Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №94(15.03.2004)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
Белоруссия
Украина
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
Закавказье
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Международный конгресс \"Русский язык в сообществе народов СНГ\" в Киргизии

В. Михайлов

В Бишкеке, 4-5 марта проходил международный конгресс \"Русский язык в сообществе народов СНГ\". В работе конференции принял участие президент Киргизской Республики Аскар Акаев, премьер-министр   Николай Танаев, известный киргизский писатель Чингиз Айтматов, министр образования Российской Федерации Владимир Филиппов, ученые – русисты Киргизстана, России, Таджикистана, Казахстана и др.

В ходе работы конгресса была обсуждена  языковая политика стран СНГ, проблемы русистики в странах СНГ и научное изучение русского языка, двуязычие и многоязычие с компонентом \"русский\". Кроме того, ученые обсудили роль русской литературы и журналистики в укреплении позиций русского языка в странах СНГ и роль русского населения в историко-культурном и коммуникативном пространстве СНГ.

Выступая на международном конгрессе \"Русский язык в сообществе народов СНГ\" Президент Киргизской Республики Аскар Акаев  сказал: \"Наша обязанность, руководствуясь интересами своего народа создать благоприятные условия в стране для изучения и развития русского языка\".   По его словам все пространство СНГ тесно связано между собой, благодаря русскому языку. Президент Киргизстана заявил, что русский язык в Киргизстане никогда не терял своих позиций, о чем говорит тот факт, что ему был придан статус официального языка. Более того, русский язык в республике пребывает и в дальнейшем, будет находиться под надежной защитой. Достаточно сказать, что более 100 газет и журналов в Киргизстане выходят на русском языке, несколько киргизских телеканалов, ряд радиостанций вещает на русском языке, отметил А. Акаев. Кроме того, заявил глава государства, и невозможно представить Киргизстан без всего этого богатства. Государственный киргизский и официальный русский всегда будут вместе, ведь Кыргызстан и Россия уже много лет развиваются бок о бок, и хотя киргизский и русский разные языки, но оба они призваны служить развитию Кыргызстана. А. Акаев также заявил: \"Мы уверены, что роль русского языка не снизится, а наоборот повысится во всем постсоветском пространстве, ведь сужение роли русского языка было бы невосполнимой потерей для всех нас\".

 Хорошие слова и  вовремя сказаны!  После таких слов, надеемся, будет трудно подписывать новую редакцию закон «О государственном языке в Республике Киргизстан», уже сейчас разделившим киргизское общество. Как ни странно, об этом законе на Конгрессе ничего не было сказано.

5 марта в Киргизско - Российском (Славянском) университете в рамках конгресса состоялся  круглый стол \"Русский язык как коммуникативный и этнокультурный компонент языковой жизни стран СНГ\". Секционные заседания конгресса прошли в Киргизском национальном университете имени Жусупа Баласагына, Национальной академии наук КР и Бишкекском гуманитарном университете. 

Ниже публикуем материалы, связанные с языковой проблемой в Киргизии, обострившейся после принятия Парламентом закона «О государственном языке в Республике Киргизстан». О проблемах языкового регулирования рассуждают профессор А. Орусбаев и Госсекретарь Киргизии Осмонакун Ибраимов.




ЦентрАзия,
7 марта 2004

Языковые конфликты: угроза или путь к истине?

А. Владимирова

- Абдыкадыр Орусбаевич, совсем недавно вышла в свет ваша новая книга "Русский язык как этнокоммуникативный компонент дву - и многоязычия в Кыргызстане". Особое внимание в ней привлекает раздел "Языковое регулирование и социолингвистическая конфликтология", где вы вводите такое понятие, как языковое планирование, рассуждаете о природе языковых конфликтов. Что, на ваш взгляд, в этих вопросах от "чистой" науки, а что - от политики?

- Языковая проблема волновала, волнует и будет волновать людей во все времена человеческого развития, поскольку язык является феноменом этнической, национальной культуры народа, показателем не только национальной идентичности, самосознания, но и важнейшим способом коммуникации. Он обладает важнейшими функциями мыслеобмена и накопления знаний и вместе с тем является средством установления взаимопонимания между людьми и народами. А поскольку мы живем в многонациональном государстве, языковая жизнь, ее регулирование представляются важнейшими сторонами не только научного, но и политического смысла нашей деятельности. В этом смысле нынешний международный конгресс русистов - это не только крупное научное, но и политическое событие.

Что же касается проблемы языкового планирования, то здесь речь идет прежде всего об урегулировании языковых конфликтов, их изучении и сведении в позитивное русло. Но не бывает в мире "чистых" языковых конфликтов. Они всегда содержат аспекты экономического, политического, идеологического, демографического характера. И в какой-то момент исторического развития языковой конфликт приобретает "судьбоносное" значение. Так было в советском обществе в период конца перестройки и начала процесса суверенизации.

Современные ученые-социолингвисты выделяют три вида языковых конфликтов, и с каждым из них приходится сталкиваться молодым многонациональным государствам на постсоветском пространстве. Это так называемые этнолингвистические конфликты, когда на первый план выступает интегрирующая функция национального языка.

Другой вид - лингвопрагматические конфликты - связан со стремлением к снятию языковых преград в достижении национальными меньшинствами социально-политического равноправия. Наконец, лингвополитические конфликты возникают там, где определенные партии и общественные движения пытаются использовать язык как орудие политической борьбы.

Изучая природу лингвистических конфликтов, мы можем так строить языковую политику и языковое планирование, чтобы гарантировать условия развития и полноценного функционирования всех языков народов нашего многонационального государства в соответствии с демократическими нормами. При этом особое место занимают государственный кыргызский и официальный русский языки. Именно они должны служить объединяющим фактором для наших народов под общей крышей нашего "общего дома".

- Еще не утихли страсти в связи с принятием в Жогорку Кенеше новой редакции Закона "О государственном языке". Используя предложенную вами терминологию, мы наблюдаем все признаки лингвополитического конфликта, подогреваемого предвкушением предвыборной гонки. А что вы думаете об этом законопроекте?

- К сожалению, я не имел возможности ознакомиться с текстом законопроекта и судить о нем могу лишь по публикациям в СМИ и теледебатам, а это, согласитесь, не самый надежный источник информации. Достойно сожаления и то, что специалисты-языковеды были обойдены в процессе подготовки и обсуждения Закона "О государственном языке".

В то же время не могу не заметить, что закон, принятый в 1989 году, безусловно, нуждался в доработке. Не в кардинальном изменении, поскольку в нем заложена позитивная основа демократического развития языков, а именно в доработке. Какие-то не соответствующие нашей языковой жизни статьи нужно пересмотреть и перенести в русло позитивного развития и соответствующим образом их сформулировать.

Мы не должны также забывать, что наряду с законом о госязыке есть и закон об официальном языке нашей страны, который должен гармонически сосуществовать с государственным, софункционировать в конкретных языковых, коммуникативных реальностях. И в этой сложной работе мы должны быть объективными и предельно сведущими во всех нюансах языкового развития.

- Представляют ли языковые конфликты угрозу общественно-политической стабильности?

- Все разновидности языковых конфликтов в тех или иных комбинациях неизбежны в государствах с многонациональным населением. Их не надо бояться, но и оставлять без внимания было бы для общества крайне нежелательным. В лингвистических требованиях оппозиционных сторон всегда найдется по крайней мере одна или несколько позиций, по которым можно будет принять компромиссные решения.

В идеале наши граждане, и в первую очередь наши дети, должны быть не только билингвами, но и преимущественно мультилингвами. И такое стремление я с радостью наблюдаю сегодня среди нашей образованной молодежи. Мой сын владеет и родным кыргызским, и русским, и английским языками, изучил и французский, а основная его специальность - китайский язык. И надо всячески поддерживать, поощрять эту тенденцию. Кстати, этот процесс многоязычия протекает у нас при устойчивом положении "русского" компонента. Мы должны отбросить этноцентристские устремления, взглянуть на мир широкими, добрыми глазами, будь то русский, кыргыз, казах, уйгур или чеченец. Мы живем в мире сложном, подчас жестоком, и должны четко осознавать свои позиции: с кем дружить, с кем устанавливать политические, социальные, личностные взаимоотношения.

В этой связи хочу сказать, что великая евразийская цивилизация, которая распростерлась на пространстве от Украины и Белоруссии до Курил, от Заполярья до отрогов Тяньшаня и Памира, - это культура, которая дала миру богатые плоды, которую строили, строят и будут строить кыргызы и русские, грузины и азербайджанцы, армяне и узбеки, - все народы, которые живут на этом необозримом пространстве и которых объединяет уникальное средство общения - русский язык.




"Независимая газета",
1 марта 2004

"Наш язык превратился в корону английской королевы..."

В. Панфилова

Госсекретарь Киргизии считает, что опасения русскоязычного населения остаться за бортом политической жизни в Киргизии надуманны.

В начале марта в Бишкеке пройдёт Международный конгресс "Русский язык в сообществе народов СНГ", посвященный защите и возрождению киргизского и русского языков. Почетным гостем на этом форуме станет первая леди России Людмила Путина. Конгрессу суждено состояться на фоне разногласий в обществе и парламенте по поводу принятого 12 февраля киргизским парламентом Закона "О государственном языке". Камнем преткновения стала статья 10, гласящая, что все госслужащие обязаны вести делопроизводство на киргизском языке. По мнению ряда законодателей, принятие данной правовой нормы может привести к ущемлению прав русского языка, являющегося в республике официальным. Насколько обоснованны подозрения противников принятия нового закона, рассказал "НГ" Осмонакун Ибраимов, госсекретарь Киргизии и один из ближайших соратников Президента Аскара Акаева.

- Осмонакун Ибраимович, русский язык, имеющий конституционный статус второго государственного, служил неким примиряющим фактором в существующих противоречиях между севером и югом республики. Утрата этого "примиряющего фактора" способна негативно отразиться на внутриполитической жизни страны. Каково ваше мнение на этот счет?

- Я полностью присоединяюсь к вашим словам о роли русского языка, но с одной оговоркой: не между севером и югом, как вы сказали, а между народами страны, представляющими почти 80 национальностей. Киргизия хоть и сравнительно небольшая страна, но полиэтническая, многокультурная.

Русский язык у нас выполняет консолидирующую миссию. Отсюда и его высокий конституционный статус. Принят даже отдельный закон, определяющий место русского языка и сферу его применения в нашей жизни. Это никем не отменено и не может быть отменено. Любой закон, направленный на дискриминацию русского языка, будет в нашей стране признан антиконституционным. Разумеется, авторы нового закона не преследовали такую цель.

- Правда ли, что автор проекта - Президент или люди из его ближайшего окружения?

- Вовсе нет. Проект разработан Национальной комиссией по государственному языку, созданной лет десять назад. Он создавался в течение почти четырех лет и много раз возвращался на доработку. Даже после его принятия на рассмотрение парламентом почти два месяца шли согласования, и депутаты с огромным трудом взяли законопроект за основу. Дебаты были самыми ожесточенными.

- О чем спорили?

- Никто не ставит под сомнение необходимость такого закона. Главный вопрос - не начнутся ли чистки по признаку знания или незнания киргизского при поступлении на работу, в продвижении по службе, как вести делопроизводство, как найти деньги на обучение госязыку в случае подписания закона Президентом и т. д.

- А если закон будет подписан Президентом, повлияет ли это, на ваш взгляд, на отток русскоязычного населения из Киргизии? Ведь в таком случае пострадает экономика из-за недостатка квалифицированных кадров, сузится информационное поле, не говоря о науке и технике, культурных контактах. На этом фоне не кажется хорошо продуманным принятие новой редакции закона о госязыке, фактически ограничивающего сферу применения русского...

- Давайте сначала о законе. Он категорически не нацелен на ограничение или сужение сферы применения русского языка по той простой причине, что он не отменяет положения Конституции и действующие законы, например, закон об официальном языке. Проект, о котором мы с вами говорим, нацелен на расширение сферы применения и реальное развитие киргизского как языка государственного наряду - я это особо подчеркиваю - с русским. Звучит немного странно, но сегодня киргизский язык почти вернулся в состояние, в котором он оказался в период брежневского застоя.

Фигурально говоря, наш язык, хоть и называется государственным, но постепенно превратился в корону английской королевы, которую надевают только в особых сугубо церемониальных случаях. В остальное время корона хранится в шкафу, о киргизском языке вспоминают периодически, благо есть всем понятный и привычный русский язык. Он и рабочий, и официальный, "великий и могучий", конституционный и так далее. Отсюда и быстрый и всеохватный результат: у нас почти все на русском - от заявлений для устройства на работу до банального извещения о плате за электричество...

Упомянутый закон призван был изменить это положение вещей, хотя бы элементарно уравновесить киргизский с русским. Причем выбор должен делаться добровольно, а новые нормы должны вводиться постепенно. Что в этом ненормального и крамольного? Абсолютно ничего. То, чего не утратили при самых тоталитарных режимах, растерять при нынешней свободе и демократии было бы стыдно и непростительно. Вот и все.

- А почему пересмотр старого закона о госязыке назрел именно сейчас, когда в стране разворачивается предвыборная парламентская и президентская кампании? Не обусловлено ли это политическими играми в преддверии выборов?

- В принципе политику можно разглядеть в любом общественном процессе, стоит только захотеть. К счастью, ее, политики, и в помине нет в этом законе. Можно было бы затянуть дело дальше и откладывать законопроект в долгий ящик, но именно тогда за пышным цветом политики созрели бы гроздья гнева...

- Какова вероятность подписания закона Президентом Акаевым?

- Если в новом законе обнаружится малейшее противоречие другим законам или возможность ущемления прав людей, Президент наложит вето и отправит документ в парламент на доработку. Так было до сих пор и, думаю, вполне может случиться и на этот раз.

В одном можно абсолютно не сомневаться: принцип двуязычия, заложенный в основе государственной политики в отношении языков, пронизывает весь этот закон. В целом билингвизм и впредь останется как принцип нашего языкового бытия, ибо это отвечает глубинным национальным интересам нашего народа и является бесценным достижением всего нашего культурно-интеллектуального развития.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ