество русскоязычных интернет-ресурсов, которые периодически появляются и исчезают, обращены к молодым иммигрантам. Они используют, как правило, особый язык, в котором много сленга и отклонений от принятых языковых норм. Этот язык мало похож на классический русский, и можно сказать, что это неправильный, но очень экспрессивный язык русско-израильской молодёжной субкультуры.

Выбор нового поколения

Большинство выходцев из СССР и СНГ, прибывших в Израиль в детском возрасте (до 12 лет), прекрасно владеет ивритом и лишь в редких случаях лёгкий акцент выдаёт их «русское» происхождение. У них есть выбор – быть «русскими» или «израильтянами» или существовать одновременно в двух параллельных культурных мирах. К сожалению, нет достаточно точных данных о том, какая часть молодых иммигрантов предпочитает ту или иную модель этнокультурной принадлежности, но некоторые косвенные данные позволяют судить об этом.

Основатели сайта русскоязычных студентов (http://рusсampus.co.il/) утверждают, что его пользователями являются 25 % «русских» студентов в Израиле. Они указывают на основные факторы, влияющие на выбор студентами «русской» модели этнокультурной принадлежности: возраст иммигранта в момент прибытия в Израиль, уровень владения ивритом, место проживания, стремление родителей сохранить русский язык и культуру, наличие русскоязычных сверстников по месту жительства, в школе, в армии, в вузе и т. д.

Несомненно, существуют и другие факторы, побуждающие молодых иммигрантов сохранить свою «русскую» языковую и культурную принадлежность. Последние исследования в этой сфере предлагают концепцию «контрастной идентичности». По данным министерства абсорбции, более половины молодых иммигрантов сталкивается с негативным отношением сверстников – коренных израильтян и старожилов. Большинство израильтян (90 %) считает, что их русским одноклассникам необходимо измениться, чтобы интегрироваться в израильском обществе (Ilatov and Shamai, 2001).

С другой стороны, молодые иммигранты видят немало примеров социального и экономического успеха русскоязычных израильтян, при этом не отказывающихся от своих этнических и культурных корней.

По данным исследований, молодые выходцы из СССР и СНГ, формирование которых происходило до приезда в Израиль, читают по-русски (83 %), более половины из них (52 %) слушают русскую музыку и смотрят русское телевидение (Мутагим, 2005). Многие из них являются постоянными клиентами десятков «русских» кафе и баров, имеющихся практически во всех городах Израиля. В этих своеобразных «русских» клубах они не только едят, пьют и общаются со «своими», но и встречаются с заезжими русскими артистами и музыкантами.

Этнокультурные предпочтения в этой группе молодых иммигрантов существенно отличается от поведения их сверстников, приехавших в Израиль в раннем детстве или родившихся в иммигрантских семьях, большинство из которых читает и смотрит ТВ на иврите, предпочитает англо-американскую музыку и общение на иврите (Niznik, 2004).  

Одной из основ молодёжной субкультуры является рок-музыка, и молодые русскоязычные иммигранты создали в Израиле собственный музыкальный андеграунд, одним из лидеров которого является Марк Игнатовский, гитарист и основатель виртуального рок-клуба. В музыкальной рок-культуре тексты важнее всего, и пишутся они, как правило, по-русски. Лишь в последнее время некоторые музыканты переходят на английский, но не на иврит (Рок-фестиваль, 2006).

Для русских рок-музыкантов особенно характерно чувство культурного превосходства. Так, например, Яша Абрамсон, музыкант рок-группы «Лизард» (ящерица), убежден, что «здесь (в Израиле. – М.Н.) никто не хочет и не может работать нормально. Местных музыкантов вообще нельзя считать рокерами. Леонид Утёсов сказал о таких музыкантах, что «случайная птица, залетевшая в конюшню – это ещё не лошадь» (Розенштейн, 2005). Вместе с тем Израиль – это часть их жизни, одна из «русских» рок-групп называется «Анархистик Хумус».

Неотъемлемой составляющей молодежной жизни являются дискотеки. Существование «русских» дискотек израильское общество обнаружило только после теракта у входа на дискотеку «Дольфи» в Тель-Авиве в 2001 г., хотя этот и множество других «русских» молодёжных клубов появились задолго до трагедии, унёсшей десятки жизней. На «русских» дискотеках доминирует англоязычная музыка, местные и зарубежные ди-джеи – желанные гости, но определяющим фактором является особая атмосфера. Кроме того, желающих попасть на «русскую» дискотеку «фильтруют» с помощью фейсконтроля, а русский язык здесь часто является основным пропуском. Поэтому на «русские» дискотеки далеко не всегда могут попасть бухарские и кавказские евреи, а также коренные израильтяне, пришедшие без русскоязычных друзей.

Русскоязычная игра «Что? Где? Когда?», конкурс КВН, фестиваль русского авторского шансона «Дуговка» на озере Кинерет стали постоянными приметами культурной жизни русскоязычной общины Израиля. Влияние этих культурных акций распространяется не только на тех, кто в них участвует, но и на их окружение, формируя в Израиле «маленькую Россию», в которой каждый может найти свою культурную нишу. Интересно, что русский КВН принимает не только русскоязычных, но и коренных израильтян, говорящих на иврите. Фактически, кроме русского КВНа, объединяющего 10 постоянных команд, в Израиле появилась школа подготовки игроков «Рош йегуди» («еврейская голова»), привлекающая молодых израильтян, желающих играть не только по-русски, но и на иврите.

Существует ли государственная поддержка русского языка в израильской школе?

Около 10 тысяч учащихся средних школ Израиля посещают уроки русского языка – почти все они родились в СССР и СНГ и приехали вместе с родителями или без них – по молодежным программам Еврейского агентства. Уровень владения русским языком среди молодых иммигрантов самый разный, на их языковую компетентность влияет множество факторов: страна исхода, продолжительность проживания в Израиле, языковая атмосфера в семье и в окружении, степень приобщения к различным аспектам русской культуры и т. д. Лишь очень немногие из числа молодых иммигрантов, изучающих русский язык в Израиле, достаточно хорошо владеют нормативным русским языком. Многие из них прибыли из Украины, где государственным языком обучения вскоре после распада СССР стал украинский язык. После обретения Украиной независимости преподавание русского языка в системе просвещения неуклонно сокращалось и в настоящее время составляет лишь несколько часов в неделю. Кроме того, даже те из молодых иммигрантов, кто успел усвоить основы языка до эмиграции, в Израиле утратили многие из прежних возможностей говорить по-русски, обогащать и совершенствовать лексикон, вследствие чего уровень владения русским языком резко понизился. Таким образом, для большинства школьников и студентов, изучающих русский язык, он уже не является родным в полном смысле этого слова, хотя и не успел стать иностранным. Русский язык для них – это языковое наследие, средство общения с родными и близкими, основа этнокультурной идентификации.

Интерес к вопросам использования, формообразования и утраты языка особенно возрос в последнее время, что способствовало проведению множества исследований этого явления в различных языковых и возрастных группах. Во многих публикациях приводятся результаты и выводы этих исследований, в которых «семейный язык» характеризуется как культурное и языковое явление. По определению Д. Фишмана, «семейный язык» – это любой язык, к которому данная группа или личность испытывают культурную, этническую и религиозную принадлежность, хотя и не обязательно владеет этим языком» (Fishman, 1992). Г. Валдес, сосредоточившая внимание на употреблении языка, определяет «семейный язык» как язык, который взрослый человек слышит дома и говорит на нём сам. (Valdes, 2000). Оба определения хорошо отражают ситуацию, в которой находится русский язык в Израиле, и проводят грань между людьми, изучающими язык как «семейный», и теми, для кого он таковым не является. О. Каган и К. Дилон (2001), анализировавшие анкеты людей, изучающих русский язык как семейный, определяли их отличие от тех, кто изучает русский язык как иностранный. Они обнаружили, что при формировании смешанных групп, процесс обучения не удовлетворяет потребности ни одной из указанных групп.

Дело в том, что учащиеся, изучающие русский язык как семейный, обладают хорошим «чувством языка», демонстрируют отличное произношение и быстро подбирают нужные слова, необходимые для общения в семье и в русскоязычной среде. Подобные же результаты даёт изучение языковой компетенции детей русскоязычных иммигрантов, выросших в Израиле (Niznik, 2004).

К сожалению, в официальных документах учреждений системы просвещения в Израиле не употребляется такое понятие как семейный язык, как и в учебниках и методических рекомендациях по преподаванию русского языка. Русский язык в Израиле считается иностранным наряду с французским и арабским, и его отличие от этих языков игнорируется.

Русский язык в школах Израиля преподают примерно 140 учителей. Почти все они, за редким исключением, закончили высшие учебные заведения и училища в бывшем СССР, получили лицензии на право педагогической работы в Израиле. Многие из них имеют опыт преподавания русского как родного языка, поэтому у них были проблемы с адаптацией этого опыта к условиям в Израиле. Почти все эти учителя в течение года (1997) еженедельно посещали специальный организованный для них курс повышения квалификации, но этого оказалось недостаточно для того, чтобы справиться с методологическими проблемами преподавания языка. Некоторые из учителей попытались «перелить старое вино в новые бутылки» и продолжали преподавать русский как родной язык. Следует отметить, что неустойчивый статус русского языка в системе просвещения Израиля дополняется нестабильностью положения самих учителей и непрестижностью их предмета: преподаватели русского языка в школах обычно первые в очереди на увольнение.

По данным многих исследований для русскоязычных иммигрантов, составляющих около 20 % еврейского населения Израиля, русский язык и культура имеют огромное значение. Если государство откажется предоставить им возможность поддерживать и изучать русский язык, многие иммигранты решат этот вопрос в частном порядке. Однако подобная «частная» альтернатива плохо контролируется, противоречит принципу социальной справедливости, особенно необходимой в системе просвещения, так как не все заинтересованные в изучении языка могут себе это позволить.

Изучение русского языка в школе предоставляет отстающим ученикам возможность усвоить предметы для подготовки к экзаменам на аттестат зрелости и повышения оценок, необходимых для поступления в колледжи и университеты.

Разумеется, русский язык – это не просто один из иностранных языков в Израиле. Многие из основателей государства Израиль, выдающиеся политики, художники и писатели, имели русское происхождение, влияние русской культурной традиции на израильскую культуру бесспорно.

В современном цивилизованном обществе язык рассматривается как часть культурного наследия, а иноязычные граждане считаются ценным общенациональным ресурсом. Ограниченность в средствах препятствует разработке современных методик преподавания русского языка, соответствующих уровню современной науки и методологии. Учебники и пособия создаются и развиваются на добровольной основе, и высококвалифицированные преподаватели нередко отказываются работать в подобных условиях. Из-за ошибочного определения целевой аудитории учащихся как изучающих иностранный язык игнорируются особенности детей, для которых русский язык не является ни родным, ни иностранным.

В соответствии с принятыми ранее решениями программа изучения русского языка должна распространяться на учащихся средних и старших классов израильских государственных школ. Однако фактическая ситуация далека от принятых решений: даже в тех школах, где изучают русский язык, директора школ не заинтересованы, чтобы преподавание продолжалось до получения аттестата зрелости. Часть школ работает сокращённой программе, и русский язык преподается год или два, что существенно снижает эффективность учебы.

Если ученик решает изучать русский язык в школе, то он выбирает один из трех вариантов: изучение русского языка для получения одной, трёх или пяти учебных единиц в аттестат зрелости. Для получения удовлетворительной оценки на одну единицу достаточно знать лишь азы языка, средним ученикам рекомендован уровень 3-х единиц, а учащиеся, владеющие русским языком на уровне родного, могут готовить его для сдачи 5-балльного экзамена. Более 90 % русскоязычных учащихся предпочитает 5-балльный уровень, так как лишь в этом случае они могут повысить средний балл аттестата.

По данным опросов, большинство русскоязычных иммигрантов в Израиле считает преподавание русского языка в школе исключительно важной задачей. Депутаты кнессета, представляющие русскоязычную общину Израиля, признают её практическую ценность и символическую значимость и каждый раз, когда под тем или иным предлогом чиновники Министерства просвещения вновь предпринимают попытки сократить или свернуть программы изучения русского языка в школах, выступают на защиту предмета. Только благодаря общим усилиям русскоязычных лидеров политических партий и общественных организаций, а также «русских» СМИ, подобные попытки неоднократно предотвращались.

Русская литература в Израиле – что это?

Мир русскоязычной литературы в Израиле, возможно, не слишком велик, но многообразен. Ежегодно на русском языке издаются десятки новых книг, в сотнях книжных магазинах по всей стране продаются тысячи книг на русском языке, включая переводы с иврита и других языков, изданные в России и других странах. Русские» книжные магазины, библиотеки и культурные центры регулярно проводят вечера поэзии и литературы, в которых принимают участие литераторы из России и других стран.

В Израиле появилось новое поколение литераторов, репатриировавшихся из СССР в сравнительно юном возрасте и пишущих на иврите: Мири Литвак, Алекс Эпштейн и Марина Гросслернер, поэты Гали-Дана и Некуда Зингер.

К сожалению, большая часть русскоязычной литературы израильских авторов недоступна ивритоязычному читателю, так как израильские издательства не стремятся перевести эти книги на иврит. «Писатель, который пытается выжить в эмиграции, должен принять чужой язык, – считает Мири Литвак. – В Европе и США количество русскоязычных журналов сокращается так же, как и русская интеллектуальная и культурная община. В Израиле она продолжает существовать. Да, она всё ещё изолирована, но скоро ситуация изменится по мере того, как энергия и порыв старшего поколения иссякнет и на смену ему придут их дети, пишущие на иврите. Много молодых русскоязычных людей в Израиле уже не читают по-русски» (цит. по: Lev, 2006).

Один из самых известных русскоязычных писателей в Израиле – Дина Рубина. Она живёт то в России, то в Израиле, и книги её весьма популярны не только в этих странах, но и среди русских иммигрантов в Америке. Д. Рубина родилась в 1953 году в Ташкенте и приобрела известность в СССР благодаря публикации рассказов, новелл, пьес и киносценариев. В 1990-х она эмигрировала в Израиль, поселившись в одном из городов-спутников Иерусалима. В своей первой книге Д. Рубина описала жизнь иммигрантов из бывшего СССР в некой сюрреалистической ближневосточной стране. Ещё две книги Д. Рубиной – «Один интеллигент уселся на дороге» и «Вот пришёл Мессия» – очень популярны в России, где её произведения издаются огромными тиражами и получают литературные премии. Роман «На солнечной стороне улицы», изданный в Москве тиражом 50.000 экземпляров, разошёлся за 3 месяца. Книги Д. Рубиной переведены на 17 языков, включая английский, немецкий, голландский, французский, чешский, болгарский и эстонский. Однако, несмотря на то, что Д.Рубина пишет в основном о жизни в Израиле, лишь немногие из её книг переведены на иврит и известны читателям – коренным израильтянам.

«Здесь живут многие русские писатели, которые получают премии, призы, о которых пишут удивительные вещи, но публика в Израиле о них не знает», – говорит литератор и публицист Анна Исакова, приехавшая в Израиль из Литвы в 1971 г. «Я помню, что в 1994 г. из 23 номинантов на российского Букера четверо жили в Израиле. В самом Израиле об этом никто не знал. Я это хорошо помню, так как хотела об этом написать, потому что была одним из номинантов» (London Sappir, 2007).

Сама Исакова – исключение в своем роде: она ведёт книжное обозрение на иврите в ведущей израильской газете, работала советником премьер-министра Э. Барака и поэтому её имя относительно известно не только русскоязычным, но и коренным израильтянам. Однако лишь один из её четырех романов, «Черная луна», переведён и будет издан на иврите.

 Интересна и показательна история Юлии Винер – писательницы, поэтессы и переводчицы, приехавшей в Израиль почти 40 лет назад. Ю. Винер продолжает писать по-русски, но не ощущает связи с Россией и не бывает там, чтобы «продвигать» свои литературные произведения. «Парадокс в том, что, уехав из России, я действительно прервала связь с ней – не только физическую, но и духовную. И тем не менее я продолжаю писать по-русски и мои читатели – русскоязычные, хотя это очень странно», – говорит Ю. Винер (London Sappir, 2007). Её роман «Красный бриллиант», опубликованный в Москве, описывает события в Израиле; персонажи романа – различные израильские типы, а главный герой – русский иммигрант. Роман был хорошо встречен в России, и литературный критик газеты «Гаарец» настоятельно рекомендует перевести книгу на иврит, но Ю. Винер не может найти издателя и остается в своей «уловке 22».

С каждым годом в Израиле издаётся все больше книг на русском языке. На международных книжных ярмарках в Москве (2006) и в Иерусалиме (2007) книги русскоязычных писателей Израиля, в том числе иммигрантов, занимали существенную часть израильского стенда. Среди них немало литераторов, хорошо известных русскоязычным читателям, но совершенно неизвестных коренным израильтянам, читающим на иврите. Кроме упомянутой Дины Рубиной, к ним относятся, в частности, писатели Анатолий Алексин, Григорий Канович и Светлана Шенбрун, писатель и критик Александр Гольдштейн, книга которого «Расставание с Нарциссом» удостоилась в 1997 г. в России премий «Анти-Букер» и «Малый Букер».

Тем не менее массовая «русская» репатриация в Израиле дала серьезный импульс переводам русской литературы на иврит. Многое из русской классики переводилось 50-70 лет назад, но иврит с тех пор изменился, и современному читателю трудно читать эти переводы. Самые выдающиеся современные переводчики с русского языка на иврит – Петр Криксунов, Нили Мирски и Рой Хен, у каждого их которых свой путь к русской литературе. Петр Криксунов приехал в Израиль из Киева в 1976 г., когда ему было 22 года. В течение последних 15 лет он перевёл на иврит многие произведения русской литературы 19–20-х веков, ставшие классическими: М. Ю. Лермонтова, Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. И. Солженицына, Б. Л. Пастернака и О. Э. Мандельштама. П. Криксунов – один из немногих переводчиков, работающих с израильскими русскоязычными литераторами. Он переводит на иврит эссе Майи Каганской, прозу и стихи Михаила Генделева. Особое признание в Израиле получил его прекрасный перевод романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».

Нили Мирски родилась в Израиле, её отец владел русским книжным магазином, а русскому языку её учили бабушка и дедушка. Известность Н. Мирски принесли переводы «Анны Карениной» Л. Н. Толстого, рассказов А. Чехова, И. Бабеля и В. Шаламова. Одна из её интереснейших работ – перевод книги В. Ерофеева «Москва–Петушки», наполненную современным российским фольклором и сленгом.

Особенно интересна история молодого израильтянина Рои Хена, родившегося в израильской семье, репатриировавшейся из Марокко более 50 лет назад. В Ашдоде, где прошло детство мальчика, много русскоязычных иммигрантов, с которыми он общался: они познакомили его с миром русского языка и литературы. Рои Хен настолько хорошо освоил русский язык, что сумел перевести на иврит без преувеличения священную для русского читателя поэзию Пушкина: «Маленькие трагедии» в его прекрасном переводе, поставленные театром «Гешер», были очень хорошо приняты израильской публикой. Недавно Р. Хен перевёл на иврит Даниила Хармса, парадоксальные произведения которого особенно трудны для понимания и перевода.

Следует назвать и других известных израильских переводчиков с русского языка на иврит: Игаль Либернет перевёл некоторые из бестселлеров Б. Акунина, Молдован Шапиро – не менее популярного В. Пелевина. Недавно израильские читатели открыли для себя советских сатириков И. Ильфа и Е. Петрова: их знаменитые романы «12 стульев» и «Золотой телёнок» перевели на иврит Дина Маркон и Моти Лавон.

На каком русском говорят в Израиле?

«Это какой угодно язык, но не язык И. Бунина, П. Рахманинова, И. Дягилева и А. Ремизова. В нём много слов и выражений, характерных для юга России, кальки и заимствования особенно в том, что касается понятий и явлений, для которых в русском языке нет определений», – писала Нина Берберова о «белой» русской эмиграции в Париже 1920-х годов (Берберова, 1997). Другой век, другая иммиграция, другая страна, а ситуация так напоминает прежнюю. «Никайон» (уборка), «купат-холим» (поликлиника), «картисия» (билет) и «пастрама» (копчёное мясо) часто употребляются русскоязычными иммигрантами в их «иврусском» новоязе.

У русского языка в иммиграции есть ещё одна функция. После небольшой беседы русскоязычный иммигрант в Израиле может довольно точно указать, откуда приехал его собеседник, какое у него образование и как он живёт. Русский язык стал инструментом деления на «своих» и «чужих». Язык всегда обладает «шиболётной», маркировочной функцией, но в Израиле она приобретает ещё большое значение, чем в России.

Заключение

В современном обществе сосуществование бикультурализма и монокультурализма становится всё более значимой личной, групповой и общественной проблемой. Знание разных языков и культур повышает конкурентоспособность личности, её социальную гибкость и политическую ценность. Бикультурные личности обладают на макроуровне потенциалом, увеличивающим языковое разнообразие общества и нации. Трудно предсказать, что произойдёт с русским языком и культурой в Израиле через 10-15 лет, но уже сегодня ясно, что Израиль никогда не будет прежним, таким, каким он был до массовой русско-еврейской репатриации 1990-х, поскольку русскоязычные израильтяне дали сильнейший импульс общественному признанию культурного разнообразия как органической части национального культурного наследия, а не препятствия на пути к национальной консолидации. Аккультурация русскоязычных иммигрантов – далеко не лёгкий процесс как для них самих, так и для принявшего их общества. В этом процессе множество нерешённых проблем, противоречий и провалов. И всё-таки не вызывает сомнений, что благодаря русскоязычным иммигрантам Израиль стал более красочным, разнообразным и толерантным государством.




В Крыму будут бить по паспорту

08.09.2008, http://www.ng.ru

Светлана Гамова

По утверждению МИДа Украины, паспорта РФ раздают жителям полуострова налево и направо

В последнее время у Киева и Москвы возникло столько проблем, что, казалось, решать их придется не год и не два. Тем не менее минувшая неделя принесла новые, за которыми, думается, последуют еще воз и целая тележка. Страсти на сей раз разгорелись вокруг Крыма, а точнее – российских паспортов, которые, по утверждению министра иностранных дел Украины Владимира Огрызко, российское консульство раздает жителям полуострова налево и направо. Причем не сообщает об этом МИДу страны пребывания. По мнению Огрызко, это делается для того, чтобы, когда понадобится, оправдать возможное вооруженное вторжение на украинскую территорию необходимостью защиты своих граждан, передает агентство.

Такое тревожное заявление глава внешнеполитического ведомства Украины сделал в интервью немецкой Frankfurter Allgemeine Zeitung. В нем Огрызко прямо сказал, что российское консульство в столице Крыма – Симферополе – раздает паспорта РФ гражданам Украины и отказывается отвечать на запросы украинских властей о том, сколько документов и кому было выдано.

Причина таких подозрений – в заявлениях, которые неоднократно и на различных уровнях делал президент России Дмитрий Медведев. Напомним, он заверил граждан РФ, где бы те ни жили, в том, что при необходимости они будут защищены. Огрызко назвал это обещание главы Российского государства «настоящей проблемой», добавив, что для Украины неприемлемо, когда аргумент защиты граждан превращается в обоснование военной интервенции.

В интервью Огрызко провел параллель между ситуацией в Крыму и действиями России на Кавказе. Ранее российские паспорта были выданы практически всему населению Южной Осетии и Абхазии. И именно на этом основании Россия в августе ввела войска в Южную Осетию, а спустя некоторое время признала независимость этой самопровозглашенной республики. Тема возможного переложения югоосетинского сценария на украинскую почву сегодня является одной из самых обсуждаемых в украинском обществе, вопрос «станут ли русские воевать назад Крым», по соцопросам, волнует рядовых граждан больше, чем отношения премьера Юлии Тимошенко с президентом Виктором Ющенко.

Между тем посольство России в Украине такую возможность отвергает. Как передает РИА Новости, российское диппредставительство «расценивает как провокацию появившиеся в СМИ утверждения о раздаче российских паспортов в Крыму».

По словам представителя посольства, в Украине российское гражданство получить нельзя, так как украинские законы запрещают двойное гражданство.

 «Российское гражданство за границей оформляется только по трем основаниям – это наличие в России прямого родственника, который является российским гражданином либо наличие среднего или высшего образования, полученного в России, подтвержденного дипломом, либо это должно быть лицо без гражданства, которое не принимало гражданство ни одной из бывших советских республик после развала Советского Союза», – отметил сотрудник российского посольства. Впрочем, в Киеве заверениям российских дипломатов не верят. Тем более что практически у каждого жителя Крыма в России – близкие родственники, не говоря уже о дипломах российских вузов.




«Автономные» страдания

"Молодежь Эстонии", 08.09.08

Илья Громов

Инициаторы создания Русской культурной автономии никак не могут получить от Министерства культуры Эстонии разрешение на составление списка своих членов. С момента подачи заявки прошло уже более двух лет, но воз и ныне там.

30 марта 2006 года некоммерческое объединение «Русская культурная автономия», возглавляемое председателем Русской партии Эстонии Станиславом Черепановым, представило в Министерство культуры ходатайство о составлении списка членов русского национального меньшинства, согласно требованиям Закона о культурных автономиях национальных меньшинств.

В 2006-2007 годах велась обширная переписка между заинтересованными сторонами и канцлером права. Безрезультатно. У Министерства культуры возникло сомнение: может ли возглавляемое политиком и юристом Черепановым объединение «Русская культурная автономия» считаться культурной организацией, и пользуется ли оно достаточно широкой поддержкой русской общины. Министерство обвиняет Черепанова в нежелании предоставить дополнительные данные о своем объединении. Ходатайствующие о регистрации автономии указывают на искусственное затягивание Министерством культуры процесса регистрации.

19 мая 2008 года Таллиннский административный суд обязал Министерство культуры в 30-дневный срок рассмотреть вопрос о регистрации Русской культурной автономии. 18 июня 2008 года Министерство культуры подало апелляцию в Таллиннский окружной суд. Дело в суде и поныне.

Суть недопонимания

Глава инициативной группы по созданию Русской культурной автономии, лидер Русской партии Эстонии Станислав Черепанов:

«В марте 2006 года мы подали заявление в Министерство культуры о том, что хотели бы в соответствии с законом начать собирать данные русских, проживающих в Эстонии и имеющих гражданство. Сначала составляются списки меньшинства (тех, кто захочет вступить), затем происходят выборы. На данный момент свои автономии создали финны и шведы. Министерство культуры опубликовало, согласно закону, информацию в прессе. Там было сказано: «Просим все общества русского национального меньшинства, желающие сотрудничать с авторами инициативы, представить свои предложения в министерство в течение месяца». И тут мы встретились с противостоянием со стороны лиц, связанных с Центристской партией, да и в СОРСЭ на этот счет также выразились негативно. В течение этого месяца другие общества желания сотрудничать не выразили, но мы выполнили все, что требуется по закону. Тем не менее решение затягивалось.

Нам пришлось обращаться к канцлеру права Алару Йыксу, который дважды признавал нарушение Министерством культуры закона и дал срок для принятия решения в декабре прошло года, но Министерство культуры не сочло нужным выполнить требование канцлера.

После почти двухгодичной безрезультатной переписки мы обратились в суд. Суд обязал Министерство культуры принять решение, теперь они обжаловали это решение в суде второй инстанции. Сложилась ситуация, что в Эстонии чиновник может не принимать решения и не давать ответа почти три года. Естественно, мы не говорим о том, что решение обязательно должно быть положительным. Нам никто не говорит ни да, ни нет. И это непонятно».

Катрин Арвисто, сотрудник пресс-службы Министерства культуры:

«Согласно Закону о культурной автономии, у русского национального меньшинства в Эстонии есть право на ее создание. В том же законе говорится, что право на создание автономии имеют культурные объединения и их союзы. Но ни у Министерства культуры, ни у Бюро министра по делам народонаселения не имеется никаких данных о конкретной деятельности объединения «Русская Культурная автономия» в области культуры. Представитель данного объединения за-прашиваемой нами информации не предоставил и отказался от встречи с министром культуры. Кроме этого проживающие в Эстонии русские не оказали поддержки ходатайству господина Черепанова.

После публикации в двух ежедневных газетах информации о ходатайстве мы не получили ни одного заявления в поддержку начинания недоходного объединения «Русская культурная автономия». В то же время Ассоциация русских культурных организаций Эстонии, Союз русских просветительных и благотворительных обществ Эстонии, «Русский Дом» и другие крупные русские культурные объединения Эстонии публично высказали свою негативную позицию относительно намерений господина Черепанова».

По словам Катрин Арвисто, при запросе дополнительной информации Министерство культуры исходило из статьи 6 Закона о делопроизводстве, согласно которой надзорные органы обязаны прояснять все необходимые значимые обстоятельства, касающиеся рассматриваемого дела, и при необходимости наводить справки по собственной инициативе.

«Сообщали о себе, и готовы снова эту информацию предоставить, — заявляет Черепанов, — но нам предлагают, как в старой доброй комсомольской организации: «Расскажите о себе еще что-нибудь». Право инициировать создание автономии гарантировано Конституцией и Законом о культурной автономии нацменьшинства. Никаких требований предоставления дополнительной информации ни в одном правовом акте нет. Представьте, что вы приходите в авторегистр получать водительское удостоверение (естественно, сдав необходимые тесты), а чиновник вам говорит: «Права выдать не можем, так как мы вас не знаем, вас никто не поддерживает, да и информации о вашей деятельности маловато...»

Потому мы и заняли такую позицию в суде. Мы сделали все, что требует закон. Толкованием закона должен заниматься суд, а не Министерство культуры. Пусть следят в прессе о тех мероприятиях, которые мы проводили. Например, о «Дне народного единения», который проводится не один год и который всегда широко освещался прессой и телевидением».

Чего хотят

«Мы, — говорит Станислав Черепанов, — как национальное меньшинство (а мы действительно де-факто таковым являемся — нас здесь меньше) заинтересованы в сохранении и поддержании своей культуры в Эстонии, и самое главное для нас — вопрос образования. Сейчас образование постепенно переходит на эстонский язык, и мы не можем этому препятствовать. Те люди, которые хотели бы дополнительно к существующей системе образования давать своим детям еще и русское образование, могли бы делать это через культурную автономию. Мы могли бы открывать и в эстонских школах, и в пока еще русских школах дополнительные классы с углубленным изу-чением русского языка, литературы, русской истории и так далее. Все это должно быть добро-вольным для тех родителей, которые пожелают дать своим детям дополнительное образование. Ну, и, разумеется, автономия должна брать на себя решение вопросов, связанных с культурой».

Не требуется

Отсутствие поддержки, которую русские общественные организации не спешат оказывать ини-циаторам создания Русской культурной автономии, объясняется, по крайней мере, официально, следующим. Представители Союза российских соотечественников считают, что для регистрации автономии еще не пришло время. Основные препоны заключаются в принятом, точнее, восстановленном в 1993 году Законе о культурных автономиях 1925 года. По мнению соотечественников, он нуждается в серьезной доработке.

«Автономия нам не нужна, — заявляет председатель Союза объединений российских соотечественников Сергей Сергеев. — Дело в том, что этот закон создавался в начале 20-х годов, когда процентное отношение иноязычного населения было совершенно другим. Сейчас этот закон, если и подходит, то лишь тем национальностям, которых насчитывается менее одного процента от общего числа жителей. Многие его положения не ясны и противоречивы; формулировки юридически некорректны; определение меньшинства, данное в законе и основанное на наличии эстонского гражданства, не соответствует реальной ситуации в Эстонии и вызывает критику со стороны международных экспертов. Более того, в редакции 1993 года отсутствуют ключевые положения закона 1925 года, связанные с финансированием автономии. Думаю, Министерство культуры понимает, что в данной ситуации это будет мертворожденное дитя».

Закон, по словам Сергеева, совершенно не вписывается в современную систему и практику защиты прав меньшинств ни на уровне ООН, ни в рамках Совета Европы, не отвечает требованиям и минимальным стандартам рамочной Конвенции по защите национальных меньшинств и Декларации ООН о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам.

Несовершенство Закона о культурных автономиях признает и сам Станислав Черепанов. Вместе с тем, считает он, основные положения закона позволяют начать работу:

«Закон предусматривает возможности финансирования автономии из государственного и местного бюджетов. И, как показывает практика, и финны, и шведы, которые создали свои культурные автономии, имеют строку в госбюджете, Минфин выделяет им деньги. Сейчас создалась непонятная ситуация, когда определенные политические силы не хотят принимать никакого решения по этому вопросу. Культурная автономия не исключает деятельности не входящих в нее национальных культурных организаций. Более того, eсли большинство местных русских хотят видеть автономию, но с другими лицами во главе — пусть присоединяются и переизбирают. Ничего равно-ценного культурной автономии не предлагается. Теоретизировать на эту тему можно сколько угодно, но на практике автономия — единственная реальная возможность русским самим сделать что-то для себя, получив государственные гарантии сохранения русского языка, возможности образования на родном языке и русской культуры в Эстонии».

Надо — не надо?

Владимир Вельман, депутат Рийгикогу:

«Я категорически против этого Закона о культурной автономии потому, что Эстонии уже давно пора ратифицировать европейскую Конвенцию по защите национальных меньшинств в полном объеме. Просто культурная автономия — вообще нонсенс в сегодняшнем мире. Искусственно загонять себя в гетто никто не намерен. Заявка подана больше двух лет назад. Я был в комиссии Министерства культуры по этой проблематике, и я сразу же сказал, что не намерен играть в эти игры. Автономия на сегодняшний день никому не нужна — ни самим русским, ни эстонскому государству».




Узбекистан: В Ташкенте пройдет VI Открытый фестиваль поэзии

09.09.08, «Фергана.Ру»

Саид Абдурахимов

С 26 по 28 сентября в Ташкенте состоится VI фестиваль поэзии. Ожидается, что от предыдущих пяти он будет отличаться более насыщенной программой, большим числом участников и широкой их географией. Кроме того, фестиваль выплеснется за рамки узбекской столицы: поэтические чтения пройдут не только в Ташкенте, но и в Самарканде, а участники форума посетят с экскурсией Бухару.

С просьбой рассказать о будущем фестивале «Фергана.Ру» обратилась к его создателям и организаторам - бывшим ташкентцам, а ныне московским поэтам Санджару Янышеву и Вадиму Муратханову.

В.Муратханов: — Фестиваль проводится совместно с Межгосударственным Фондом гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ, журналами «Звезда Востока» (Узбекистан) и «Новая Юность» (Россия). Кроме того, в качестве организаторов и спонсоров фестиваля выступят ташкентский музей Сергея Есенина, американский журнал «Интерпоэзия» и московское издательство «Альпина Бизнес Букс».

В числе участников фестиваля, кроме узбекистанцев, — поэты из России, Украины, Азербайджана, Казахстана, а также, впервые, из Израиля. Список авторов длинный – двадцать шесть человек, назову лишь некоторых, наиболее известных. Россию представят, в том числе, Андрей Битов, Анатолий Найман, Тимур Зульфикаров, Вера Павлова. Украину — Борис Херсонский. Израиль — Игорь Бяльский и Влад Соколовский. Ташкент — Сабит Мадалиев, Александр Файнберг, Рифат Гумеров, Сухбат Афлатуни.

В каждый из своих фестивалей оргкомитет старается внести «изюминку». Так, на прошлом, пятом форуме был впервые определен обладатель приза зрительских симпатий «Глиняная книга», им стала ташкентская поэтесса Вика Осадченко. Нынешний, шестой фестиваль, будет отличаться смежными, пограничными проектами «Поэзия и театр», «Поэзия и кино», в его программу включена и «Мушоира» — состязание поэтов-импровизаторов.

С.Янышев: — Открытие фестиваля состоится, традиционно, в музее Сергея Есенина. Помимо перечисленных Вадимом пунктов программы в ее рамках пройдет читательская конференция «Язык русской литературы: стагнация или развитие?», а в «Музее кино» будет показан «Фильм о Анне Ахматовой» американского режиссера и поэтессы Хельги Ольшванг по сценарию Анатолия Наймана.

В том же зале будет представлена и программа видео-арта. Ранее мы объявили конкурс среди ташкентских видео-артистов, предложив им снять ролики на заранее предложенные стихи некоторых участников фестиваля. Вне конкурса покажем снятые в Москве фильмы на стихи Веры Павловой, мои и Глеба Шульпякова.

Что касается вечера «Поэзия и театр», он пройдет на сцене театра «Ильхом» в день закрытия фестиваля. Два года назад у нас был устный договор с основателем и худруком «Ильхома» покойным Марком Вайлем о будущем совместном фестивале. Теперь мы решили воплотить этот проект, и ильхомовцы пошли нам навстречу. Программа вечера — пока тайна, сюрприз.

Санджар Янышев

Фергана.Ру: — Почему для вас, живущих в Москве, столь важно проводить фестиваль именно в Узбекистане, а не, скажем, в России?

С.Янышев: — На мой взгляд, в Узбекистане в последние пятнадцать-двадцать лет, то есть, после распада Империи, нарождается новая литература. В своей публицистике, а также в манифесте «Ташкентской поэтической школы» мы говорим именно об этом: о «духовном полукровстве» узбекистанской поэзии, о роли Ташкента как культурного топоса в формировании этого полукровства, о его, Ташкента, особом воздухе — «питательном растворе», не теряющем своей насыщенности во все времена.

Единственное, что этому «раствору» сегодня не показано, — это изоляция, консервация, которая, как ни парадоксально, была благотворна в девяностые, ибо в те годы она играла роль «пробирки» для выращивания некоей «новой культуры». Теперь «культура» сформирована, и ей нужен «воздух», чтобы жить, обмен информацией, чтобы развиваться.

В качестве другого окраинного примера можно вспомнить великие литературы Латинской Америки: аргентинскую, колумбийскую, чилийскую. Всем ныне знаменитым представителям этих литератур (Маркесу, Кортасару, Борхесу, Неруде) приходилось надолго покидать родину, уезжать или эмигрировать в Европу; потом они возвращались или не возвращались, но до конца так и не ассимилировались — европейцами себя не считали, не чувствовали. Именно эта жизнь «на два дома» явилась катализатором для возникновения феномена, который позже окрестили «магическим реализмом», и сегодня мы имеем дело даже не с созвездием, а с целым «млечным путем», образовавшимся на задворках мировой литературы.

Так и мы, давно или недавно уехав, продолжаем мыслить себя «узбеками», «чучмеками», «маргиналами», и уже, скорее, частью мировой, нежели, собственно, русской литературы, которую мы, наряду с украинской, белорусской, израильской, американской, азербайджанской, казахстанской и прочими литературами, продолжаем импортировать в родной Узбекистан — посредством нашего Фестиваля.

В.Муратханов: — Литературных акций или форумов, подобных Ташкентскому Открытому фестивалю поэзии, на межгосударственном уровне в данный момент нет. Время от времени в Ташкент приезжают и выступают здесь российские авторы, но это бывает нечасто. За последние лет десять, не считая вечеров в рамках фестиваля, состоялись, как подсказывает мне моя память, визиты в Ташкент Евгения Евтушенко, Тимура Зульфикарова, Риммы Казаковой, Глеба Шульпякова, плюс выступления пишущих на русском языке бывших ташкентцев, а ныне израильтян — Дины Рубиной и Михаила Книжника. За десятилетие, согласитесь, негусто.

Движение в обратном направлении — из Ташкента в Москву — это, в основном, заслуга московского журнала «Дружба народов», приглашающего на свои семинары отдельных ташкентских авторов. Особняком стоят отношения с российскими и европейскими авторами, которые активно строили и культивировали в первой половине девяностых годов представители Ферганской школы и тогдашняя «Звезда Востока». Но сегодня большая часть ферганских авторов живет за пределами Узбекистана. Уверен, что обмен авторами и текстами между Узбекистаном и Россией сегодня может и должен быть более интенсивным и плодотворным. Причем, не только между Москвой и Ташкентом. Почему бы, например, не наладить литературный мост Самарканд—Новосибирск?

Фергана.Ру: — Как вам удалось привлечь к участию в фестивале таких мэтров литературы, как, скажем, Андрей Битов?

С.Янышев: — С Битовым я познакомился после присуждения мне поощрительной премии «Триумф» в 2001 году. Иименно он явился инициатором вручения этой премии мне, а несколькими годами позже — Сухбату Афлатуни. Видимо, чем-то «Ташкентская поэтическая школа» «зацепила» Битова, задела, не побоюсь этого слова, за живое. Впрочем, об этом лучше спросить у него самого.

Так уж получилось, что в друзьях ТПШ оказались и Анатолий Найман, и Тимур Зульфикаров, и главный редактор «Дружбы народов» Александр Эбаноидзе, много публикующий нас в своем замечательном журнале. Впрочем, что тут удивительного — круг-то на самом деле узок. Вполне естественно, что, в конце концов, именно этим уважаемым людям и выдающимся литераторам мы предложили войти в Попечительский Совет нашего Фестиваля. В Совет также вошел и старый друг фестиваля, главред американского журнала «Интерпоэзия», поэт и эссеист Андрей Грицман.

Фергана.Ру: — Каково будущее фестиваля? Будет ли продолжение, и, если да, каким вы его видите?

В.Муратханов: — Каждый Ташкентский фестиваль мы проводим как последний, а потому, наверное, и делаем это с полной отдачей, независимо от ресурсов, которыми располагаем в тот или иной момент. Постоянного спонсора у фестиваля нет, поэтому нет и программы на перспективу. В этот раз в финансовом отношении нас поддержал, как я уже говорил, Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ, выступивший генеральным спонсором фестиваля. Откуда поступит помощь в следующий раз и поступит ли, сегодня сказать трудно.

Каждый раз фестиваль решает актуальные задачи, стоящие перед литературой Узбекистана, в первую очередь, русскоязычной. Литераторам трудно расти и развиваться в условиях ограниченного общения с себе подобными, без контактов с собратьями, редакторами, без выхода со своими текстами на новые издания. Пять предшествующих фестивалей оказывали в этом ташкентским авторам посильную помощь. У следующего форума, если доживем до него, наверняка будут свои открытия и находки. Планируем, к примеру, провести поэтический конкурс среди читателей — поэтов-непрофессионалов. Хотелось бы, чтобы более активно участвовали в Ташкентском фестивале поэты, пишущие на узбекском языке, — надеюсь, в скором времени это произойдет.




Тайны украинских националистов

09.0908, http://russian.kiev.ua               

Информационное агентство «REGNUM» в августе 2008 года выпустило в свет книгу российского историка Александра Дюкова «Второстепенный враг: ОУН, УПА и решение «еврейского вопроса»

В 150-страничной монографии на основании большого массива источников и литературы, преимущественно на украинском языке, комплексно рассмотрены предвоенные планы «Организации украинских националистов» по отношению к евреям, участие боевиков ОУН в уничтожении евреев летом 1941 года, изменение программных установок ОУН по «еврейскому вопросу», участие формирований «Украинской повстанческой армии» в антиеврейских акциях, а также судьба мобилизованных в УПА евреев. Следует отметить, что в этом историческом исследовании автор использовал материалы из Государственного архива РФ, Центрального госархива высших органов власти и управления Украины и Центрального госархива общественных объединений Украины, а также ввел в научный оборот ряд ранее не известных обществу свидетельств о преступлениях ОУН-УПА, хранящихся в Центральном архиве ФСБ России. Презентация этой книги в Киеве состоится 5 сентября в рамках международной научно-практической конференции «Украина и Россия: оценки страниц совместной истории». С учетом того, что официальный Киев старательно возводит лидеров и активистов формирований ОУН-УПА в ранг «национальных героев», отрицая или преуменьшая их причастность к уничтожению евреев и представителей других народов, «РВ» предоставляет своим читателям возможность ознакомиться с некоторыми выводами, к которым пришел автор исследования.

Отношение Организации украинских националистов и Украинской повстанческой армии к евреям – одна из наиболее дискуссионных проблем в историографии ОУН и УПА. Исследователи этой проблемы разделились на два непримиримых лагеря. Одни считают, что ОУН и УПА принимали активное участие в уничтожении евреев, другие это отрицают. С обеих сторон звучат обвинения в политической ангажированности и использовании «пропагандистских штампов», порою вполне справедливые.

Документы свидетельствуют, что созданная в 1929 году Организация украинских националистов изначально не имела четко сформулированной позиции по «еврейскому вопросу». Несмотря на бытовавшие среди членов ОУН антисемитские настроения, в 1930 году один из главных идеологов организации Николай Сциборский заявил, что в будущей украинской державе евреи получат равные права с другими национальностями и получат возможность проявить себя во всех сферах общественной, культурной и экономической жизни. Однако это благое пожелание не было воплощено в жизнь. Середина тридцатых годов ознаменовалась проведением членами ОУН масштабных акций бойкота еврейских товаров, поджогами еврейских домов, складов и магазинов. Быстрый рост антисемитских настроений в ОУН привел к предложениям изоляции евреев или их высылки из страны.

Процесс этой радикализации позиции ОУН по национальному вопросу хорошо прослеживается при сопоставлении документов, связанных с подготовкой ОУН антисоветского восстания на Западной Украине. Весной 1940 года одним из руководителей ОУН Виктором Курмановичем был разработан «Единый генеральный план повстанческого штаба ОУН». В нем содержались указания о необходимости проведения в начале войны «поголовных расстрелов врагов». Однако кого, следует понимать под «врагами», сказано не было. Территориальные представители ОУН сочли, что уничтожению наравне с представителями советской власти подлежат «враждебные национальные меньшинства», в число которых, по всей видимости, включались и евреи.

Это дополнение было учтено и развито в разработанной в мае 1941 года членами ОУН-бандеровцами инструкции «Борьба и деятельность ОУН во время войны». Согласно этому документу, после нападения Германии на Советский Союз украинские националисты должны были начать уничтожение представителей советской власти, польских активистов и евреев. При этом евреи должны были преследоваться как индивидуально, так и в качестве национальной группы. После отступления советских войск сформированная националистами украинская полиция должна было приступить к арестам уцелевших представителей советской власти, активистов-поляков, пленных красноармейцев и евреев. Оставшиеся на свободе поляки, евреи и русские должны были быть поражены в правах: им должно было запрещено занимать государственные и хозяйственные должности. После окончания войны поляков и русских планировалось ассимилировать, а евреев – изолировать, либо выслать из страны.

Позиция ОУН-мельниковцев по «еврейскому вопросу» была разработана гораздо хуже, чем у бандеровцев; впрочем, перед их боевиками так же ставилась задача уничтожение евреев в период военных действий. Известно также, что мельниковцами планировалось ограничение правового статуса евреев в будущей украинской державе, а в издании «Краковские вести» контролируемого мельниковцами Украинского центрального комитета содержались призывы к мести и расправе над евреями.

Нетрудно заметить, что антиеврейские настроения в ОУН развивались практически по тому же сценарию, что и в нацистской Германии: от бытового антисемитизма – к борьбе с еврейской торговлей, а затем – к борьбе с самими евреями. К лету 1941 года ОУН(Б) исповедовала практически идентичные нацистским взгляды на пути решения «еврейского вопроса». При этом, разумеется, евреи не были для бандеровцев главным врагом. Главным их врагом оставалась Москва и поляки.

Нападение Германии на Советский Союз позволило обеим фракциям ОУН приступить к реализации планов по устранению «нежелательных элементов», в том числе – евреев. В дополнение к предвоенным инструкциям был краевым проводом ОУН(Б) был издан приказ о «коллективной ответственности (семейной и национальной) за все проступки против Украинской державы и ОУН».

Прямым следствием этого стали масштабные антиеврейские акции лета 1941 года. Евреи уничтожались боевиками ОУН и «украинской милицией» как в сельской местности, так и в крупных городах. Наиболее масштабными стали акции по уничтожению евреев во Львове и Злочеве, во время которых националисты взаимодействовали с частями айнзатцгруппы «Б» и солдатами дивизии СС «Викинг». При этом участие в уничтожении внесенных в «черные списки» поляков и евреев во Львове принимала часть военнослужащих украинского батальона «Нахтигаль».

Убийства евреев украинскими националистами часто сопровождались издевательствами. В полном соответствии с приказом краевого провода ОУН(Б) о коллективной ответственности, жертвами националистов становились не только евреи-мужчины, но и женщины с детьми. Зафиксированы случаи, когда расправы над евреями со стороны оуновцев прекращались немецкими солдатами.

Несмотря на неудачу с провозглашением независимой «Украинской державы» летом 1941 года руководство ОУН(Б) поддерживала действия оккупантов, в том числе – по решению «еврейского вопроса». Контролируемая националистами «украинская милиция» активно взаимодействовала с нацистами при проведении антиеврейских акций, обе фракции ОУН продолжали вести антиеврейскую и антипольскую пропаганду.

Осенью 1941 года немецкие оккупационные власти отказались от сотрудничества с ОУН(Б) и развернули против ее членов масштабные репрессивные акции. Таким образом, вопреки желанию руководства, ОУН(Б) оказалась в оппозиции к оккупантам. Переход на антинемецкие позиции, однако, не повлиял на антиеврейскую политику, проводившуюся бандеровцами. Новым лозунгом ОУН(Б) стал лозунг «Да здравствует независимая Украина без евреев, поляков и немцев. Поляки за Сан, немцы в Берлин, евреи на крюк!» Антиеврейская позиция организации была официально подтверждена на Второй конференции ОУН(Б) в апреле 1942 года; в то же время в постановлении конференции было упомянуто о «нецелесообразности» участия в антиеврейских акциях.

К осени 1942 года низовые структуры ОУН(Б) стали стихийно создавать вооруженные формирования для борьбы с немецкими оккупантами. Одновременно на Западную Украину стали выходить советские партизанские соединения, а немецкое наступление «завязло» под Сталинградом. В этой обстановке была созвана первая военная конференция ОУН(Б), на которой было принято решение об ориентации на Великобританию и США. В этой связи антиеврейская программа ОУН(Б) была немного смягчена: проживавших на украинской территории евреев предполагалось «всего лишь» депортировать. Одновременно пленные политруки и военнослужащие-евреи должны были уничтожаться. Это решение было как будто списано с предвоенных нацистских планов.

Однако в жизнь оно воплощено не было. Весной 1943 года на базе боевых отрядов ОУН(Б) и ушедших «в лес» формирований украинской вспомогательной полиции была сформирована «Украинская повстанческая армия», приступившая к масштабным этническим чисткам на Волыни. Главной жертвой формирований УПА стали поляки; вместе с ними уничтожались скрывавшиеся от нацистских карателей евреи. Евреи так же преследовались бандеровской тайной полицией – Службой безопасности ОУН.

В пропагандистских целях на состоявшемся в августе 1943 года III Чрезвычайном Великом съезде ОУН(Б) был принят тезис о равноправии всех проживающих на Украине национальностей – в том числе и евреев. Это постановление было широко использовано бандеровской пропагандой, оставаясь, впрочем, довольно далеким от реальности. Фактически было прекращено преследование лишь тех евреев, которых использовали в УПА в качестве ценных специалистов (например, врачей). Скрывавшиеся в лесах беглецы из гетто уничтожались по-прежнему – равно как и поляки. Вступавшие в УПА евреи, не располагавшие «полезной специальностью», в соответствии с директивой командования тайно уничтожались СБ ОУН. Незадолго перед приходом на Западную Украину войск Красной Армии СБ ОУН были ликвидированы служившие в УПА евреи-специалисты, бывшие советские военнопленные и украинцы-«восточники». Так же были уничтожены вместе с жителями находившиеся под контролем УПА еврейские семейные лагеря.

Руководство ОУН окончательно отказалась от проведения антиеврейской политики лишь в 1944 году. Это было сделано по вполне прагматичным причинам: наличие в программе ОУН(Б) антиеврейских положений означала невозможность найти поддержку на Западе и реальную возможность потерять поддержку отрицательно настроенного к нацистам населения Западной Украины. В то же время, «еврейский вопрос» на Украине больше не существовал – он был радикально решен во время нацистской оккупации.

Впоследствии пропагандисты ОУН(Б) предприняли попытку «отчистить» испорченную предшествующей антиеврейской политикой репутацию организации, достигнув в этом определенных успехов. Утверждения о том, что ОУН никогда не проводила антиеврейской политики из пропаганды ОУН перекочевали сначала в воспоминания оказавшихся на Западе оуновцев, затем работы «диаспорных» историков и, наконец, – в исследования современных украинских историков-ревизионистов. Однако с действительностью эти утверждения не имеют ничего общего.

В заключении следует отметить характерную особенность холокоста по-оуновски: евреи не были ни единственной, ни главной жертвой украинских националистов. Поляки и сочувствующие советской власти украинцы уничтожались боевиками ОУН и УПА одновременно с евреями и, как правило, в большем числе. Массовое уничтожение «чужинцев» и «предателей» оказалось одной из главных характеристик радикального украинского национализма.




"Дни русского слова" в Ереване

 09.09.08, http://www.russkie.org

9 сентября в столице Армении Ереване открылись "Дни русского слова".

"Русское слово, прежде всего, заключает в себе русскую культуру, которая нам всегда интересна, которая выработала огромный духовный опыт, и мы традиционно взаимно питаемся этим опытом", - заявил на пресс-конференции замминистра культуры Армении Давид Мурадян.

Он отметил, что если в 2007 году российская делегация привезла в Ереван в рамках Дней три издания – "Сборник армянских рассказов", "Армянская повесть" и "Томик армянской поэзии", то в этом году подарком российской стороны станет перевод сборника стихотворений великого армянского поэта Егише Чаренца "Поправший смерть, сотворивший твердь".

По словам главы российской делегации, президента Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией (РОДСА) Виктора Кривопускова, для армянского и русского общества важно ознакомление населения двух стран с литературой друг друга, в связи с чем и организуются переводы и издания армянских писателей в России, а также доставляются в Армению сборники произведений современных российских писателей.

Он также добавил, что общество придает большое внимание информационным, культурным и литературным связям двух стран. "Сегодня можно сказать, что Дни русского слова прижились на армянской земле и стали традиционными", - сказал глава РОДСА, сообщает АМИ "Новости-Армения".




О ситуации в Абхазии и Южной Осетии.

09.09.2008, http://www.msrs.ru

Заявление русского культурно – просветительного общества в Польше, правление РКПОв г. Белостоке

Русское Культурно – Просветительное Общество в Польше поддерживает право Абхазии и Южной Осетии на самоопределение своей дальнейшей судьбы.

Русское Культурно – Просветительное Общество в Польше осуждает факт агрессии Грузии против Южной Осетии, против осетин (в большинстве, граждан России), которые имеют полное право на воссоединении своего народа и земли, расколотой на две части в годы сталинского режима.

В канун открытия ХХIХ Летних Олимпийских Игр президент Грузии М. Саакашвили начал открытые военные действия против Южной Осетии, против осетинского народа, против России.

За время военных действий убито около 2 тысячи мирных граждан – осетин, грузин и русских. Среди них дети, женщины, старики, а также десятки российских миротворцев.

Разрушены города и села, уничтожены государственные и гуманитарные объекты Южной Осетии, в том числе больницы и детские сады. Эти «военные» действия грузинской армии схожи с действиями фашистских войск во времена Второй мировой войны.

Становится очевидным фактом, что, по приказу президента Саакашвили, Грузия занимается этническими чистками. Совершался геноцид – уничтожалось коренное население Южной Осетии, а оставшиеся жители были вынуждены под угрозой смерти покидать свои родные земли.

Безоговорочная односторонняя поддержка президентом Польской Республики и почти всеми политическими «элитами» Польши грузинского президента Саакашвили, несущего ответственность за начало военных действий, сопровождавшихся геноцидом коренного населения Южной Осетии, которое является национальным меньшинством в Грузии, заставляет задуматься о безопасности, как русских, так и представителей других национальных, этнических, языковых и религиозных меньшинств в самой Польше.

В связи с этим Русское Культурно – Просветительное Общество в Польше:

решительно осуждает геноцид осетинского народа, спланированный и осуществляемый при разных правящих режимах Грузии.

РКПО требует от представителей стран, поддерживающих грузинскую агрессию, прекратить одностороннюю поддержку нынешнего преступного режима Грузинской Республики, правление которого представляет собой непрерывную цепь преступлений против национальных меньшинств;

заявляет о своей солидарности с народом Южной Осетии и выражает решительный протест дальнейшей провокационной и агрессивной политике Грузии;

благодарит руководство Российской Федерации за решительную и своевременную защиту пострадавшего от агрессии гражданского населения Южной Осетии;

благодарит руководство Российской Федерации за решительное и своевременное признание независимостии Южной Осетии и Абхазии.

Русское Культурно – Просветительное Общество в Польше является непосредственным свидетелем информационной искаженности в польских СМИ всей информации, связанной с так называемым «Российско – Грузинским конфликтом», и, вообще, по отношению к России (ее истории, культуре, традициям и даже спортивным достижениям). В связи с этим призываем польских и иностранных журналистов реально отражать в прессе, на радио, ТВ и в электронных изданиях происходящие события, не поддаваясь русофобии и влиянию тех или иных режимов.

Русское Культурно – Просветительное Общество в Польше выражает свои глубокие соболезнования семьям погибших от грузинской агрессии и чтит память о них минутой молчания.




«Паспорт соотечественника» под огнем критики

"Молодежь Эстонии", 09.09.08

Илья Громов

Идея о распространении безвизовового въезда в Россию на всех соотечественников, постоянно проживающих за рубежом, еще только витает в воздухе. Сейчас в Россию без виз могут въезжать проживающие в Эстонии лица без гражданства и, естественно, граждане РФ. В будущем безвизовый режим может распространиться и на русских, имеющих гражданство Эстонии, получивших т.н. паспорта соотечественников. Инициатива, поддержанная в целом дипломатами РФ, но еще только обсуждаемая, вызвала удивление со стороны МИД Эстонии и недовольство эстонских политиков.

Как заявил министр иностранных дел Эстонии Урмас Паэт, эта идея ему кажется очень странной. По словам министра, если Россия хочет упростить передвижение, ей бы следовало просто ввести безвизовый режим для граждан Эстонии и других стран, а не делать выбор между гражданами одной страны. Это станет, отметил министр, прецедентом международного правового поля и поведения.

О странности говорит и Марек Страндберг, депутат Рийгикогу, Партия зеленых:

— «Соотечественники» — довольно странное наименование. Международная практика такого еще не знала. Может быть, самой близкой аналогией этого является ситуация перед Второй мировой войной, когда коренных немцев призывали обратно в Германию. Это довольно сильный ход России для получения определенной международной поддержки со стороны русских, проживающих во всем мире. Добавим, что демографическая ситуация в России сейчас тяжелая, популяция уменьшается, существуют проблемы с рождаемостью. В какой-то мере ход России понятен: она хочет показать себя на международной арене сильной, причем делает это не для западных государств, а для государств третьего мира, говоря на языке, понятном более или менее тоталитарным странам, как, например, Китай или Индия. Ясно, что после событий в Грузии мир не та-кой, как был раньше. Вместо граждан у нас теперь «соотечественники». Что это такое, никто точно не знает. Мы должны быть бдительными, потому что понимание международной политики, высказанное президентом Медведевым, тоже довольно «сильное». Я лично уверен в том, что Россия поведет себя, как и в течение всей своей истории. Понимание осталось все таким же, наверное, со времен Ивана Грозного. Теперь мы увидели Россию такой, какой видели раньше, на протяжении всей ее истории. Мне трудно сказать, хорошо это или плохо, но, во всяком случае, Россией сделаны некоторые ходы, позволяющие пойти еще дальше.

Свен Миксер, депутат Рийгикогу, Социал-демократическая партия:

— Все, что могу сказать в настоящий момент: этот возможный шаг России вызывает сожаление и противоречит международным нормам.

Марко Михкельсон, депутат Рийгикогу, союз Isamaa/Res Publica:

— Мы имеем дело с провокацией и открытой дискриминацией по национальному признаку.

«Законопроекта еще нет, а если его нет, то и комментировать нечего», — заявляют в посольстве России в Эстонии.

Между тем шаг России, направленный на выдачу документов своим зарубежным соотечественникам, не столь уж уникален. Не так давно с аналогичной инициативой выступила входящая в ЕС Польша. Для получения «карты поляка» нужно составить письменную декларацию о принадлежности к польскому народу, доказать владение основами польского языка или документально подтвердить, что кто-то из прародителей являлся этническим поляком.

Разговоры о статусе российского соотечественника ведутся уже достаточно долгое время. Согласно одному из предложений, российским соотечественником будет признаваться человек, родившийся на территории бывшего СССР, имевший соответствующее гражданство и считающий себя русским. Звучат предложения и о том, что соотечественником можно признать даже тех, кто, имея ближайших родственников (мать, отец, брат, сестра, сын, дочь), докажет принадлежность к культурной и языковой среде коренных народов бывшего СССР либо России. Ведутся разговоры и о иных «признаках» соотечественников, к примеру, об их членстве в соответствующих организациях.

Предполагается, что российские соотечественники смогут получить «паспорт или удостоверение (карту) соотечественника» — документ, который будет давать право на льготный вплоть до безвизового въезд в Россию вне зависимости от их настоящего гражданства, а также право на получение в России бесплатной врачебной помощи и образования. Открытым пока остается вопрос о процедуре регистрации в РФ приехавших, по некоторым данным, ее могут сильно упростить по сравнению с существующей.

Окончательно вопрос о статусе лиц, которые могли бы получить этот документ, не решен. Конкретные предложения могут быть выработаны на Всемирном конгрессе российских соотечественников, который пройдет 31 октября – 1 ноября этого года. Дорабатывать проект будет российский МИД, после чего он поступит в Госдуму.

Положение об «удостоверении соотечественника» имеется в российском законе о соотечественниках от 1999 года. И тем не менее за все время действия этого закона ни одного документа выдано не было. Во-первых, потому, что само понятие «соотечественник» весьма размыто, а во-вторых, потому что не утверждена форма самого документа.




«Проклятое колониальное прошлое» и расцвет Казахстана в контексте консолидации гражданского общества

 10.09.2008, http://www.russians.kz

Алексей Лобанов

На фоне событий последнего времени и в глобальном мире, и на пространстве СНГ в первую очередь особую актуальность приобретает вопрос нашего общежития в Казахстане. Ибо, по моему убеждению, для будущего нашей страны, для вопросов безопасности, проблемы многонационального общества не менее, а более важны, чем даже проблемы экономики и цен на углеводороды. Ведь стоит помнить, что в сегодняшней Грузии всё начиналось с лозунга: «Грузия для грузин».

Мы все родом из прошлого

После наступления независимости фраза о «проклятом колониальном прошлом» стала даже не дежурной фишкой националистов, а некой фигурой речи в любых работах национальных авторов. Разумеется, меня, как русского, глубоко задевает такое отношение к нашему совместному прошлому. Хотя, конечно, особо не удивляет. На протяжении всего послевоенного времени мы могли наблюдать драйв пробудившегося национального самосознания по всему миру. Нельзя, безусловно, делать вид, что в прошлом было только хорошее, но и заливать морем чернухи и негатива тоже ни к чему, если остатки здравого смысла нас еще не покинули. Куда ведет такой путь, хорошо иллюстрирует пример с Суданом, о котором международные эксперты говорят: «проклятое колониальное прошлое» кажется нынешнему Судану райской мечтой. Можно привести не один подобный пример, впрочем, бесполезно. Таково уж свойство человека, что пока не получит граблями в лоб, просветления не наступит. Но все-таки есть надежда, что у части народа сработает «не плюй в колодец – пригодится воды напиться». Впрочем, мораль этой поговорки хороша для всех.

Если говорить о сегодняшних реалиях Казахстана, то здесь смешалось все, как в хорошем винегрете. Понятно, что любой казах в той или иной мере испытывает сегодня державное чувство. Для большинства эти чувства остаются в пределах разумной достаточности и целесообразности. В самом деле, независимость реализована де-факто, государство состоялось не самым худшим образом. Казахи в стране «рулят» всем и вся. Но, к сожалению, какую-то часть казахов положение вещей не устраивает. Если не брать в расчет национальных фанатов, то речь идет о людях, жаждущих реванша, в большей части «социального» и в какой-то степени «исторического». Что касается первого, то это своего рода протест против несправедливого на их взгляд присвоения власти и собственности. Не те, мол, казахи пришли к власти, не так и не тем достались богатства. В силу определенных обстоятельств этот процесс формируется в формате борьбы за истинную казахскость. Истеблишмент, «обременённый» этой самой властью и богатством, обвиняется в том, что они плохие казахи, мало заботятся о развитии казахского языка и культуры и вообще самые бедные и униженные в стране – это казахи. Нельзя сказать, что в их словах совсем уж нет правды! Но в данном случае чисто социальный конфликт, весьма типический для капитализма, переводится в область межэтническую. И такой, казалось бы, очевидно ложный посыл вполне устраивает многих.

Националистам, например, это позволяет по полной спекулировать на теме, при этом ловко избегать конфликта с правящей элитой в части решения острых социальных проблем. Как-то за форматом деятельности нацпатов остаются многие социальные «почему». Остается ставшее уже, можно сказать, крылатым – «казахи плохо живут, потому что посадили всех на свою шею». И здесь не убавить и не прибавить. В принципе, де-факто, такая трактовка устраивает верхи, поскольку, пока по крайней мере, весь пар социальной проблематики удается перевести в свисток национализма, в очередной раз увеличить ассигнования на развитие языка, пообещать перевести делопроизводство на казахский язык и т.д. Как ни странно, но и «альтернативные» политики придерживаются подобной же трактовки. В таком ракурсе неудивительно, что тема «проклятого колониального прошлого» является доминирующим слоганом общественной, а где-то и политической жизни. И тут уже раздолье для сторонников исторического реванша. Здесь и требование о принятии закона о деколонизации и совсем уж запредельное требование к России покаяться за некие грехи перед казахами. В русле этой же жажды исторического реванша лежит и тенденция к полной замене русских названий на казахские. Вся сермяжная суть вопроса, что любые дискуссии по таким поводам – пустое. Не более чем сотрясание воздуха.

Как у и всякого народа, недавно обретшего независимость, все эти процессы у казахов приобретают где-то гипертрофированную форму и, в сущности, не поддаются никакому убеждению. Особенно яростно ведет себя творческая интеллигенция. Поэтому робкая апелляция русских к истории, к справедливости только разжигает чувство реванша. Здесь доминирует принцип – это наша страна, мы – соль этой земли, что хотим, то и делаем. Так было везде в мире, так происходит и в Казахстане. И так будет происходить до тех пор, пока казахи, или, вернее, их лидеры не осознают пагубность этих процессов для самих себя, для своей страны, для своего народа. Пока ведь, в сущности, русские названия тех же Павлодара или Петропавловска – это символы. Для русских - одни из последних символов их векового присутствия на этой земле, олицетворение труда и жизни их предков и их самих в этих краях. Для казахов символы того же самого. Но только оценка и выводы противоположные.

Разумеется, пройдет пара другая десятков лет и наступит отрезвление. Но, как говорится, «пока солнце взойдет, роса очи выест». И именно этим объясняется массовый исход русского населения. Лицемерят те, кто говорит, что уезжают те, кто не любит казахов и Казахстан. Неправда! Практически для всех переезд – драма, а то и трагедия. Казахстанские русские, безусловно, воспринимают эту землю, как Родину и вынужденный отъезд в большинстве случаев действительно вынужденный.

Бросая камень в свое прошлое – попадаешь в своё же будущее!

В целом, вне государственного формата любой общественный диалог бесперспективен. Все, в конечном итоге, зависит от вектора государственного развития.

Ведь, по сути, проклиная свое прошлое, мы не даем себе труда задуматься, а откуда взялось настоящее? А не понимая, откуда оно взялось, можем ли мы быть успешными в строительстве будущего?! Меньше всего мне хотелось бы, чтобы эти мои слова были восприняты как очередная, «злобная» попытка напомнить кому-то какие-то факты истории. Кому надо – тот и так все знает, Кому не надо, тому и тем более не надо.

В сущности, судьба русских и русского наследия в Казахстане всецело зависит от вектора государственного развития и соответственно – востребованы ли будут русские в Казахстане. В определенной степени многое будет зависеть от союзничества с Россией. Задружились мы с Турцией, вот на карте нового Казахстана и появились турецкие имена или вот, к примеру, памятник Махатме Ганди.

Так что миром правят интересы, и никто этого правила не отменял. Сами по себе русские вряд ли способны самостоятельно защитить в полной мере среду своего обитания. Наше счастье, что в первой волне националистов не оказалось людей харизматичных, свободных от своекорыстия. По моим наблюдениям и появившиеся представители второй волны национализма тоже вполне себе мелкотравчаты и конъюнктурны и также приверженцы этнического национализма. Более крупные и сильные фигуры пока по тем или иным причинам, не готовы позиционировать себя открыто на национальном фронте. В конце концов, и здесь во главу угла ставятся интересы. Похоже, элита в плане национализма находится на перепутье. И это выражается в двойственности политики. С одной стороны достаточно четко прокламируются общегражданские ценности, а с другой стороны также последовательно подкармливаются националисты. Ибо давно уже секрет Полишинеля, что перестань государство прикармливать и поддерживать эту категорию общества и вымерли бы они, как динозавры, в большинстве своем.

Совершенно очевидно, и это без попыток опять-таки кого-то убедить, что базой нынешних успехов Казахстана явилось «проклятое прошлое». В конце концов, все мы родом из своего прошлого.

Направо пойдешь – коня потеряешь, налево пойдешь…

На мой взгляд, вектор внешней политики, экономического сотрудничества все в большей степени склоняется в сторону России. И мне думается, это вполне логично и объективно отвечает интересам Казахстана. Представить себе сколько-нибудь реальную интеграцию с Европой, поборники чего у нас активизировались в последнее время, весьма сложно. Говоря чисто теоретически, судя по опыту Прибалтики, гипотетическое вступление Казахстана в Евросоюз могло бы, опять-таки гипотетически, резко улучшить позиции русского и другого не титульного населения. Но в обозримом будущем это все из области прожектов. Надо полагать наша очередь в Евросоюз где-то после России, т.е. никогда.

Рассчитывать стать в реальности и на выгодных условиях «другом Америки» в регионе из области политического прожектерства. Можно представить помимо всего прочего, какова будет в этом варианте реакция Китая и России, со всеми вытекающими последствиями. Впрочем, что может дать Америка легко видеть на примере и наших южных соседей, да и Кавказа.

Что касается Китая, то тут все достаточно ясно. Интеграция с исламским миром вряд ли кем-то серьезно рассматривается.

Идея пантюркизма, периодически выскакивающая, как черт из табакерки, вряд ли может претендовать хоть бы на популистский интерес. Разве только перевозбудить незрелые умы, впервые услышавшие об этой теории.

Россия же, возвратившись в разряд сильных мира сего, представляется оптимальным партнером для нашей страны. На мой взгляд, есть вполне явные и серьезные признаки наличия принципиальных договоренностей между руководством наших стран, о чем мне уже приходилось писать. Разумеется, к подобному процессу следует относиться совершенно взвешенно и здраво. Ожидать, что потекут молочные реки в кисельных берегах явно не стоит. Рынок есть рынок. Но то, что Казахстану в связке с более крупным рынком удастся сдемпфировать мировые риски, представляется очевидным. Есть шанс в реальности создать альтернативную экономику. В том числе ту же глубокую переработку сырья. Громадный потенциальный рынок могут представить богатейшие нерудные материалы Казахстана. Все это и многое другое – это огромные возможные инвестиции. А значит и создание рынков труда, снижение социального напряга.

Ну и конечно, немаловажно, что пойди политический процесс по этому пути, то хотя бы «проклятое колониальное прошлое» можно будет сдать в утиль.

Собственно, вооруженный конфликт в Южной Осетии, а говоря точнее - маленькая «победоносная» война между Россией и Грузией, вполне иллюстрирует этот вопрос. У этой войны есть множество аспектов и подтекстов.

Прежде всего, следует сказать, что, без сомнения, всякая война есть большое зло для всех сторон, вовлеченных в конфликт. Также несомненно, что в данном случае, в данный момент, в данной точке мира Россия не могла поступить никак иначе. Нравится это кому-то или нет, но произошло то, что произошло. И последствия этой войны несомненно будут иметь долгосрочный эффект для всего мира.

Наша страна, по счастью, напрямую никак не участвует в конфликте. Однако, невозможно делать вид, что мы ни при чем. Скольки полярным будет завтрашний мир - будем посмотреть, но то, что поднадоевший миру однополярный американский вариант приказал долго жить- это почти очевидно.

Эти события немедленно проявили всю иллюзорность нашей многовекторной политики. Теперь такая политика нечто вроде фигового листочка на причинном месте. Разумеется, Казахстану следует прежде всего исходить из своих интересов. А вот каковы они или, что вернее, как их оценивают наши лидеры?

Одно ясно, мы не какая-нибудь Андорра, тихо в кустах пересидеть не получится. Так же представляется очевидным, что сейчас более чем когда-либо стране нужно консолидированное общество. Разумеется, найдутся персоны, у которых возникнет соблазн продолжить игры с национализмом, но вряд ли такая политика будет дальновидна.

Впрочем, логика мирового развития такова, что зачастую решения принимаются иррациональные, вопреки всякой, казалось бы разумности. Пока предсказания Бжезинского, определившего параметры «дуги нестабильности» продолжают оправдываться.

Мне думается, что окажется ли Бжезинский пророком и для Центральной Азии, зависит и от нас с вами.




Поле половецкое: Открытое письмо о переименованиях.

10.09.2007, http://www.russians.kz

Акиму Восточно-Казахстанской области

г-ну Бергеневу А.С.

Акиму г. Усть-Каменогорска

г-ну Касымжанову Т.Ж.

Секретарю областного маслихата

г-ну Ахаеву В.И.

Секретарю Усть-Каменогорского городского маслихата

г-ну Набиеву Е.А.

Председателю Совета общественности при акиме ВКО

г-ну Лопаткину В.Ф.

Заведующему исполнительным секретариатом

малой Ассамблеи Восточного Казахстана

г-ну Рукину А.И.

Редактору газеты "Flash" Данилевскому Д.Г.

Директору газеты "Мой город" Черкашину Е.С.

17апреля 2008 г. депутаты маслихата г. Усть-Каменогорска большинством голосов проголосовали за переименование улиц Ушанова, Пролетарской, Казахстанской.

В газете "Мой город" (24 апреля 2008 г.) в статье "Что в имени тебе моем?" опубликован фрагмент выступления на сессии маслихата по поводу переименования улиц доктора социологических наук профессора ВКТУ Таныштык Калдыбаевой. Приведем его полностью.

"Мы хотим видеть Усть-Каменогорск казахстанским городом. Мы хотим видеть сегодня в обществе атрибуты казахстанской истории и культуры. Не лишайте нас такой возможности. Избавьте нас от позора, когда переименование улиц вызывает такой ажиотаж... Мы представители народа, мы вас избрали. Мы отдали вам свои голоса, чтобы вы говорили от нашего имени".

Представляется, что это выступление должно было вызвать у депутатов если не возмущение, то ряд вопросов:

1) В каком государстве, по мнению госпожи Калдыбаевой, находится Усть-Каменогорск, если она хочет видеть его казахстанским?

2) Мнения жителей улиц Ушанова, Пролетарской, Казахстанской - это позор?

3) Кто эти "мы", названные профессором представителями народа, которые отдали за депутатов свои голоса, и они должны теперь говорить "от нашего имени"?

К величайшему сожалению, никакой реакции депутатов не последовало. Неужели столь жестким было давление на депутатов? Неужели подобные "перлы" доктор социологии преподносит студентам?

Мы не уполномочены говорить от имени всего народа. Обратимся к четко высказанным критериям по этой проблеме Президента Н.А.Назарбаева:

"Непродуманная "кавалерийская" работа ономастической комиссии ' также внесла свою деструктивную лепту. Массовые переименования улиц, населенных пунктов и даже крупных городов носили однобокий характер, не учитывая общественного мнения, этнического состава населения, а иногда и вековых традиций, и главное - психологии массового сознания". (Н. А. Назарбаев. К обновленному Казахстану - через углубление реформ, общенациональное согласие. Алма-ты, 1994, с.13-14).

Итак:

1) Однобокий характер переименований. Он налицо в действиях городского маслихата и акимата.

2) Учет общественного мнения (или позора, по заявлению госпожи Калдыбаевой) на бумаге как будто учитывается. При переименовании улиц Ушанова, Пролетарской, Казахстанской провели даже социологический опрос специалисты "Ассоциации социологов и политологов Казахстана".

В опросе приняли участие 400 человек. На вполне закономерные вопросы: как проводился опрос (анкетированием, телефонным опросом, какими-то другими методиками опрашивались жители указанных выше улиц или вообще жители города, численность, процент положительных и отрицательных ответов) ответа не последовало. Тем не менее этот "опрос" был принят во внимание депутатами при решении вопроса о переименовании улиц.

3) Учет этнического состава населения. Обратимся к материалам всесоюзных переписей населения и к итогам переписи 1999 г. Республики Казахстан. В г. Усть-Каменогорске, согласно переписям, этнический состав населения был следующим:

1926 г. - казахи - 4,9%, русские -81,8%, другие-13,3%;

1939 г. - казахи - 6,9%, русские-83,8%, другие - 9,3%;

1959 г. - казахи -4,4%, русские-83,9%, другие - 11,7%;

1970 г. - казахи - 3,8%, русские -86,5%, другие-9,7%;

1979 г.- казахи - 6,9%, русские -84,5%, другие-8,6%;

1989 г. - казахи - 10,6%, русские - 81,5%, другие - 7,9%;

1999 г. - казахи - 19,4%, русские - 74,3%, другие - 6,3%.

4) Учет вековых традиций. Городу без малого 300 лет. Его традиции зафиксированы в трудах сотен зарубежных и российских исследователей, начиная с XVIII века.

5) Учет психологии массового сознания. 2500 граждан, проживающих на улицах Пролетарской, Ушанова, Орджоникидзе, довольно ярко иллюстрируют и этот критерий, высказанный Президентом.

Не пора ли депутатам маслихата, акимата обратиться к этим указаниям, а также правительственным документам.

Можно слышать от некоторых представителей городских властей: "Концепция государственной ономастической работы в Республике Казахстан" не закон и следовать ей необязательно. Напомним - это концепция правительства Республики Казахстан, т.е. основная точка зрения, руководящая идея. Так почему же мнения небольшой группы людей, предлагающих те или иные переименования, учитываются, а "Концепция" правительства не принимается во внимание? Мы имеем в виду присвоение той или иной улице имен людей заслуженных, но, согласно "Концепции", это возможно только через 5 лет после их смерти. С нарушением названы улицы Протозанова, Кайсенова, Чистякова.

И в то же время Областное управление по развитию языков официально в областной газете "Рудный Алтай" заявляет: "В соответствии с "Концепцией государственной ономастической работы в Республике Казахстан" принятие мер по упорядочению названий улиц Усть-Каменогорска будет продолжено". (Рудный Алтай, 26 июня, 2008 г.)

Такое заявление можно только приветствовать, если "упорядочивать" городские власти будут улицы, имеющие наименования, не несущие никакой смысловой нагрузки. А их более чем достаточно - Паровозные, Тупиковые и др.

Вернемся однако к вопросу об учете мнения граждан. Вспомним, при переименовании улиц Краснооктябрьской, Новошкольной, Юбилейной, Луговой (ныне Ауэзова, Абая, Михаэлиса, Серикбаева) и некоторых других возражений со стороны граждан, проживающих на них, не было. "Позор" (по госпоже Калдыбаевой) или активное возражение граждан, т.е. их мнение присутствует только тогда, когда бесцеремонно переименовываются улицы, название которых связано с историей города и области (набережная Красных Орлов, Ушанова, Пролетарская).

В связи с этим приведем еще два, на наш взгляд, весьма важных высказывания Н.А. Назарбаева.

"Уважение к своей истории, какой бы горькой она ни была, свойственно, по-моему, любому современному цивилизованному обществу.

...Народ, который не уважает свою историю, - не уважает себя. ...Истории не нужны ни прокуроры, ни адвокаты - ей нужны исследователи. Бережное отношение к истории - лучший гарант того, что сегодня и завтра мы не повторим новых трагических ошибок. Мне кажется, пора уже оборвать перманентную цепь шельмования всех и вся. Те, кто в этом особенно преуспевают, почему-то не задумываются о том, что это не лучшая из доморощенных традиций, завтра и по ним ударит, ударит неизбежно". (Н. А. Назарбаев. Без правых и левых. М. 1991., с. 144-145).

И еще: "Было бы наивным закрывать глаза на те бесспорно позитивные моменты, которые были в недавней истории всех народов, в том числе и казахского. Неоспоримо, что за семь с лишним десятилетий - по существу ничтожно малый отрезок времени - проведена грандиозная модернизация экономики и некогда патриархального образа жизни людей. А ведь этих успехов добились не инопланетяне, а мы с вами, наши отцы и деды. Пройденный путь - это наше общее прошлое с его победами и поражениями, радостями и трагедиями. А тот, кто придерживается другого мнения, пусть для себя уяснит: с его стороны было бы по-человечески непорядочно упрекать людей старшего поколения в исторической бессмысленности или ничтожности их дел и поступков". (Н. А. Назарбаев. Историческая память, национальное согласие и демократические реформы - гражданский выбор народа Казахстана.// Материалы IV сессии Ассамблеи народов Казахстана. Алматы, 1997, с.66).

Предлагаем господам депутатам маслихата г. Усть-Каменогорска, другим власть предержащим города и области просто пройти по улицам города, не промчаться на государственных авто, а пройти и посмотреть на названия многочисленных магазинов, кафе. Много ли увидят они названий на государственном, на русском языках? Увы! Большинство на псевдоанглийском языке. А иногда такие названия просто оскорбительны для великих людей мира, как, например, маленький обувной магазин им. Аль Фараби - это рядом с магазином "Ивушка".

Возникает закономерный вопрос: только русские названия вас не устраивают?

Есть еще несколько вопросов:

- в чем провинился пролетариат г. Усть-Каменогорска, что ликвидирована улица Пролетарская?

- можете ли вы назвать хоть одну улицу в мире, которая названа именем страны, как названа, уже бывшая, ул. Ушанова - Казахстан?

- какую смысловую нагрузку несет наименование города Семей?

- куда и на каком основании исчезли с географических карт и дорожных указателей наименования населенных пунктов: Ска¬листое, Никитинка, Игоревка, Филипповка, Саратовка, Георгиевка, Терентьевка, Николаевка, Дивинка, Олеговка, Маралиха, Платово, Пугачево, Горное, Черняевка, Алексеевка и десятки других названий?

- доживет ли город Усть-Каменогорск под своим исконным названием до своего 300-летия?

Получить внятные, конкретные ответы на поставленные вопросы крайне важно в преддверии принятия "Закона об ономастике", который, по нашему убеждению, должен широко обсуждаться и получить одобрение в широких кругах общественности среди историков, географов, краеведов, национально-культурных центров народов, на протяжении веков проживающих на нынешней территории Республики Казахстан.

Восточно-Казахстанский филиал РСД "Лад" О. Навозов

Восточно-Казахстанское областное общество славянской культуры

А. Яковлев

Русский национально-культурный центр Л. Карташев

Русская община Рудного Алтая О. Масленников




"Донбасская Русь" дала отпор пропаганде НАТО в Донецке

10.09.08, http://www.russkie.org

Донбасская Русь  9 сентября активисты "Донбасской Руси" приняли участие в заседании Донецкого пресс-клуба, посвященного вопросу: "Чому українці досить мало знають про НАТО?". Вероятно, по замыслу организаторов, это мероприятие должно было способствовать пропаганде евроатлантических идей в журналистской среде Донецка. Но можно смело констатировать, что это им не удалось.

В результате нашего вмешательства, как отметил один из НАТОлюбов, тема трансформировалась в обсуждение "НАТО это хорошо или плохо". При чем, без лишней скромности отметим, что наши соратники на равных "бились" с адептами Североатлантического альянса. Надеемся, что журналисты, для которых все это мероприятие предназначалась, отразят и нашу точку зрения.




НПО ждут от Евросоюза объективности

 10.09.2008, http://www.centrasia

Татьяна Чайка, Бишкек

НПО Киргизии выступили за независимость Абхазии и Южной Осетии

Неправительственный сектор Киргизии выступил за независимость Абхазии и Южной Осетии. В поддержку народов этих кавказских республик в стране создано общественное движение.

Движение в поддержку народов Абхазии и Южной Осетии образовано в Киргизии. Инициатором его создания выступила Ассоциация неправительственных и некоммерческих организаций, в состав которой входят порядка сотни различных НПО и НКО республики.

НПО ждут от Евросоюза объективности

Свое обращение новое движение адресовало в первую очередь в адрес ООН, ОБСЕ и Евросоюза, поддержав решение ЕС о создании комиссии для проведения расследования грузино-осетинского конфликта. Движение призывает провести расследование без предвзятости, отметил Сергей Бенисович - лидер ОО "Движение за создание Евро-Азиатского союза", которое также присоединилось к новому объединению.

"Мы не берем на себя смелость делать какие-либо заявления, потому что очень противоречивые сведения. Из-за рубежа поступает одна информация, российские СМИ дают другую. Поэтому мы сейчас ждем выводы комиссии и надеемся, что они будут беспристрастными и соответствовать реальности".

Руководство Киргизии призвали к активности

Обращение адресовано и к руководству самой Киргизии, как председателю Содружества независимых государств. Движение призывает киргизские власти инициировать формирование комиссии по проведению собственного расследования внутри СНГ и при участии международных правозащитников. По словам лидера Ассоциации НПО и НКО Токтайым Уметалиевой, безмолвие стран СНГ во время грузино-осетинского конфликта стало испытанием Содружества на прочность. Пассивность организации во многом обусловлена позицией руководства Киргизии. Президент Бакиев, по мнению Уметалиевой, должен был сыграть роль миротворца, которую сегодня выполняет глава Франции.

"Движение выступает за то, чтобы страна все-таки высказала свою позицию. Практически все политические и общественные деятели уже заявили о том, что страна не может все время молчать. И мы сейчас делаем втрое заявление: первое мы сделали в составе движения "Единый Киргизстан" и сейчас, как инициаторы нового движения, мы делаем втрое заявление. Я думаю, что не прислушаться – это будет скорее личностный фактор, политическая недальновидность нашего руководителя".

"Да" малым народам

Токтайым Уметалиева отметила, что Устав ООН дает всем народам право на самоопределение. Исходя из этого, а также из того, что малые народности Кавказа представлены в Киргизии (сегодня в республике проживает около 700 осетинских семей) киргизские власти должны поддержать право абхазов и осетин на самоопределение, убеждена представительница неправительственного сектора Киргизии Токтайым Уметалиева.

"Мы считаем, что Киргизстан сейчас должен однозначно сказать "Да" и поддержать целостность и сохранность малых народов. Мы выступаем против любой формы геноцида в отношении любого народа".




Все в одной лодке?

10.09.08, http://www.russkiymir.ru/

Укоренённость русского населения на территории современной Латвии подтверждается и тем фактом, что история русского образования в Латвии имеет более чем двухвековую историю. Известный латвийский историк, специалист по истории национальных меньшинств довоенной Латвии Т. Д. Фейгмане отмечает, что первое русское учебное заведение в Риге было открыто ещё в 1789 году.

Важно также подчеркнуть, что нелатышское население на территории Латвии в последние века численно всегда было очень большим. До 1914 года это около 40 процентов, а в 1989 году – около 48 процентов всего населения. Соответственно, Латвия никогда не была моноязычной и монокультурной страной, а всегда являлась территорией, на которой в течение многих веков уживались представители многих народов и культур. Начиная с конца XIX века, т. е. на протяжении, как минимум, более 100 лет русский язык в Латвии является языком межнационального общения.

Начиная с весны 2007 года латвийско-российские межгосударственные отношения, можно сказать, вышли из тупика и обрели позитивную динамику.

Активизировалась в Российской Федерации и работа по гуманитарной поддержке российских соотечественников, проживающих за рубежом. По решению 2-го Всемирного конгресса соотечественников началось издание журнала «Балтийский мир», который быстро завоевал большую популярность среди российских соотечественников в Латвии. Создан фонд «Русский мир», и ряд общественных организаций Латвии уже получил гранты для осуществления своих проектов.

Но одновременно с этими позитивными изменениями нельзя не видеть и другого, а именно того, что эти изменения никак не способствуют либерализации национальной политики Латвийского государства.

К сожалению, и позитивная динамика латвийско-российских отношений в начале августа этого года оказалась под вопросом. После начала агрессии Грузии против Южной Осетии и ответных действий усиленного миротворческого контингента России по принуждению режима Саакашвили к окончанию военных действий власти Латвии поддержали позицию государства-агрессора, т. е. Грузии. Освещение грузино-осетинского конфликта в латышских СМИ вызвало резкий всплеск русофобии, который в очередной раз обозначил всю глубину раскола в латвийском обществе. 




III Форуме творческой интеллигенции СНГ пройдет в Душанбе 

10.09.08, http://www.24.kg

Аяна Назарова

Кыргызстан примет участие в III Форуме творческой интеллигенции СНГ, который пройдет 18-19 сентября в Душанбе (Таджикистан). Об этом сообщает Национальное информационное агентство Таджикистана «Ховар».

По его данным, в работе форума примут участие около 350 человек. Это не только делегаты стран Содружества, но и представители Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС), Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) и ЮНЕСКО.

Форум пройдет в формате пленарного заседания, тематических дискуссий и семи палат по следующим возможным темам: образование и наука, поддержка молодого поколения стран СНГ, культурное наследие, литература и книгоиздание, театр, кино, музыка, цирковое искусство, изобразительное искусство, архитектура, дизайн и средства массовой информации. В каждой из этих палат будут рассматриваться свои профильные вопросы.

Как сообщили в штабе по подготовке и проведению мероприятия, форум призван продолжить диалог общественности по наиболее значимым и востребованным темам гуманитарного сотрудничества, затрагивающим общие интересы представителей гуманитарных сфер стран Содружества.




Не поквакаешь - не полопаешь

10.09.2008, Uzmetronom.com

Рахматулло Шакиров

Неправительственные некоммерческие организации в Республике Узбекистан. Деятельность в августе 2008 года

 В настоящее время в Узбекистане по официальным данным функционирует более 3 тыс. негосударственных некоммерческих организаций. Наибольшее их число приходится на регионы. Более точные данные не называются. Диапазон их деятельности достаточно широк. Помимо социального обслуживания, ННО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д.

Ассоциация негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана, образованная  в 2005 году, объединяет в настоящее время более 250 различных национальных ННО. Тогда же был создан Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана.     Примечательно, что на сегодняшний день в республике преобладают ННО, специализирующиеся на оказании социальной помощи («Соглом авлод учун», «ЭКОСАН», «Сен елгиз эмассан», «Мехр нури», Федерация профсоюзов Узбекистана и др.). 

Наибольшую активность в августе проявляли общественные  организации, создание которых было в свое время инициировано властями, и деятельность которых материально поддерживается государством в той или иной форме. Наиболее крупным из нынешних ННО - общественному движению молодежи Узбекистана «Камолот», Комитету женщин Узбекистана, фонду «Махалля» - государственная поддержка оказывалась уже с первых дней существования.

В то же время, укрепившиеся в финансовом плане общественные организации практикуют выделение материальной помощи под те или иные проекты для ННО или просто граждан. Например,  форму предоставления общественных грантов государственным и негосударственным организациям, физическим лицам использовали в последнее время  движение «Камолот», фонды «Махалля», «Форум культуры и искусства Узбекистана», «Мехр нури» и другие организации.

В частности, «Форум культуры и искусства Узбекистана» накануне начала учебного года активно заявлял о предоставлении грантов для одаренных студентов, обучающихся на платно-контрактной основе. 

 Деятельность гражданского сектора, как и ранее, в августе активно координировали и направляли такие формально неправительственные организации, как Институт по изучению гражданского общества (ИИГО) и Национальная Ассоциация неправительственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз). Мероприятия, организуемые ими, как правило,  широко освещают СМИ. Не случайно в числе наиболее активно проявлявших свою деятельность за август 2008 года  являются Институт по изучению гражданского общества, фонд «Махалля», Национальная ассоциация электронных СМИ, Общественный фонд поддержки и развития независимых печатных изданий и информационных агентств, Торгово-промышленная палата, Общественное движение молодежи «Камолот». Немало мероприятий проводили они в партнерстве с государственными и негосударственными организациями.

Например, 7 августа в Нукусе  состоялся круглый стол на тему: «Роль институтов махалли в построении гражданского общества и защите прав человека». Мероприятие организовано Каракалпакским филиалом ИИГО  совместно с представительством Омбудсмена в Республике Каракалпакстан.

8 августа  Ташкентский городской филиал ИИГО в конференц-зале хокимията Мирабадского района организовал круглый стол на тему: «Роль махалли в защите прав человека». В мероприятии приняли участие представители, советники, консультанты по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания сходов граждан.

Цель данных мероприятий: обмен мнениями, выработка рекомендаций по вопросам обеспечения прав человека и повышения правовой культуры населения в условиях углубления демократизации общественной жизни, реализации принципа «От сильного государства к сильному гражданскому обществу».

8-10 августа представители женских ННО со всего Узбекистана ознакомились с Конвенцией ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (CEDAW) и другими вопросами защиты прав женщин на семинаре: «Роль ННО в реализации и подготовке отчетов по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин».

Национальное информагентство УзА распространило 18 августа заметку, озаглавленную «За «круглым столом» обсуждено «Эффективное обеспечение социально-экономических прав человека». В ней сообщается, что в Самаркандском филиале Института по изучению гражданского общества состоялась беседа за «круглым столом» на тему «Эффективное обеспечение социально-экономических прав человека».

В мероприятии, организованном в соответствии с Указом Президента от 1 мая текущего года «О Программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей декларации прав человека» приняли участие сотрудники Института по изучению гражданского общества, соответствующих государственных и общественных организаций, правоохранительных органов, представители политических партий, предприниматели.

Безусловно, лидером по активности и широкой PR-кампании своей деятельности стал Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана». СМИ широко освещают все мероприятия этой общественной организации. Например, пресса освещала каждый областной этап традиционного смотра-конкурса «Келажак овози», проводимого Фондом  совместно с Центральным советом общественного движения молодежи «Камолот».

«Конкурс имеет важное значение для воспитания гармонично развитого подрастающего поколения, выявления и поощрения молодых дарований, создания условий для проявления их способностей. Недаром из года в год ширятся ряды участников этого смотра», - пишут узбекские газеты.

19 августа в только что открытом Дворце творчества молодежи состоялся V Молодежный форум,  организованный Фондом «Форум культуры и искусства Узбекистана» и Центром молодежных инициатив «Келажак овози». Подобные республиканские молодежные форумы традиционно проводятся Центром «Келажак овози» с 2006 года. В нынешнем приняли участие более 700 юношей и девушек – активистов Центра молодежных инициатив из всех регионов страны, представители общественного совета республиканского конкурса «Келажак овози» и организаций-партнеров фонда. Отмечалось также, что с начала года был осуществлен ряд крупных проектов, в том числе созданы Бюро международного молодежного туризма «Келажак тур», языковая электронная база данных «Lingvo-Master.uz», клуб «Дилемма». Их презентация состоялась на форуме. Телестудия «Келажак овози», ежедневно выпускающая молодежные передачи по сети телеканалов НТТ, продемонстрировала свои лучшие сюжеты, а пресс-центр подготовил к этому дню специальный выпуск одноименной газеты. Участники форума обсудили работу летнего учебного лагеря «Келажак овози-2008». В этом году в нем побывали около 500 активистов центра.

В конце августа Центр молодежных инициатив «Келажак овози» в сотрудничестве с Национальной ассоциацией электронных средств массовой информации Узбекистана, Творческим союзом журналистов Узбекистана, общественным движением молодежи Узбекистана «Камолот» и представительством Фонда народонаселения ООН -UNFPA провели молодежный медиа-форум на тему «Молодые журналисты независимости».

Общественное движение молодежи «Камолот» направило в августе все свои усилия на достойную встречу 17-й годовщины независимости. В частности, в Самаркандской области реализован проект «17 даров лидеров «Камолот». В рамках его состоялись такие мероприятия, как «Консультации для молодежи» в Пахтачинском районе, «Камолот» – наша организация» в Ургуте, «Встреча двух поколений» в Булунгуре.

- Проект направлен на дальнейшее повышение правовой культуры и активности молодежи, выявление и всестороннюю поддержку дарований, воспитание юношей и девушек в духе верности Родине и идеям независимости,- говорит заместитель председателя областного отделения Общественного движения молодежи «Камолот» Навруз Махкамов.

16-17 августа в Узбекистане состоялся общенародный благотворительный хашар (субботник). В нем приняли участие 15 миллионов человек. По традиции,  заработанные на этом субботнике средства, направляют в благотворительный фонд «Махалла». СМИ сообщили, что «Средства, заработанные в один день хашара, будут переведены на расчетные счета Республиканского благотворительного фонда «Махалла», его каракалпакский и областные отделения. Они будут использованы для оказания материальной и моральной помощи нуждающимся слоям населения, в том числе – многодетным и малообеспеченным семьям, инвалидам и одиноким престарелым гражданам, поддержки одаренных юношей и девушек и молодых людей-инвалидов, а также на реализацию задач, намеченных в Государственной программе «Год молодежи».

Обращает внимание возросшая активность ННО в сфере охраны окружающей среды.

В Ташкенте 2 августа состоялась Учредительная конференция общественного объединения «Экологическое движение Узбекистана». «Идея создания общественного объединения «Экологическое движение Узбекистана» была широко и всесторонне обсуждена на проведенных в Республике Каракалпакстан, областях и городе Ташкенте семинарах, «круглых столах» с участием ученых-экологов, активистов негосударственных организаций, представителей сферы образования и здравоохранения, производственной сферы, фермеров. Были изучены мнения широкой общественности, творческой интеллигенции, депутатского корпуса. Высказанные в ходе этих общественных форумов мнения, пожелания и предложения легли в основу рассмотренных на конференции Устава и Программы движения».

Бурную деятельность, как обычно, демонстрировала Международная организация экологии и здоровья «Экосан». По ее инициативе в разные регионы были отправлены очередные поезда здоровья. Эту инициативу в августе подхватил международный благотворительный фонд «Соглом авлод учун», который также  организовал очередной поезд здоровья и отправил его в Приаралье.

«Прибывший из Ташкента поезд привез для населения Турткульского, Берунийского, Амударьинского и Элликкалинского районов продовольственные товары на 9 миллионов сумов и лекарства стоимостью 113 тысяч долларов США», - написали об этом газеты.

«Экосан» подвел итоги проходившего в стране в июле-августе марафона экофестивалей под девизом «Независимость, экология и здоровье населения», посвященного 17-летию независимости Республики Узбекистан. Марафон проводился Международной организацией экологии и здоровья «Экосан» совместно с Государственным комитетом по охране природы, Общественным движением молодежи «Камолот», Творческим союзом журналистов Узбекистана и органами власти на местах. Экофестивали были организованы во всех областных центрах и многих районах республики. Цель марафона, по официальной версии, пропаганда достижений страны за годы независимости в области устойчивого развития, охраны окружающей среды и здоровья населения, разъяснение сути осуществляемых в Узбекистане масштабных реформ, направленных на обеспечение прав и интересов человека, а также привлечение общественности к решению актуальных социально-экологических задач.

Менее помпезно, но более практично поработала в августе ННО «Среда обитания». Ее активисты провели медиатур для журналистов в рамках проекта «Сохранение диких сородичей культурных растений». Об этом мероприятии сообщили ряд изданий, но не всегда упоминали, организовавшую это мероприятие неправительственную организацию.  

Экологические ННО помогали Ассоциации водопользователей (АВП). Как отмечается, на  организацию и проведение обучающих тренингов, семинаров у руководителей АВП зачастую не хватает средств. Эту роль берут на себя экологические неправительственные некоммерческие организации, такие как Экофорум Узбекистана и коалиции экологических ННО (объединяет ННО «Союз защиты Арала и Амударьи», «Зарафшан», «Логос», «Hayot» и ассоциацию «За экологически чистую Фергану»), работающих по целевой программе по водной тематике.

Активно работала неправительственная организация «Истикболли авлод», которая выбрала для себя сферу борьбы с торговлей людьми, помощи ее жертвам. 

В августе было озвучено, что Национальный центр по правам человека подготовил Национальный доклад для прохождения процедуры Универсального периодического обзора Совета ООН по правам человека. В его подготовке приняли участие не только специалисты Национального центра по правам человека (НЦПЧ), но и эксперты ряда других государственных и негосударственных организаций. В Ташкенте прошел «круглый стол» с участием ННО республики для широкого обсуждения подготовленного документа. Принявшие во встрече участие свыше 27 неправительственных организаций, внесли свои предложения по совершенствованию доклада.

По мнению Диловар Кабуловой, директора Центра поддержки гражданских инициатив, участие ведущих ННО в подготовке подобных докладов очень важно. И возглавляемый ею центр не в первый раз принимает участие в таких мероприятиях, тем самым, внося свой вклад, выражая интересы граждан республики.

- Мы работаем непосредственно с людьми на местах, знаем их проблемы и чем они живут сегодня. Таким образом, институты гражданского общества представляют интересы людей и видение ситуации на местах в области прав человека. Доклад может быть подготовлен государственными органами, владеющими статистикой и другой информацией, но они не могут дойти до каждого, что сегодня делают ННО. И в этом мы помощники государственным организациям.

Узбекистан впервые примет участие в процедуре Универсального периодического обзора по правам человека. Как пояснили в НЦПЧ, в подготовленном Национальном докладе по правам человека отражены законодательство, политика, институциональные механизмы прав человека в Узбекистане. Особое внимание уделено судебной системе и практике, деятельности национальных институтов по правам человека, а также информационно-просветительской деятельности государства по поощрению и продвижению прав человека. Универсальный периодический обзор (УПО) - это новый механизм Совета по правам человека, в рамках которого совет проводит регулярные обзоры выполнения 192 государствами-членами ООН обязательств и обязанностей в области прав человека. Рабочая группа совета рассматривает, как государства соблюдают права человека, анализирует их достижения и неудачи в правозащитной сфере и выносит свои рекомендации на этот счет.

Узбекистан пройдет процедуру Универсального периодического обзора по правам человека в декабре текущего года, однако уже в сентябре Национальный доклад должен быть передан в Женеву.

Наряду с зарегистрированными официально, в республике действуют ННО, которые тщетно пытаются пройти процесс легализации. Как правило, это правозащитные организации, деятельность которых мало известна широкой общественности.

На Интернет-сайтах время от времени появлялась информация о таких ННО, как «Общество правовой помощи Узбекистана», Центр социально-правовой поддержки женщин и подростков «Ишонч» (г. Фергана), Центр доверия «Аёл ва Замон» (г. Мархамат, Андижанская область), НПО «Бустон» (г. Андижан), Центр правозащитных инициатив (Самарканд) и Общество прав человека Узбекистана «Эзгулик» (г. Коканд).

Правозащитные организации после взрывов боеприпасов в Бухарской области пытались привлечь внимание к тому, что власти Узбекистана не готовы к техногенным катастрофам.

По словам представителя Группы быстрого реагирования (ГБР) Сухроба Исмаилова, во время недавнего ЧП в Кагане были созданы три волонтерских центра. Волонтеры при этом опрашивали пострадавших от взрывов и покидающих свои дома людей. Опираясь на данные опроса, было установлено, что во время взрывов погибли 27 человек, удалось установить личности погибших, а по паспортным данным также определить место их  проживания.

Одновременно с этим представитель «Правозащитного Альянса Узбекистана» (ПАУ) Людмила Удалова встретилась по поступившему накануне заявлению в ПАУ c жителями Кагана, которые сообщили, что только в их городе более 7-ми тысяч семей живут в аварийных домах. При этом жизнь людей подвергается опасности, так как у домов снесены ударной волной крыши, и все стены - в трещинах, и они могут рухнуть в любой момент.

Другое ННО - Инициативная Группа Независимых Правозащитников Узбекистана (ИГНПУ). Ее председатель  Сурат Икрамов продолжал свои усилия по привлечению внимания к якобы пострадавшим от судебного произвола. В частности, по его данным, в августе завершилось уголовное дело в отношении имевших контакты с экстрадированным кыргызскими властями Эркином Халиковым - уроженеце Кашкадарьинской области, обвиненном в терроризме.

С. Икрамов также информировал, что ранее в Сурхандарьинской области, в городе Денау прошел суд над четырьмя женщинами, обвиненными в религиозном экстремизме.

В августе стало известно, что заместитель председателя оппозиционной партии «Бирлик халк харакати» (Народное движение Единство) Пулат Ахунов был тайно вывезен сотрудниками силовых структур Андижана в соседний Кыргызстан. Об этом сообщил «Голос свободы» со ссылкой на пресс-службу оппозиционной партии. По словам представителя партии, 11 августа Пулат Ахунов сумел дозвониться до лидера партии, находящегося в вынужденной эмиграции в США. П. Ахунов сообщил, что находится в Бишкеке, куда был доставлен сотрудниками андижанской милиции. «Пулат Ахунов сообщил в телефонном разговоре, что в управлении Шахриханской районной милиции ему объявили, что он указом президента был лишен гражданства Узбекистана, из-за чего готовятся документы о его немедленной депортации в третью страну. Все попытки Ахунова выяснить подробности этого указа оказались тщетными, а спустя некоторое время его посадили в машину, вывезли по непонятным для него документам в соседний с Андижаном киргизский город Ош, а оттуда - прямиком в Бишкек, где его и высадили из машины», - сообщил «Голосу свободы» представитель оппозиционной партии «Бирлик халк харакати».

В течение августа не проявили себя партия аграриев и предпринимателей Узбекистана (ПАПУз), возглавляемая Маратом Захидовым и рожденный им же Комитет защиты прав личности (КоЗаПЛ) Международного общества прав человека (Франкфурт-на-Майне).

Независимое общество прав человека Узбекистана (НОПЧУ), которое возглавляет Михаил Ардзинов, также не было замечено в активной деятельности. Исключение составлял сам Ардзинов, рассылавший по электронной почте очередные риторические вопросы президенту США Дж. Бушу-младшему. Однако до публикации эти вопросы ни разу не доходили.

В августе к большой радости узбекских властей ни разу не выходила на пикетирование активистка «Правозащитного альянса Узбекистана» Елена Урлаева. Один раз она выказала свое отношение к вмешательству России в конфликт на Кавказе, естественно, осудив Россию за ее действия.

Ни одной акции не провела незарегистрированная партия «Озод дехконлар» во главе с Нигорой Хидоятовой. Получается, что партия вроде есть, но влияния на умы и сознание сельского населения она не оказывает.

«Солнечная коалиция» также не проявила себя на политическом поле, видимо, полностью отдавшись работе за пределами Узбекистана.

Анализируя деятельность неправительственных организаций в августе, можно констатировать, что активность проявляют только те ННО, что являются легитимными и поддерживаются властью. Постепенно они стараются охватить те сферы жизни, которые ранее были прерогативой ННО, чьё финансирование осуществлялось из-за границы.

Можно констатировать усталость правозащитников, традиционно привыкших к общественному вниманию, но не имеющих широкой общественной поддержки. Аналогичная усталость и апатия чувствуется и у лидеров оппозиционных политических партий и движений. И те, и другие, видимо, ощущают снижение интереса к ним со стороны иностранных спонсоров и полную бесперспективность своего будущего в Узбекистане.




Туркестанский первопроходец

10.09.08, http://www.vesti.uz

Рубен Назарьян

Еще в XIX веке в силу различных причин русские покидали родовые гнезда и переселялись на новые земли - в Сибирь и Среднюю Азию, Закавказье и на Дальний Восток. Одних гнала нужда, других - политические преследования, третьих - жажда наживы.

Многие из этих людей обживали окраины Российской империи не добровольно, а в соответствии со своими служебными полномочиями: речь в первую очередь идет о военнослужащих и гражданских чиновниках.

Естественно, не для всех переселенцев новые земли становились родными: многие русские, отслужив положенный срок, возвращались в европейскую часть России. Но было немало и тех, кто осел здесь навсегда, обретя вторую родину. Они заводили семьи, трудились на этой земле, вносили свой вклад в развитие окраин империи. Деятельность этих людей заслуживает всяческого уважения или, по крайней мере, памяти...

Талантливый самоучка

В 1884 году приехал на заработки в Самарканд никому не известный доселе мастеровой Алексей Мирошниченко и был принят управляющим и механиком на мельницу Д.А. Лямина. По договору, он должен был отработать здесь четыре года. И новый специалист сразу же принялся за дело.

Алексей родился в 1857 году в крестьянской семье Таврической губернии. С 12 лет мальчик работал в различных городах России на машино- и судостроительных заводах. Любознательный и способный подросток быстро освоил «все работы по металлическому инженерному строительству», научился читать, писать и конструировать. Он не получил никакого специального образования, его университетами были 8 лет, проведенных на производстве. А затем Мирошниченко, которому уже исполнилось 20, начал искать применение полученным знаниям, но отсутствие диплома об образовании настораживало работодателей. Семь последующих лет мыкался по городам и весям России талантливый самоучка, пока судьба не привела его в Туркестан…

Отслужив положенный срок у Д. А. Лямина и скопив небольшой капитал, Алексей Мирошниченко в 1888 году самостоятельно построил собственную мельницу. Производимая им мука отличалась высоким качеством и потому пользовалась широким спросом в Самарканде. А спустя еще четыре года он, пользуясь предоставленным ему из Москвы кредитом, перестроил свою мельницу на вальцовую. Таким образом, в 1892 году Мирошниченко первым в Туркестанском крае ввел в практику вальцовый мучной помол.

Вслед за тем, используя остатки полученного кредита, он устроил при своей мельнице и макаронное производство. Это тоже была первая макаронная фабрика в Туркестане. И если привозимые сюда из Европейской России макаронные изделия обходились покупателю довольно дорого (35 копеек за фунт), то производимые в Самарканде Алексеем Мирошниченко стоили лишь 12-14 копеек. Причем качество их не уступало российскому товару.

Неутомимый и предприимчивый мукомол продолжал совершенствовать свое производство. «...Опасное в пожарном отношении керосиновое освещение, - вспоминал позднее Алексей Тимофеевич, - заставило меня думать о применении освещения электрического. Чтобы осуществить это мне с моими тогда малыми средствами, я вынужден был ознакомиться с этим делом, чтоб самолично установить его без выписки инженеров, механиков и электротехников. А так как у меня тогда дело было настолько малое, что не позволяло держать ни кузнеца, ни слесаря, ни механика, то я, умея все делать сам, в своем хозяйстве самолично построил и водяное железное колесо для приведения в действие динамо-машины. Это было в 1893 году, и я первый принес в Самарканд электрический свет и своими руками создал и двигатель для добывания этого света».

Макароны Мирошниченко пользовались все большим спросом, их стали вывозить большими партиями в различные города Туркестана. И потому сразу же возникла проблема упаковки популярного продукта. В то время в Самарканде еще не было налажено производство деревянных ящиков, и потому хозяину мельницы и фабрики пришлось самому устраивать специальный цех. Мирошниченко выписал и установил у себя лесопильные машины, решив тем самым проблему «закупорки макарон». Как оказалось, это тоже было первое лесопильное производство в Самарканде.

Не дремали и конкуренты: богатые армянские предприниматели М. Гукасов и Б. Газаров тоже построили в Самарканде мощные вальцовые мельницы и добились даже более дешевого, чем у Мирошниченко, производства муки. Мельница Гукасова, по свидетельствам современников, «была образцовой и построенной на широкую ногу», а производство Багдасара Газарова, представлявшее собой внушительное четырехэтажное сооружение с пятью новейшими машинами австрийского производства, сразу же стало промышленной достопримечательностью города.

Дабы выдержать конкуренцию, Мирошниченко сначала взялся за увеличение мощности, а затем и за полную перестройку собственной мельницы. Используя свой опыт металлурга, он создал совершенно оригинальную конструкцию. Пятиэтажное здание мельницы было построено по проекту Алексея Тимофеевича. Да и все ее устройство осуществлялось под его личным руководством.

В 1894 году детище его демонстрировалось на Туркестанской выставке, проведенной в Самарканде, и удостоилось специальной бронзовой медали за мукомольное производство. Автор официального отчета о выставке писал: «Господину Мирошниченко, одному из предприимчивых и энергичных промышленников, практически знакомому с различными техническими производствами, принадлежит честь устройства первой вальцовой мельницы в Туркестане. В особенную заслугу ему должно быть поставлено также и самое устройство, без помощи техников, сложного механизма мельницы его; она приводится в действие железным водяным колесом (собственного изобретения владельца), развивающим 18 лошадиных сил и имеющим механизм, останавливающий колесо моментально, несмотря на громадную силу быстрого водяного потока из реки Сиаб...

Мельница имеет зернохранилище - элеватор, дающий владельцу возможность выдерживать зерно без порчи продолжительное время... Таких дельных и предприимчивых русских людей следовало бы всячески поддерживать и поощрять, потому что они не только общеполезны, но и вносят в туземную среду немало технических знаний, немало культурной работы. Туркестан не богат такими людьми».

Следует добавить, что мельница Мирошниченко, выстроенная им с применением элементов корабельной конструкции, проработала около полувека, оставаясь по своей уникальности единственной не только в Туркестане, но и во всей России. После Самарканда она экспонировалась на крупных выставках в Ташкенте, Нижнем Новгороде, Париже и Вене, причем всюду удостаивалась похвал и медалей. А на Всемирной выставке 1900 года в Париже мельница Мирошниченко была признана лучшей в мире, и ее владелец получил Гран-при и золотую медаль.

Это мукомольное производство уже в конце XIX столетия стало достопримечательностью города: его, наряду с архитектурными шедеврами Средневековья, непременно посещали все именитые гости Самарканда.

 Так, сообщая о визите генерал-губернатора Туркестана С. М. Духовского на знаменитую мельницу, обозреватель газеты заметил, что «господин Мирошниченко составляет приятное исключение: без всяких особенных аттестатов и отличий, а главное, без всяких пособий от казны он создал дело и ведет его на славу... Это человек огромной энергии: все машины, все мельчайшие подробности устройства мельницы, весь ее механизм, все это дело его рук. При этом нужно заметить, что г-н Мирошниченко самоучка и ни в каких высших учебных заведениях, как кажется, не обучался, а между тем его мельница - последнее слово науки» («Туркестанские ведомости», 1899, №74).

Неутомимый труженик хорошо делал свое дело и в последующие годы, о чем сохранилось документальное свидетельство более поздних лет: «Мельниц в Самарканде - три, из коих две находятся в армянских руках, а третья, особенно хорошо оборудованная, снабженная новейшими усовершенствованиями и поставленная на широкую ногу, имеющая также макаронное отделение, принадлежит купцу Мирошниченко, выдающемуся по своей предприимчивости, опыту и знанию дела местному предпринимателю».

Характерно, что столь высокая оценка самаркандцу была дана членами грозной инспекции графа Палена, два года буквально терзавшей своими проверками весь Туркестанский край.

Сад на песке

Заслуживает внимания и иная сторона деятельности Алексея Мирошниченко в Самарканде. Будучи страстным садоводом, он разбил помологический сад около своей мельницы на веками не орошаемых пустынных буграх и оврагах. Он не только выровнял эту опаленную солнцем землю, но и сумел ее оросить с помощью гидравлических таранов, поднимая воду на 30-метровую высоту. Примечательно, что и в этом начинании Мирошниченко опять оказался новатором, ибо никто до него (да и несколько десятилетий спустя) в Туркестане еще не применял насосов для искусственного орошения.

Причем насосы эти были тоже изготовлены самим энтузиастом в его мастерской при мельнице. На означенном участке он высадил лучшие европейские сорта яблонь, груш, персиков, черешен, слив и абрикосов, граната, инжира, винограда, грецкого ореха и фундука, десятки сортов ягод и декоративных растений. По признанию самого Мирошниченко, этот сад был создан им исключительно в научных целях, с тем чтобы выявить наиболее подходящие для Туркестана образцы.

Садовод проводил регулярные научные наблюдения и вел специальные дневники. На сад Мирошниченко сразу обратили внимание практичные местные жители, которых он наделял бесплатно черенками плодовых европейских растений и всевозможными материалами для прививок. Затем черенками Мирошниченко были привиты все казенные сады и питомники города. Они же стали основой сада открывшегося в Самарканде в начале XX века училища садоводства, виноградарства и виноделия, за что Мирошниченко удостоился похвалы областных властей и благодарности генерал-губернатора Туркестана.

За четверть века сад Мирошниченко стал, по существу, крупным научным учреждением, похвастаться которым могла далеко не каждая европейская держава. Владелец его ежегодно расходовал на это хозяйство весьма значительную по тем временам сумму - не менее 5000 рублей.

Однако наступили иные времена - советская власть национализировала все имущество Алексея Тимофеевича.

Вместо научных экспериментов в саду теперь проводили лишь сбор урожая, забывая не только ухаживать за растениями, но и просто поливать их. Была выведена из строя уникальная и тщательно продуманная оросительная система. И потому уже через год с небольшим после национализации заброшенный и засушенный сад за ненадобностью возвратили прежнему хозяину. Однако теперь Мирошниченко не мог самостоятельно даже поливать его, ибо система полива была связана с мельницей, которая ныне находилась в ведении новой администрации.

Тем не менее пожилой садовод настойчиво продолжал бороться за свое детище, доказывая его большую государственную ценность. Он обращался во многие городские и республиканские организации, но безуспешно - сад продолжал засыхать.

А довольно скоро, в 1924 году, Мирошниченко лишили и возможности пользоваться электрическим освещением, тем самым, которое появилось в Самарканде благодаря его личным усилиям. В мае того же года 67-летний Алексей Мирошниченко обратился с пространным заявлением в областной комитет, прося позволить ему спасти от гибели помологический сад и подключить к электросети четыре маленькие лампочки, которыми освещалось его жилище.

Нельзя читать без волнения этот крик души. Мирошниченко пишет, что вся его жизнь была непрестанным трудом, кипучая работа не позволила ему ни разу взять отпуск, побывать за границей, просто отдохнуть. Свое заявление властям он деликатно завершает следующими строками: «...Выше перечислены все мои «грехи», заключающиеся во всей моей жизни в творчестве, творчестве и творчестве. За это нигде и никогда не карали. И засушивание моего сада, и загашение в моем жилище света, повторяю, созданного мною собственноручно, вероятно, недоразумение.

И потому я ходатайствую о закреплении за мной права о бесплатном пользовании от мельницы силою для приведения в действие моих насосов для орошения моего сада и о пользовании электрическим светом для моего жилья в количестве 4-х лампочек; а за мельницей - о закреплении обязанности подавать воду и свет, независимо от того, в какое ведомство переходит мельница, и каков взгляд на это дело мельничной администрации, кстати сказать, очень часто меняющейся, а потому не имеющей возможности даже и разобраться в этом деле, как следовало бы» (ГАСО, ф. 1685, оп. 1, ед. хр. 35. В тексте сохранены особенности авторского стиля. - Прим. авт.).

Заявление это, написанное на бланках некогда процветавшей фирмы, увенчанных изображением полученных медалей и перечислением многочисленных заслуг туркестанского изобретателя и первопроходца, венчала теперь скромная подпись: «Садовладелец А. Мирошниченко»...

Дальнейшая судьба Алексея Тимофеевича мне не известна. Скорее всего, он так и остался лишь скромным «садовладельцем» и нашел вечный покой в нашем городе. Судьбой его позднее интересовался только сын - Владимир Алексеевич Мирошниченко, дважды приезжавший сюда из Москвы в 70-е годы. Но тогда о знаменитом самаркандском конструкторе и предпринимателе не знали даже сотрудники краеведческого музея...




Оказахивание

10.09.08, http://www.ng.ru

 Виктория Панфилова, Жанна Ержанова

Область применения русского языка в республике будет сужаться

Казахстан к 2010 году планирует полностью перейти на государственный язык – казахский. Гражданам республики, чтобы получить работу, необходимо будет сдать языковой экзамен. Исключение сделают для тех служащих, кому за 50. Русским, которые составляют треть населения республики, придется выбирать между учебой и возможностью потерять привычный заработок.

Правительство Казахстана одобрило концепцию внедрения единой системы КАЗТЕСТ на знание казахского языка. Об этом сообщил министр образования и науки Жансеит Туйменбаев. Он пояснил, что КАЗТЕСТ – это «отечественная система оценки уровня знаний и усвоения государственного языка, состоящая из нескольких частей, являющаяся по сути аналогом TOEFL (test of English as a foreign language) и ТРКИ (тесты по русскому языку как иностранному)». Более того, КАЗТЕСТ уже апробирована в нынешнем году при отборе стипендиатов в рамках президентской программы подготовки молодых специалистов за рубежом «Болашак» («Будущее»).

Как пояснили «НГ» в правительстве Казахстана, сдавать экзамен придется практически всем работающим гражданам, независимо от национальности. Исключение сделали для госслужащих предпенсионного возраста, тем, кому за 50. В зависимости от уровня знаний государственного языка можно будет получить и работу. Министерство труда и социальной защиты разработало Закон «О перечне профессий, специальностей и должностей, для которых необходимо знание государственного языка в определенном объеме в соответствии с квалификационными требованиями». Так, 2-я статья закона содержит более 220 должностей, начиная от обыкновенных служащих и заканчивая начальниками и руководителями высшего уровня. Исходя из языковой оценки, можно будет претендовать на определенную должность.

Впрочем, разговоры о переводе делопроизводства в Казахстане на государственный язык велись практически с момента создания суверенного государства, но и по сей день национальные чиновники переписываются на русском. В свое время госязык ввели во все сферы жизни и деятельности, объявив его главным, в ряде других республик Содружества, в частности, в Украине, Грузии, Армении, Молдавии. В Казахстане и сами казахи слабо владели родным языком, по большей части говорили на нем только на бытовом уровне. Более чем в 50% детских садов и школ и 100% высших учебных заведений преподавание велось на русском. Для изучения госязыка представителями нацменьшинств не было условий – отсутствовали методика, литература. Но главное, переход на государственный язык воспринимался не иначе, как вытеснение русских и русскоговорящих казахов из руководящих органов. Кстати, до сих пор большая часть не знающих казахский язык граждан проживает в Алма-Ате, Восточно-Казахстанской, Семипалатинской и Карагандинской областях. Казахскоязычными областями традиционно считаются Мангистауская, Атырауская и Кызыл-Ординская области.

Впрочем, нетитульные этносы, проживающие в Казахстане, в целом не возражают против повсеместного введения казахского языка. Как отметил «НГ» председатель общества немцев Widergeburt («Возрождение») Игорь Берг, «язык нужно знать. Ведь мы живем в Казахстане. Другое дело тестирование. Насколько сложен будет этот тест? Да бывает и так, что не всегда все заключается в языке». Заместитель председателя еврейского общественного объединения «Алеф» Николай Горбунов считает, что «не должно быть скоропалительных решений, форсирования событий». «Если мы обратимся к практике других стран, у которых существовали проблемы перехода на государственный язык, то увидим слабые места этого процесса», – сказал он «НГ». Например, в соседней Киргизии после официального перехода на государственный язык писали законы, готовили указы президента и даже проект новой Конституции вначале на русском, а затем переводили все на киргизский, в результате появлялись разночтения, ошибки.

Поэтому, как сказал «НГ» депутат Мажилиса Владимир Нехорошев, «изучать язык надо с детского сада». «Те дети, которые сегодня посещают дошкольные учреждения, с государственным языком общения проблем в будущем иметь не будут».

Между тем, по утверждению экспертов, с введением казахского языка уменьшится роль русского. Уже с нынешнего года началось сокращение числа смешанных школ и дошкольных учреждений, где преподавание ведется на русском языке. Это беспокоит русское население. Чтобы снять эту тревогу, правительство Казахстана, по мнению представителей нацменьшинств, должно создать условия для изучения языка титульной нации всеми остальными гражданами, причем за счет госбюджета, как это делается в других странах. Это сделает более комфортной языковую переориентацию для большинства населения.

Астана




Конференция "Украина и Россия: оценки страниц совместной истории" состоялась в Киеве

10.09.08, http://www.russkie.org

Пресс-служба Посольства России на Украине

В Киеве прошла Международная научно-практическая конференция "Украина и Россия: оценки страниц совместной истории". Ее организаторами выступили Гуманитарный украино-российский совет, который возглавляет председатель Луганского областного совета В.Голенко, а также Институт политических исследований (Россия) и Общественно-политическое объединение "Украинский форум" во главе с академиком В.Семиноженко. Эта акция собрала более ста интеллектуалов из Украины и России.

На конференции рассматривались следующие темы: юридические и политические оценки голода в СССР в 1932-1933 годах; попытки пересмотра итогов Второй мировой войны в Европе; вопросы преподавания совместной истории в школах и высших учебных заведениях.

В работе конференции приняли участие видные российские и украинские ученые, политики, политологи, представители общественно-политических организаций. Сопредседателями конференции были авторитетный российский историк, автор многих книг о крупных политических деятелях современности Рой Медведев, украинский академик Петр Толочко, а также хорошо известный в международных кругах журналист и общественный деятель из России Виталий Третьяков.

С обстоятельными докладами на конференции выступили Рой Медведев, Петр Толочко, Валерий Голенко, народный депутат Украины Вадим Колесниченко, председатель общественно-политического объединения "Украинский форум", академик Владимир Семиноженко, заместитель председателя Верховного Совета Автономной Республики Крым Сергей Цеков, директор российского Института гуманитарно-политических исследований Вячеслав Игрунов, депутат украинского парламента прошлых созывов Георгий Крючков, профессор из Москвы Оксана Захарова, украинский правозащитник Владимир Малинкович и многие другие участники этой представительной международной встречи.

В своей приветственной речи Временный поверенный в делах России в Украине Всеволод Лоскутов подчеркнул исключительную важность конференции. Такой научный форум позволяет обсудить в откровенной обстановке многие непростые вопросы, касающиеся гуманитарной сферы, в том числе и нашей общей истории. Представитель российской дипломатической миссии в Киеве напомнил, что Россия и Украина уже имеют положительный опыт сотрудничества в столь важной области. Действует совместная комиссия историков, которая входит в Российско-Украинскую межгосударственную комиссию, возглавляемую президентами двух стран.

В ходе состоявшейся дискуссии состоялся обмен мнениями относительно имеющих место в последнее время относительно вольной интерпретации исторических событий. Основная мысль выступивших на конференции ученых и политиков сводилась к недопустимости манипулирования историческими фактами в угоду политическим соображениям.

Участники конференции с украинской стороны обратились к президенту Украины В.Ющенко с открытым письмом, в котором выразили особую тревогу по поводу стремления "рассматривать украинскую историю в отрыве от российской, от общей исторической судьбы двух народов, тесно переплетенных и взаимосвязанных на протяжении тысячелетия".

Документ подписали директор Института археологии Национальной Академии наук Украины, академик Петр Толочко, президент Всеукраинского еврейского конгресса Вадим Рабинович, профессор, заместитель директора Института социологии Национальной Академии наук Украины Николай Шульга, директор Киевского центра политических исследований и конфликтологии Михаил Погребинский, народные депутаты Украины Вадим Колесниченко и Олег Царев, заместитель председателя Верховного Совета Автономной Республики Крым Сергей Цеков, председатель Луганского областного совета Валерий Голенко, первый заместитель председателя Запорожского областного совета Анатолий Светлицкий и другие видные ученые, политики, общественные деятели.

К сожалению, организаторы международной научно-практической конференции столкнулись с трудностями, которые имеют явно субъективный характер. Украинские власти без объяснения причин отказали во въезде на территорию Украины заместителю председателя Комитета по делам общественных объединений и религиозных организаций Государственной Думы Российской Федерации С.Маркову, который должен был вести заседания. Были и другие "проблемы".




Обращение Объединения «Русское Содружество» к народу Грузии

11.09.08, http://www.ruvek.ru/

Грузины! Сыны и дочери горных долин, гостеприимные и открытые люди, талантливые труженики и верные друзья! Все эти эпитеты заслуженно принадлежат грузинскому народу, оказавшемуся вдруг затянутым в сумасшедшие политические игры, которые от имени Грузии ведет американский ставленник Саакашвили.

Именно он, волею своих заказчиков, «подвел под нож» несколько народов, именно он принес на грузинскую землю новую войну, новые беды, новое горе.

Войну в Южной Осетии начала не Грузия, ее начал президент Саакашвили и его клика, а потому и отвечать за все нынешние и грядущие беды должен и будет именно он.

Сегодня Саакашвили и его подпевалы винят Россию и русских, хотя никакой вражды к грузинам русские не испытывали. Почти десять войн русские войска вместе с грузинским ополчением спасали вашу страну от захвата и унижений.

225 лет русские и грузины жили вместе в одной стране.

Русские помнят военный талант князя Багратиона и отвагу Мелитона Кантарии, талант Давида Гурамишвили и Нико Пиросмани, отточенность фраз Шота Руставели и Нико Лордкипанидзе, мастерство и обаяние игроков «звездного состава «Тбилисского «Динамо» и мудрость Майи Чебурданидзе.

Но все это, как и память об этом, решил нарушить один человек, который стал президентом, по сути, после вмешательства в дела Грузии третьей, хорошо известной стороны. Эти вмешательства за последнее время не принесли ни одному государству спокойствия и стабильности – Грузия, Украина, Сербия, Киргизия, все эти страны далеки от процветания.

Теперь, когда еще не похоронили всех убитых в развязанной им авантюре, Саакашвили предложил соотечественникам по достоинству оценить тот факт, что теперь Грузия находится в центре внимания США и Европы: «Все это будет иметь очень большой долгосрочный эффект, это иначе изменит историю нашей страны. Мы этого не хотели, и мы не рады этому. Но это оказалось очень неожиданным и очень неприятным сюрпризом для нашего врага, нашего поработителя».

Вот так, одной фразой, Саакашвили меняет историю Грузии, делает русских из вековых союзников и спасителей, в оккупантов и поработителей.

Грузия больна и ее болезнь называется «саакашвили».

Мудрый и культурный народ должен разобраться и понять, куда втянул его авантюрист с замашками Бонапарта.

Очнись, Грузия! Открой глаза!

Мы ни в коем случае не навязываем Вам нашу позицию. Но мы призываем народ Грузии разобраться в том, что на самом деле, по Правде, по идеалам и учению Православной Веры, более всего соответствует интересам народа прекрасной горной страны.

Жить в мире и добрососедстве с народами Российской Федерации, отпустить на свободу тех, кто не хочет жить с Вами в одном доме, в одной семье, и таким образом навсегда уберечь свой дом от новых конфликтов и смертей?

Или же и дальше оставаться заложниками евроамериканской политике, главной целью которой является внести раскол в ранее дружные добрососедские взаимоотношения между Грузией и Россией?

И ведь ни для кого не секрет, что те люди, которые, во главе с Саакашвили, сегодня возглавляют грузинское государство, мир и процветание большинству народа Грузии принести не только не способны, как показал опыт, но и не желают.

Мы надеемся, мы верим, что грузинский народ, в основе своей истинно православный, останется дружественен русскому народу и России!

От имени Объединения «Русское содружество»:

Сергей Коновалов, председатель Высшего совета

Сергей Проваторов, председатель Правления




Сергей Миронов: Мы признательны Кыргызстану за поддержку и содействие в развитии русского языка и культуры

11.09.08,  www.24.kg

Антон Лымарь

«Мы искренне признательны Кыргызстану за поддержку и содействие в развитии русского языка и культуры», - заявил сегодня на встрече с президентом КР Курманбеком Бакиевым председатель Совета федерации Федерального собрания РФ Сергей Миронов, находящийся в Бишкеке с официальным визитом.

Как отмечает пресс-служба главы государства, Курманбек Бакиев выразил удовлетворение уровнем кыргызско-российских отношений, отметив их устойчивый и динамичный характер. «По итогам 2007 года объем внешнеторгового оборота Кыргызстана с Россией составил $1 миллиард 210 миллионов и по сравнению с показателями 2006-го вырос на 50,5 процента. Еще в 2006 году во время встречи с Владимиром Путиным мы говорили о возможности увеличения объема товарооборота между нашими странами до $1 миллиарда. Как видим, результаты превзошли наши ожидания, что является еще одним ярким свидетельством эффективности нашего сотрудничества», - сказал он.

Президент отметил, что Кыргызстан активно готовится к приему партнеров по СНГ и ЕврАзЭС на саммитах, которые пройдут в Бишкеке 10 октября. «За период своего председательства в Содружестве Кыргызстан приложил максимум усилий для его укрепления. Мы и в дальнейшем намерены развивать отношения с партнерами как в двустороннем формате, так и в рамках таких международных организаций, как СНГ, ОДКБ, ЕврАзЭС и ШОС», - сказал Курманбек Бакиев.

Сергей Миронов, в свою очередь, выразил уверенность в том, что предстоящий официальный визит в Кыргызстан президента РФ Дмитрия Медведева, а также саммиты СНГ и ЕврАзЭС придадут мощный импульс дальнейшему развитию взаимоотношений. «Мне, как председателю Межпарламентской ассамблеи (МПА) СНГ, приятно слышать, что вы, как глава государства, придаете особое значение развитию межпарламентских связей. Мы и дальше будем прилагать все усилия на то, чтобы своевременно обеспечивать законодательную базу для реализации договоренностей, достигнутых между нашими странами», - сказал гость.

Сергей Миронов также коснулся вопроса развития сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере, отметив, что российская сторона признательна Кыргызстану за открытие на его территории уже третьего по счету русского центра. «Русский язык является официальным языком в вашей стране. И мы искренне признательны вам и вашему народу за поддержку и содействие в развитии русского языка и культуры. Также хотелось бы выразить благодарность за открытие филиала Международного института по мониторингу развития демократии, парламентаризма и избирательных прав граждан в Кыргызстане», - сказал глава Совета федерации.




Славяноязычный гражданин стран Балтии

11.09.2008, www.inosmi.ru ("Delfi", Литва)

 А.Буткус

Начальник Бюро по натурализации в Латвии Эйжения Алдермане несколько лет назад проговорилась, что она, если бы могла, лишила бы гражданства часть граждан Латвии. Так как та часть получила гражданство для того, чтобы работать на благо России и, насколько позволяют ее силы, поворачивать страну в сторону России. Ради получения гражданства они даже учат государственный язык, гимн, сдают экзамен по истории Латвии, выполняют другие формальности.

Но этим интеграция русскоязычных в латвийское общество и завершилась, так как в плане политики и культуры они ориентируются не на Латвию, а на Россию, в большинстве случаев - ее большевистский вариант СССР. Эти русскоязычные Латвии упорно празднуют бывшие советские праздники, отрицают советскую оккупацию Латвии, обожают Красную армию-'освободительницу', являются активными защитниками интересов России в ее идеологической войне со странами Балтии и Западом, а в сфере культурной и языковой политики пытаются создать русскоязычный заповедник внутри Латвии.

Такая позиция и демонстративное обожание советского периода поддерживают постоянное напряжение между латвийской и русскоязычной частью населения, тем более, что русские радикалы везде пытаются доказать старинные исторические русские корни в этнической Латвии, превосходство русского языка над латышским, самих латышей называют деревенщиной, съехавшейся в основанные немцами и русскими города Латвии, причисляют России большую часть заслуг в индустриализации и просвещении Латвии в XVIII-XIX вв., а народ России представляют носителем культуры в темные страны Балтии. Сама Латвийская Республика, по их словам, - временно утраченная территория России. Аналогичная ситуация сложилась в Эстонии, а весенние события 2007 года в Таллине показали, что интерпретация советской истории и нелояльность к государству характерны не только для старого поколения эстонских русских.

Партнеры

Не скажешь, что так делают и так думают все русские Латвии и Эстонии. Некоторые из них работают на благо страны, славя ее имя и, если понадобится, дадут отпор искателям прошлогоднего снега. Но голос крикунов всегда громче, а в мутном политическом океане всегда легко ловить зазевавшихся рыбок.

Язык и национальность

Тесная связь между языком и государством появилась только в XIX веке, до тех пор в Европе преобладало сословное (социальное), конфессиональное и государственное самоопределение. Например, славяноязычные жители Великого княжества Литовского не были поклонниками ни Москвы, ни Кракова и не стремились присоединить свои земли ни к России, ни к Польше. По-славянски они себя называли литвинами, а в случае нужды защищали страну, как от родственных московитов, так и от поляков. Ополячивание литовской аристократии, начавшееся в XIV веке после Кревской унии и крещения Литвы, было обусловлено не симпатией к Польше, а тем, что польский язык был языком королевского двора.

Польский язык надолго стал в Литве языком высшего общества (похожий период позднее пережила русская аристократия, выбрав французский язык, правда, по другим причинам). Ополяченные литовские вельможи не спешили объединяться с Польшей. Навязанная Польшей Люблинская уния (1569) была подписана только со второй попытки, польскоязычные литовские бояре упорно ей сопротивлялись и уступили только после того, как поляки оторвали от ВКЛ Украину и некоторые другие восточные земли - тогда Литва и Россия вели войну за Ливонию. Наконец, название страны - Rzeczpospolita Obojga Narodow (Республика обоих народов) - свидетельствует о том, что литовские бояре, хоть и говорили по-польски, никак не отождествляли себя с польским народом.

Отдельно от немцев Германии и Австрии понимали себя немцы Латвии и Эстонии, предки которых пришли в эти края в XIII веке, поработили местные народы и создали Ливонское государство, просуществовавшее до середины XVI века. Они создали самобытную культуру, отличную от западноевропейской, и чтобы подчеркнуть свои отличия называли себя балтийскими немцами (Deutschbalten). В наше время язык - тоже необязательный признак национальности. Ирландцы говорят и пишут в основном по-английски, но британцами себя не считают. Родной язык евреев России и США - русский и английский соответственно. Франкоязычные жители Люксембурга и Бельгии не считают себя французами. Англоязычные американцы, потомки британских колонистов, еще в XVIII веке отделили себя от Англии после выигранной Войны за независимость (1775-1783).

Определенный процесс приобретения сознания переживают некоторые современные русские Латвии. Часть их начала называть себя латвийцами - чтобы отличаться от русских России и от латышей Латвии.

Славяне Литвы

По данным 2008 года, славяне (поляки, русские, белорусы, украинцы) составляют почти 13% населения Литвы (в Латвии - 36,6%, Эстонии - 29,1%), из них поляки - 6,2% (в Латвии - 2,4%, Эстонии - 0,1%), русские - 5% (в Латвии - 28%, Эстонии - 25,7%). Многие организации русских Литвы, по сравнению с русскими организациями Латвии и Эстонии, более умеренных взглядов и лояльны по отношению к Литве. Кроме того, в отличие от Латвии, в которой русскоязычное население сконцентрировано в больших городах, а в Риге и Даугавпилсе составляют большинство, в Литве большая часть русских проживает в основном в Юго-Западной Литве и вокруг Зарасай, а также в Вильнюсе, Клайпеде и Висагинасе (в Висагинасе они составляют большинство). В Эстонии русскоязычным считается северо-восточный регион (Нарва), а также Таллин.

Еще одно отличие Литвы от Латвии и Эстонии - это польскоязычное меньшинство - в Литве оно самое большое. Как по национальной, так и государственной ориентации оно отличается от того, что было в эпоху ВКЛ. Поскольку крестьяне Юго-Западной Литвы славянизировались относительно поздно - в XIX-XX вв., владение польским языком тогда уже связывалось с польскостью и полонофилией, польскоязычные жители Литвы ориентировались на Польшу, а не на Литву или теоретическую РП. Срединная Литва Желиговского была лишь промежуточным шагом по расширению национальной польскозяычной Польши под прикрытием РП (между прочим, без учета желания Литвы на ее воссоздание, поэтому в 1922 году этого люмпена использовали для инсценировки присоединения так называемой Срединной Литвы к Польше). Кроме того, поляки Латвии в 1990 году были сторонниками ее независимости, между тем, в Литве были попытки создать славяноязычное автономное образование в составе умиравшего СССР и отделить его от Литвы.

Национальная и языковая политика в Польше куда более радикальна, чем в Литве - это в годы Второй мировой войны испытали на себе литовцы Вильнюсского края. Не меняется она и сегодня - несмотря на присоединение после Второй мировой войны новых западных земель, в Польше поляками себя считают 97% жителей (в Литве литовцами себя считают 83%, в Латвии латышами - 59%, в Эстонии эстонцами - 69%).

В глаза бросается сходство деятельности польских политиканов в Литве и их русских коллег в Латвии и Эстонии: и здесь, и там они восхищаются оккупационным прошлым, только в Литве - желиговским, а там - сталинским, и здесь, и там оккупантов и их лидеров называют героями, освободителями, отмечаются связанные с оккупационной войной праздники, с тоской вспоминаются 'старые добрые времена' - Вильнюсский край видится в составе Польши, Латвия и Эстония - в объятиях России. Наконец, и здесь, и там национальное большинство страны называют эпитетами большевистской эпохи: националистами, фашистами, даже нацистами. Поэтому ничуть неудивительно, что на парламентские выборы Избирательная акция поляков Литвы и Союз русских Литвы идут общим списком - их, как и в 1990 году, объединяет не только этническое, но и идеологическое братство.

Разбрасывание политических углей

Одной из выходок был спектакль польских всадников в Вильнюсском крае 5-13 июля этого года - организованный в честь Армии Крайовой. Воины прошли под польскими флагами, с польскими песнями, приняли участие в богослужении. Газета Tygodnik Wilenszczyzny (приложение Rota, N 500) по этому случаю писала: 'История, напоминающая геройские походы польского воина (...) продолжает жить и нужна жителям Вильнюсского края. (...) Среди местных жителей были такие, чьи предки участвовали в почетных битвах (с Литовской армией - А.Б.), а память об этом живет в их сердцах и передается новым поколениям'.

Созданная в 1993 году правительством Литовской Республики из историков и юристов Комиссия по оценке деятельности Армии Крайовой в Литве, установила, что 'партизаны Армии Крайовой в Восточной Литве (...) совершили преступления против человечности, по разным мотивам терроризировали и убивали ни в чем неповинных мирных граждан, главным образом литовцев'.

Еще один каприз политиканов литовских поляков - это требование пополнить литовский алфавит польскими буквами и писать этими буквами фамилии поляков в литовских паспортах. Это требование обсуждается даже на межгосударственном уровне. Было бы понятно, если бы оно обсуждалось всеми зарубежными странами, где живут крупные польские общины (США, Германия, Латвия, Украина, Беларусь и др.). Между тем, этого требуют только у литовского правительства, хотя 'борцы' за права поляков сами это не всегда соблюдают - Ян Цеханович по-русски без угрызений совести подписывался как Иван Тихонович.

В настоящее время Литва и Польша входят в одни европейские структуры, друзья-соседи и партнеры. Они могли быть союзниками в первой половине ХХ века, если бы не ретроградные амбиции польских генералов XVIII века и неспровоцированное против Литвы насилие - в этом смысле поступок Л.Желиговского по своему цинизму превосходит даже агрессию Москвы в отношении Грузии в августе 2008 года. Очевидно, что оккупация Вильнюсского края сделала невозможным военный союз пяти стран (Польша, Литва, Латвия, Эстония, Финляндия), создание которого поощряли Англия и Франция, и который позднее точно справился бы с умыслами Гитлера и Сталина.

Оккупация Вильнюсского края была особенно выгодна сталинской Москве: поддерживая Литву по вильнюсскому вопросу, она в течение всего межвоенного периода ссорила литовцев с Польшей, а также с Латвией и Эстонией, которые были вынуждены дипломатично лавировать между маленькой союзницей Литвой и большой союзницей Польшей. Поэтому почитание кровавых 'героев' восстания 1863 года и Второй мировой войны в Вильнюсском крае никак не сочетается с современным укреплением литовско-польских отношений, а поддержание межвоенной нетерпимости к Литве и литовцам очень выгодно Кремлю, у которого в Литве нет крепкой русскоязычной поддержки. Кроме того, эта пропаганда толкает некоторых жителей края к таким безумствам, какое произошло в деревне Драучяй Ширвинтского района - 12 февраля 1998 года ее житель расстрелял всех своих соседей-литовцев.

Ни в каком другом зарубежном государстве полякам не созданы такие условия и не предоставлены такие права, как в Литве. Ни в какой другой стране не созданы такие хорошие условия русским, как в Латвии и Эстонии. Но во всех трех странах выявляются параллели - чем больше делается скидок политиканам нацменьшинств, тем больше и нахальнее становятся их новые требования и поведение вообще.

Интересно, где находится предел.




Гражданство с возвратом.

«Время новостей», 11.09.2008

Юлия Хомченко

Госдума упростила репатриантам новой волны получение российского подданства

 Российские законодатели сняли один из барьеров на пути массового возвращения в страну бывших соотечественников. Вчера Госдума во втором чтении приняла поправки в закон "О гражданстве РФ", предусматривающие существенные преимущества для участников государственной программы репатриации.

"Проект закона подготовлен в контексте необходимого правового обеспечения и дальнейшего развития государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению соотечественников, а также направлен на установление благоприятных условий для приобретения ее участниками российского гражданства", - утверждает руководитель думского комитета по конституционному законодательству и госстроительству единоросс Владимир Плигин, участвовавший в подготовке документа.

Как рассказал "Времени новостей" еще один автор законопроекта, председатель комитета Совета Федерации по делам стран СНГ Вадим Густов, в январе 2009 года истекает срок действия ряда преференций для репатриантов, установленных указом президента РФ в 2006 году. Формально все бывшие соотечественники, решившие воспользоваться гостеприимством правопреемницы Советского Союза, с самого начала имели право на оформление гражданства по ускоренной схеме - за полгода. Однако, по словам г-на Густова, это временное положение, которое, впрочем, на практике не всегда способствовало ускоренному оформлению российского подданства для переселенцев, завершает свое действие. "Очевидно, что для дальнейшей реализации госпрограммы необходимы законодательные изменения, - считает сенатор, - поэтому документ вопросов и возражений у депутатов не вызвал".

Столь же скорое рассмотрение документа ожидается и в верхней палате. В результате, по словам Владимира Плигина, ни к самим участникам программы, ни к членам их семей не будут применяться общепринятые требования для получения гражданства РФ. "Им не потребуется обязательный пятилетний срок непрерывного проживания на территории России со дня получения вида на жительство, наличие законного источника средств к существованию, а также прохождение экзамена по русскому языку", - уточнил депутат.

Однако чтобы стать полноценным россиянином, без регистрации по месту жительства не обойтись даже соотечественникам, участвующим в государственной программе переселения. Несмотря на то что именно жилищный вопрос стал одним из основных препятствий для массовой иммиграции русскоязычных специалистов из бывших советских республик, г-н Густов уверен, что на этот раз он не помешает увеличить количество российских граждан. "Когда регионы приглашают репатриантов, вопрос жилья заранее оговаривается", - отметил сенатор.

Напомним, что с начала действия программы репатриации особого ажиотажа среди бывших соотечественников замечено не было. Так, вместо ожидаемых в 2007 году 25 тыс. переселенцев (первоначально власти и вовсе рассчитывали на 50 тыс. репатриантов) в 12 регионов, первыми изъявивших желание принять дополнительные трудовые ресурсы, по данным Федеральной миграционной службы, приехало лишь чуть более 140 семей. Почти 5 млрд руб., заложенных в бюджете-2007 на массовую репатриацию, по словам г-на Густова, практически в полном объеме перешли на этот год. За время эксперимента на поддержку первых репатриантов, включающую подъемные, компенсацию затрат на переезд, медицинскую и социальную помощь, ушло лишь около 300 млн рублей.

Но и в ФМС, и в Совете Федерации уверены, что постепенно волна репатриации "наберет обороты". По словам Вадима Густова, соответствующие территориальные программы подготовлены уже более чем в 60 регионах страны. "Уже в этом году будет не менее тысячи семей, по крайней мере, значительно больше, чем было вначале", - уверен сенатор.

Ранее в интервью "Времени новостей" руководитель ФМС Константин Ромодановский подкрепил оптимизм желающих улучшить демографию за счет иммиграции, заявив, что количество репатриантов в этом году уже выросло до 3,5 тыс. человек.




В Бишкеке прошла торжественная церемония открытия Русского центра

11.09.08, http://www.russkiymir.ru/

Пресс-служба фонда «Русский мир»

Сегодня в Бишкекском гуманитарном университете (БГУ) имени Кусеина Карасаева состоялось открытие Русского центра фонда «Русский мир». В торжественной церемонии открытия приняли участие прибывший в Киргизию с официальным визитом спикер Совета Федерации Сергей Миронов, исполнительный директор фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов, министр образования и науки КР Ишенкуль Болджурова, чрезвычайный и полномочный посол РФ в Киргизской Республике Валентин Власов, ректор БГУ Абдылда Мусаев, а также видные общественные деятели двух стран.

Как заявил Сергей Миронов, новый центр станет ещё одним мостиком между культурами двух стран, поскольку, отметил он, русский язык связывает народы крепче, чем дипломатия.

Это уже третий русский центр фонда «Русский мир» в Киргизской Республике – ранее были открыты русские центры в городах Кант и Ош.

Русский центр в Бишкеке состоит из двух частей: в одной размещается библиотека – читальный зал, в другой – аудитория, оснащённая современным компьютерным оборудованием для проведения занятий, семинаров, конференций. Центр оборудован полностью на средства фонда «Русский мир».




Общественность Приднестровья призывает Медведева признать независимость ПМР

 11.09.08, http://www.russkie.org

Координационный совет общественных объединений и политических партий Приднестровья обратился к президенту России с просьбой о признании независимости Приднестровской Молдавской республики, сообщает ИА "Ольвия-пресс".

В обращении приветствуется признание Россией Южной Осетии и Абхазии, и указывается на сходство ситуации в этих странах и в ПМР.

"Нам, как никому другому, знакомы все ужасы геноцида, творимого так называемыми "титульными" нациями в Грузии и Молдове против народностей не по своей воле оторванных от Родины и, прежде всего, - от России. Боль и трагедию южноосетинского народа приднестровцы переживали, как свою собственную, и потому предпринятый Российской Федерацией ответственный шаг по защите своих граждан от грузинского произвола в Южной Осетии и Абхазии вплоть до признания суверенитета этих республик, был принят в Приднестровье с искренней радостью за своих северо-кавказских соратников и гордостью за Великую Россию. С этого времени народ Приднестровья, прошедший через горнила войны 1992 года, ставшей апофеозом национального геноцида, получил новую надежду на признание своего неотъемлемого права на самоопределение. Мы приветствуем Ваше стремление в скорейшие сроки, а главное – мирным путем, разрешить приднестровский вопрос!", - сказано в обращении.

Перечислив нарушаемые Молдовой документы о нормализации отношений с Приднестровьем, представители общественных организаций и политических партий ПМР делают вывод, что невыполнение со стороны РМ этих документов "окончательно укрепило недоверие Приднестровья к официальному Кишиневу" и призывают ради обеспечения безопасности граждан России в ПМР инциировать процесс признания республики.   




В Севастополе отметили годовщину окончания первой обороны города

 11.09.08, http://www.russkie.org

Пресс-служба Русской общины Крыма      

9 сентября, в 153-ю годовщину окончания первой обороны Севастополя, на Севастопольском Братском кладбище Северной стороны, перед Свято-Никольским храмом, состоялась традиционная памятная церемония. В памятном митинге приняли участие первый заместитель Председателя Верховного Совета АР Крым, Председатель Русской общины Крыма Сергей Цеков, заместитель командующего Черноморским флотом России, контр-адмирал Александр Ковшарь, Председатель Российской общины Севастополя Раиса Телятникова, Благочинный Севастопольского округа УПЦ МП отец Сергий, представители общественности.

Отметив героизм российских моряков – защитников Севастополя, Сергей Цеков заявил: "Черноморский флот защитил нас 150 лет назад, защитил нас в годы Великой Отечественной войны, защищает нас и сегодня. И мы в очередной раз заявляем, что Черноморский флот всегда будет базироваться в Севастополе и никто не сможет этому помешать".

Заместитель командующего Черноморским флотом РФ, контр-адмирал Александр Ковшарь отметил активную работу Верховного Совета Крыма, направленную на увековечивание памяти героев Крымской войны 1853-56 годов и первой обороны Севастополя. Заместитель командующего Черноморским флотом особо отметил ежегодный День памяти воинов, воинов, павших в годы Крымской войны 1853-1856 годов, который ежегодно проводится под эгидой крымского парламента. Александр Ковшарь также поблагодарил "лидеров и членов общественных организаций, движений, которые активно отстаивают и пропагандируют славную историю Отечества, всех тех, кто оказывает моральную и материальную поддержку в этой благородной работе".

Заместитель командующего Черноморским флотом выразил уверенность в том, что моряки - черноморцы будут делать всё, от них зависящее, "чтобы на этой священной земле никогда не звучали выстрелы сражений".




Заявление МИД России о российско-украинских отношениях

11.09.08, http://www.mid.ru/

Как известно, до 1 октября 2008 года Россия и Украина должны определить свой подход к дальнейшей судьбе Договора о дружбе, сотрудничестве и партнерстве 1997 года. Понятно, что такого рода стратегические решения принимаются на основе тщательного анализа хода реализации положений Договора, выполнения сторонами обязательств по развитию российско-украинского стратегического партнерства.

В этой связи вынуждены констатировать, что в последнее время украинские власти проводят политику, которую нельзя оценить иначе как недружественную по отношению к России.

Особенно ярко это проявилось в связи с агрессией Грузии против Южной Осетии. Мы не услышали слов сожаления и сочувствия в связи с гибелью мирных жителей Цхинвала и российских миротворцев. Напротив, Президент Украины пытался возложить вину за кровопролитие на Россию. При этом в Киеве упорно замалчивают тот факт, что своими поставками тяжелого вооружения грузинской армии украинская сторона несет долю ответственности за пролитую кровь.

Официальный Киев продолжает курс на ускоренное вступление в НАТО, что противоречит духу Договора 1997 года и интересам безопасности России. Причем делается это вопреки воле украинского народа. Неслучайно руководство страны не хочет выносить этот вопрос на общенациональный референдум.

Следует отметить, что Договор 1997 года вступил в силу только после ратификации Верховной Радой Украины российско-украинских соглашений по вопросам функционирования Черноморского флота Российской Федерации на территории Украины. Поэтому у нас вызывает серьезную озабоченность постоянное муссирование украинскими представителями вопроса о сроках пребывания Черноморского флота Российской Федерации на территории Украины. Предпринимаются попытки осложнить его деятельность. Это наносит ущерб атмосфере наших отношений и подрывает ход нормального переговорного процесса по взаимоприемлемому решению всех вопросов жизнедеятельности флота на основе соответствующих российско-украинских соглашений. Появляются даже намеки на возможность досрочного одностороннего разрыва этих соглашений.

Между тем, убеждены, что пребывание российского Черноморского флота в Крыму является стабилизирующим фактором как в отношениях между Россией и Украиной, так и в контексте региональной стабильности.

Обеспокоенность вызывает порочная практика официального Киева по запрету на въезд на Украину российским депутатам, видным политикам, вопреки имевшимся ранее договоренностям.

Немало негативных явлений накопилось в гуманитарной сфере. Речь идет о попытках украинских властей пересмотреть в антироссийском духе нашу общую историю, героизировать пособников фашизма. Ущемляются права русскоязычного населения Украины, проводится целенаправленная линия на вытеснение русского языка из общественной жизни страны, науки, образования, культуры, средств массовой информации.

Подобная политика официального Киева ведет к ухудшению двусторонних связей и вызывает в России серьезную обеспокоенность.

Народ России неизменно испытывает самые теплые и искренние чувства к братскому народу Украины. Осознавая свою историческую ответственность за судьбу российско-украинских отношений и стремясь укреплять дружественные связи с украинским государством, мы исходим из того, что Договор 1997 года будет продлен на следующие десять лет.

Надеемся, что мудрый народ Украины, все здоровые политические силы страны не допустят ухудшения связей с Россией, сделают все возможное для установления между нашими странами отношений реального стратегического партнерства в полном соответствии с целями и принципами Договора 1997 года и с полным учетом обстоятельств его вступления в силу.

11 сентября 2008 года




Поезд ушел

11.09.2008, "Delfi"

Голубая мечта эстонских политтехнологов: мощное, антироссийски настроенное русское меньшинство

 Борьба за русские головы не утихает. Казалось, проект "ETV на русском" - очередная дискуссия пикейных жилетов, которая со временем канет в Лету. Однако нет. Механизм запущен, и первая проба - раскатанная "Актуальная камера на русском". Сенсация, сравнимая с русским "Почтальоном": поначалу люди послушно прильнут к экранам, а потом, насытившись, вернутся к эфирам с красавицей Андреевой.

Чудеса не для нашей страны; качества российского телевидения или таких монстров как BBC или CNN ожидать, конечно, не приходится, и даже уровня эстонского телевидения тоже. Доверчивому русскому зрителю предложено рафинированное телевидение с еще большим эстонским акцентом - это в перспективе, на памяти осталось, как поспешно заболтали идею русских субтитров в эстонских передачах. Была в этом опасность, ибо сколь старательно перекладываются эстонские тексты на русский язык с оговоркой: нашим будет непонятно, не интересно и т.п.

В начале 90-х, когда русских можно было брать голыми руками и интегрировать по живому и нежному - да, шикарный был шанс, и свежи были идеалы, и с США тогда дружили - упустили. И теперь США агрессор и подстрекатель мировых смут, и нынешний президент отесан по-американски и долго был там послом, а премьер постигал экономику в Канаде - и втроем они говорят гадости про восточного соседа, защищающего своих граждан на территории пограничного государства, чей глава стажировался в США - и опять-таки говорит гадости про Россию. Не много ли американского вплотную подступило к российским границам?

Партнеры

Местных русских ментально не оторвали от исторической родины, и в этом давний прицел, едва ли сознательный, скорее бессознательный: рефлекторно-оборонительный - отвернуться и отыграться на недавних хозяевах, выставить часть населения пятой колонной, максимально дезориентированной в новом пространстве. В каждой стране есть черные, уникальность лишь Эстонии в том, что за рекой огромная страна этих черных.

По большому счету взяться за русские умы никто не даст себе труда, процесс пойдет, как пойдет, ни шатко, ни валко; у кого хватит смелости, засучив рукава, привить угодные государству симпатии послевоенным трудовым иммигрантам и потомственным гражданам, по нынешнему понятию, почти аристократам, оскорбленным в своих преемственных правах?

Теоретически голубая мечта местных политтехнологов: не маргиналы, но мощное, антироссийски настроенное русское меньшинство, их выпускали бы как "ответ Чемберлену" при любом взбрыкивании России насчет притеснения соотечественников. Пока же силы направлены на маргинализацию, нет ресурсов на масштабный подход к проблеме, значит, проблему решено оставить; и публичное проявление доброй воли - усыпление бдительности.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ