Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №95(01.04.2004)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ФОРУМ
ДИСКУССИИ
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ



Конституционный статус национальных меньшинств в Европе

Г.Андреева

Правовой статус складывается из нескольких составляющих. На основании анализа текущего законодательства мы можем сделать окончательные выводы о его объеме и содержании. Конституционное регулирование показывает, какие аспекты статуса являются наиболее социально значимыми. Кроме того, именно они подлежат защите со стороны конституционной юстиции, т.е. не только правоприменитель, но и законодатель не может нарушить указанные конституцией границы регулирования. Основы правового статуса национальных меньшинств составляют конституционные нормы общего характера, устанавливающие принципы равноправия и недискриминации, право на свободное развитие личности и другие основные права. Защитительный характер, в том числе и по отношению к национальным меньшинствам, носят конституционные нормы, запрещающие разжигание национальной, расовой, религиозной нетерпимости и призывов национальному, расовому и религиозному неравноправию.

Вместе с тем, во многих европейских конституциях имеются специальные нормы о национальных меньшинствах. В данной статье дается обзор конституций европейских стран, за пределами постсоветского пространства.




Австрия

Конституция Австрии носит некодифицированный характер, т.е. содержится в ряде актов. Вопросы использования языков урегулированы в ст.8 Федерального конституционного закона Австрии 1920 г., согласно которой «немецкий язык является государственным языком Республики, что не должно ущемлять права языковых меньшинств, предоставленные им федеральным законодательством».




Албания

Статья 3 Конституции Албании 1998 г. в качестве основ государства объявляет «сосуществование и взаимопонимание албанцев с национальными меньшинствами». В статье 20 очерчены основные контуры прав национальных меньшинств: «1. Представители национальных меньшинств на основе равенства перед законом пользуются всеми правами и свободами.

2. Они имеют право свободно, без запрета и принуждения выражать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность. Они имеют право сохранять ее и развивать, обучать и учиться на родном языке, равно как и объединяться в организации и общества по защите своих интересов и самобытности».




Бельгия

Конституция Бельгии 1994 г. закрепила федеративное устройство государства с учетом национальных и лингвистических особенностей проживающего в нем населения. Согласно ст.2 Конституции «Бельгия включает три сообщества: Французское сообщество, Фламандское сообщество и Германоязычное сообщество». Ст.3 Конституции гласит: «Бельгия включает три региона: Валлонский регион, Фламандский регион, Брюссельский регион».

В ст.4 устанавливается, что «Бельгия состоит из четырех лингвистических регионов: регион французского языка, регион нидерландского языка, двуязычный регион Брюссель-столица и регион немецкого языка.

Каждая коммуна Королевства является частью одного из лингвистических регионов». Одной из конституционных гарантий указанной государственной организации является норма о порядке изменения границ: «Границы четырех лингвистических регионов могут быть изменены или уточнены только законом, принятым большинством голосов в каждой лингвистической группе каждой из палат, при условии, что присутствуют большинство каждой группы и общее число поданных голосов в обеих лингвистических группах достигает двух третей принявших участие в голосовании» (ст.4).

По-своему уникальна ст.30 Конституции, устанавливающая принцип языкового плюрализма, согласно которой «употребление принятых в Бельгии языков носит необязательный характер; оно может регулироваться лишь законом и только в отношении актов органов государственной власти и для судопроизводства».

Территориальная организация Бельгии и формирование органов государства построено исходя из указанных статей. Палата представителей в этой стране формируется на пропорциональной основе, а Сенат - тремя способами: сорок сенаторов избираются избирательными коллегиями (25 из них - нидерландской избирательной коллегией, 15 – французской); двадцать один назначается Советами сообществ (10- Советом Фламандского сообщества, 10- Советом Французского сообщества и 1 – Советом Германоязычного сообщества) и десять назначаются указанными выше сенаторами. Каждое сообщество имеет полномочия, которые признаны за ним Конституцией или законами, принятыми в силу последней (ст.38).




Болгария

Согласно части 1 ст.36 Конституции Болгарии 1991 г. «изучение и использование болгарского языка – это право и обязанность болгарских граждан». Часть 2 этой же статьи содержит следующее положение: «граждане, для которых болгарский язык не является родным, имеют право, наряду с изучением болгарского языка, изучать и пользоваться своим языком». Согласно ч.3 ст.36 «случаи, когда используется только официальный язык, указаны в законе».




Венгрия

Параграф 68 Конституции Венгрии 1949 г., в редакции 1990 г. содержит следующие положения, касающиеся национальных меньшинств: «1) Живущие в Венгерской Республике национальные и этнические меньшинства есть участники народной власти; они представляют собой государствообразующие факторы.

2) Венгерская Республика защищает национальные и этнические меньшинства. Она обеспечивает их коллективное участие в общественной жизни, сохранение и развитие их культуры, использование их родного языка, преподавание на родном языке, право использования названий на своем языке.

3) Законы Венгерской Республики обеспечивают представительство проживающих на территории страны национальных и этнических меньшинств.

4) Национальные и этнические меньшинства могут создавать самоуправления, как местные, так и в масштабах всей страны.

5) Для принятия закона о правах национальных и этнических меньшинств необходимо голосование двух третей присутствующих депутатов Государственного собрания». Последнее положение означает более жесткие требования по сравнению с обычным порядком принятия законов, что подчеркивает важность данных вопросов. Обычный порядок в парламенте Венгрии состоит в том, что для принятия решения за него должно проголосовать более половины присутствующих депутатов. Для изменения Конституции Венгрии необходимы две трети голосов депутатов. Таким образом, порядок, установленный для принятия закона о правах национальных и этнических меньшинств, занимает промежуточное положение между обычной процедурой и процедурой изменения Конституции.

В Венгрии имеются и особые институциональные формы защиты прав национальных и этнических меньшинств. В Конституции имеется специальная глава V «Комиссар Государственного собрания по правам граждан и комиссар Государственного собрания по правам национальных и этнических меньшинств». Она содержит единственный параграф - 32/В, в котором имеются следующие положения: «2) Задача комиссара Государственного собрания по правам национальных и этнических меньшинств – расследовать или поручать расследование по поводу ставших ему известными нарушений в связи с правами национальных и этнических меньшинств и выступать с инициативой о принятии общих или индивидуальных мер по устранению этих нарушений.

3) Каждый гражданин может выступить с инициативой возбуждения дела, расследуемого комиссаром Государственного собрания в случаях, определенных законом.

4) Комиссара по правам граждан, равно как и комиссара по правам национальных и этнических меньшинств, по предложению Президента Республики избирает Государственное собрание двумя третями голосов его депутатов…

6) Комиссар Государственного собрания ежегодно отчитывается о своей деятельности перед Государственным собранием».




Испания

В Конституции Испании 1978 г. получили отражение два аспекта статуса национальных меньшинств: лингвистический и участия в политической жизни через автономные сообщества. Статья 3 Конституции посвящена вопросам использования языков в Испании. В ней устанавливается следующее: «1. Кастильский является официальным государственным языком. Все испанцы обязаны его знать и имеют право пользоваться им.

2. Остальные языки Испании являются также официальными в соответствующих автономных сообществах согласно их статутам.

3. Богатство языков и разнообразие диалектов Испании является частью ее культурного наследия и пользуется особым уважением и защитой».

Вопросы автономии получили отражение в ст.2 и главе третьей «Об автономных сообществах» раздела VIII Конституции.

Статья 2 Конституции гласит: «Конституция основана на нерушимом единстве испанской нации, едином и неделимом отечестве всех испанцев; она признает и гарантирует право на автономию для национальностей и регионов, ее составляющих и солидарность между ними».

Развиваются эти положения в ст.143, согласно которой «1. Осуществление права на автономию, признаваемого в статье 2 Конституции, граничащие друг с другом провинции, имеющие общие исторические, культурные и экономические особенности, островные территории и провинции, представляющие собой единую историческую область, могут получить самоуправление и образовать автономные сообщества в соответствии с положениями настоящего раздела и соответствующими статутами.

2. С ходатайствами о предоставлении автономии могут обращаться все заинтересованные собрания представителей или соответствующие межостровные органы, также как и две трети муниципий, население которых составляет по меньшей мере большинство избирательного корпуса в каждой провинции или на острове. Ходатайство об этом должно быть оформлено в течение шести месяцев после принятия первого решения по этому вопросу заинтересованными местными собраниями представителей.

3. В случае отрицательного решения ходатайство может быть предоставлено вновь лишь по прошедствии пяти лет».

Ст.144 Конституции Испании устанавливает важные полномочия в этой сфере парламента Испании – Генеральных кортесов, включая возможность решения данного вопроса по его инициативе: «Генеральные кортесы, посредством органического закона и руководствуясь национальными интересами, могут:

а) разрешить образование автономного сообщества, даже если его территория не превышает территорию одной из провинций и не обладает признаками, указанными в п.1 ст.143;

b) утвердить или принять при необходимости статут об автономии для территорий, не входящих в провинции;

c) подменять местные собрания представителей в представлении ходатайства, предусмотренного в п.2 ст.143».

В ст.148 и ст.149 Конституции Испании проведено разграничение компетенции автономных сообществ и государства путем определения предметов ведения автономных сообществ и предметов исключительного ведения государства.

При этом, согласно п.1 ст.150 «Генеральные кортесы могут предоставить всем или некоторым автономным сообществам в отношении предметов, отнесенных к ведению государства, право принятия законодательных актов в рамках принципов основ и условий, установленных конституционным законом». Кроме того, согласно п.2 ст. 150 Конституции «Государство может передавать или автономным сообществам, посредством принятия конституционного закона, осуществление полномочий, которые относятся к предметам государственного ведения, но в силу своей природы могут подлежать такой передаче или делегированию. В каждом случае закон предусматривает передачу соответствующих финансовых средств, так же как и формы контроля, который государство оставляет за собой».

Согласно п.3 ст.150 Конституции «Государство может принимать законы, устанавливающие необходимые принципы для согласования нормативных узаконений автономных сообществ, даже по отношению к предметам, отнесенным к их ведению, если того требуют общие интересы. Решение о такой необходимости принимают Генеральные кортесы абсолютным большинством голосов в каждой палате».

Правовой статус автономий регулируются статутами, принимаемыми по особой процедуре в провинциях. Эти статуты ратифицируются Генеральными кортесами (ст.151).

Общие параметры их содержания также определены конституционно. Согласно п.1 ст.152 Конституции для статутов «институциональная организация автономии включает в себя: законодательное собрание, избираемое путем всеобщих выборов на основе пропорциональной системы представительства, гарантирующей также представительство различных районов территории; правительственный совет, выполняющий исполнительные и административные функции; его председателя, избираемого собранием из числа его членов и назначаемого Королем. Председатель руководит правительственным советом, является высшим должностным лицом в автономном сообществе и представителем государства в нем. Председатель и члены правительственного совета несут политическую ответственность за свою деятельность перед собранием.

Высший суд, без ущерба для юрисдикции Верховного суда, является высшим судебным органом на территории автономного сообщества. Статуты могут определять условия и формы участия автономных сообществ в организации отправления правосудия на уровне округов в соответствии с органическим законом о судебной власти, принципами ее единства и независимости».

В Конституции Испании предусмотрены также формы государственного контроля за деятельностью органов автономных сообществ и меры, которые могут быть предприняты в случае невыполнения автономными сообществами своих обязательств.

Принцип автономии распространяется и на финансовую деятельность автономных сообществ. Этому посвящены ст.156-158 Конституции. В частности устанавливается, что «автономные сообщества пользуются финансовой автономией в целях развития и осуществления своих полномочий в соответствии с принципом координации деятельности с государственным казначейством и принципом солидарности всех испанцев».




Италия

Согласно ст.6 Конституции Италии 1947 г. «с помощью соответствующих мер Республика охраняет языковые меньшинства». В статьях 115 и 116 Конституции предусмотрена областная автономия, при этом некоторым областям (Сицилия, Сардиния, Трентино-Альто Адидже, Фриули-Венеция-Джулия и Валле д'Оста) был предоставлен особый статус. В настоящее время в Италии активно происходят процессы федерализации, контуры которого окончательно не определены, но вероятно будут включать и автономию территорий проживания национальных меньшинств.




Кипр

Государственная организация Кипра построена по Конституции 1960 г. на основе принципа участия в государственной жизни двух общин турецкой и греческой. На это указывает уже ст. 1 Конституции, согласно которой «Кипрское государство является независимой и суверенной республикой президентского типа: Президентом ее является грек, а вице-президентом – турок, избираемые, соответственно, греческой и турецкой Общинами Кипра в порядке, устанавливаемом настоящей Конституцией». Согласно ст.2 «Греческую Общину составляют граждане Республики, греки по происхождению, родным языком которых является греческий, лица, соблюдающие греческие культурные традиции или принадлежащие к Греческой Православной Церкви». Соответственно, «турецкую Общину составляют граждане Республики турецкого происхождения, родным языком которых является турецкий, лица, соблюдающие турецкие культурные традиции или являющиеся мусульманами».

Статья 3 устанавливает, что «официальными языками Республики являются греческий и турецкий». В этой же статье определен в основных чертах порядок использования этих языков. Согласно п.2 ст.3 Конституции «законодательные, исполнительные и административные акты и документы составляются на обоих официальных языках, а если положения Конституции определенно требуют их опубликования, то они публикуются в официальной газете Республики на обоих официальных языках». При этом устанавливается требование опубликования на обоих языках в одном выпуске. «Любое противоречие между греческим и турецким текстами в законодательном, исполнительном или административном акте или документе, опубликованном в официальной газете Республики, разрешается компетентным судом» /п.6 (1) ст.3/.

Официальные документы, адресованные конкретному лицу, составляются на том языке, которым владеет адресат (греческом или турецком).

На Кипре необычно детально для конституционного уровня урегулирован вопрос об использовании языков в судопроизводстве. Если обе стороны, участвующие в процессе, являются греками, то судопроизводство ведется на греческом языке, на нем же составляются судебные решения. Если обе участвующие стороны являются турками, то судопроизводство ведется, соответственно, на турецком языке, он же является языком, на котором составляются решения. Если же участвующие стороны представлены и греками, и турками, то применяются оба языка.

Все граждане имеют право обращаться к любой власти Республики на любом из двух официальных языков.

Формирование парламента на Кипре осуществляется на пропорциональной основе. Согласно ст.62 Конституции 1960 г. из 50 депутатов, составляющих парламент, 70 процентов избирается греческой общиной, а 30 – турецкой общиной из представителей каждой общины в отдельности. При этом председателем Палаты представителей является грек, избираемый депутатами от греческой общины, а заместителем председателя – турок, избираемый депутатами от турецкой общины. Они избираются раздельно, во время одного и того же заседания, в начале сессии и на весь срок полномочий Палаты представителей (ст.72 Конституции 1960 г.). В случае их временного отсутствия или незавершенности процедуры по замещению вакантной должности их функции осуществляются старшим по возрасту депутатом соответствующей общины, за исключением того случая, когда депутаты данной общины решат иначе. В Конституции также установлено, что на должности секретарей Палаты представителей назначаются два грека и один турок, аналогичное регулирование имеется и в отношении должности наблюдателей Палаты представителей.

В отношении состава комиссий Палаты представителей сформулирован общий принцип: «Греческая и турецкая общинные группы, а также политические партийные группы, существующие в Палате представителей должны быть представлены во всех постоянных комиссиях, в чрезвычайных, составленных для выполнения определенной задачи, или в специальных комиссиях Палаты. В общей сложности, однако, число членов таких комиссий, представляющих, соответственно, депутатов, избранных греческой и турецкой общинами, должно соответствовать пропорции, имеющей место при распределении депутатских мест в Палате представителей между депутатами, избираемыми, соответственно, греческой и турецкой общинами» (ч.4 ст.73 Конституции).

На конституционном уровне установлен общий порядок, согласно которому законы и постановления Палаты представителей (парламента страны) утверждаются простым большинством присутствующих и голосующих депутатов. Однако, любая поправка к избирательному закону, утверждение закона, относящегося к муниципалитетам, и всякого закона, учреждающего налоги или пошлины, требуют раздельного простого большинства участвующих в голосовании депутатов, избранных соответственно, греческой и турецкой общинами (ст.78 Конституции Кипра 1960 г.).

Определенные пропорции в представительстве Общин предусмотрены и применительно к составу Совета министров, в который входят семь министров-греков и три трое министров-турок. При этом согласно ст.46 за последними в обязательном порядке резервируется одно из трех министерств: иностранных дел, обороны и финансов.




Македония

В Конституции Македонии 1991 г. имеется ст.7, посвященная вопросам использования официального языка: «В Республике Македония официальным языком является македонский язык с кириллическим алфавитом.

В единицах местного самоуправления, в которых большинство составляют представители национальных меньшинств, помимо македонского языка и кириллического алфавита используется язык и алфавит этих национальностей в соответствии с установленной законом процедурой».

Кроме того, ст.48 Конституции устанавливает важные «права национальностей». Согласно этой статье «представители национальностей имеют право свободно выражать, беречь и развивать свою национальную идентичность и национальные особенности.

Республика Македония гарантирует защиту этнической, культурной, языковой и религиозной идентичности национальностей.

Представители национальностей имеют право основывать культурные и художественные учреждения, научные и другие объединения, целью которых является выражение, сохранение и развитие своей национальной идентичности.

Представители национальностей имеют право преподавать на своем языке в начальной и средней школе в соответствии с установленной законом процедурой. В школах, в которых обучение осуществляется на языке национальностей, изучается и македонский язык».

Значение, которое придается в Македонии межнациональным отношениям, показывает и создание специального парламентского института – Совета по межнациональным отношениям, возглавляемого председателем парламента Македонии. Согласно ст.78 Конституции «Совет составляют: Председатель Собрания, по два представителя от македонцев, албанцев, турок, влахов, цыган и по два представителя других национальностей в Республике Македония. Председатель Собрания является Председателем Совета. Собрание избирает членов Совета. Совет рассматривает проблемы межнациональных отношений в Республике Македония и высказывает различные мнения и предложения по их решению.

Собрание должно рассмотреть мнения и предложения Совета по межнациональным отношениям и на их основании принять решение».




Румыния

В Конституции Румынии 1991 г. имеется ст.6 «право на самобытность», согласно которой «1. Государство признает и гарантирует лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на сохранение, развитие и проявление своей этнической, культурной языковой и религиозной самобытности.

2. Меры защиты, предпринимаемые государством для сохранения, развития и проявления самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должны соответствовать принципам равенства и недискриминации по отношению к другим румынским гражданам».




Словакия

В части 2 ст.6 Конституции Словакии 1992 г. устанавливается, что «использование в официальных отношениях других языков помимо государственного регулируется законом». Кроме того, имеется специальный раздел четвертый «Права национальных меньшинств и этнических групп». Согласно содержащейся в этом разделе ст.33 «Принадлежность к какому-либо национальному меньшинству или этнической группе не должна никому причинять ущерб».

Статья 34 Конституции конкретизирует права национальных меньшинств:

«1. Гражданам, образующим в Словацкой Республике национальные меньшинства или этнические группы, гарантируется всестороннее развитие, в частности, право совместно с другими представителями меньшинства или группы развивать собственную культуру, распространять и получать информацию на родном языке, объединяться в национальные объединения, создавать и содержать учреждения образования и культуры. Подробности устанавливаются законом.

2. Гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам или этническим группам, при условиях, установленных законом, кроме права на овладение государственным языком гарантируется:

а) право на образование на своем языке;

b) право пользоваться своим языком в официальных отношениях;

c) право участвовать в решении вопросов, касающихся национальных меньшинств и групп.

3. Осуществление прав граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам и этническим группам, гарантированных настоящей Конституцией не должно создавать угрозу суверенитету и территориальной целостности Словацкой Республики или приводить к дискриминации остального населения».




Словения

В Конституции Словении 1991 г. в ст.III Основной конституционной хартии самостоятельности и независимости Республики Словения (являющейся вводной частью Конституции) устанавливается, что Итальянскому и венгерскому национальным сообществам и лицам этих национальностей в Республике Словения гарантируются все права, предусмотренные Конституцией Республики Словения и действующими международными соглашениями.

Согласно ст.5 Конституции Словении «Государство на своей территории защищает права человека и основные свободы. Государство защищает и гарантирует права автохтонных итальянского и венгерского национальных сообществ». Согласно ст.11 «официальный язык Словении – словенский. На территориях общин, где проживает итальянское или венгерское национальное сообщество, официальным языком также является соответственно итальянский язык или венгерский».

Статья 64 Конституции конкретизирует некоторые особые права автохтонных итальянского и венгерского национальных сообществ в Словении: «Автохтонным итальянскому и венгерскому национальным сообществам гарантируется право свободно использовать свои национальные символы и в целях сохранения своей национальной самобытности учреждать организации, развивать хозяйственную, культурную и научно-исследовательскую деятельность в области общественной информации и издательского дела. В соответствии с законом представители этих национальных сообществ имеют право на воспитание и образование на родном языке, а также на организацию и развитие такого воспитания и образования. Области, в которых двуязычное образование обязательно, определяются законом. Национальным сообществам гарантируется право на поддержание взаимоотношений со своей исторической родиной и соответствующими государствами. Государство материально и морально содействует осуществлению этих прав.

В районах компактного проживания данных национальных сообществ и их представители в целях осуществления своих прав учреждают свои самоуправляющиеся сообщества. По их предложению государство может наделить национальные самоуправляющиеся сообщества полномочиями для осуществления определенных функций, относящихся к компетенции государственных органов, и обеспечивать их средствами для реализации этих полномочий.

Национальные сообщества непосредственно представлены в представительных органах местного самоуправления и в парламенте.

Закон устанавливает положение и порядок осуществления прав итальянского и венгерского национальных сообществ в районах их компактного проживания, обязанности местных самоуправляющихся сообществ по реализации этих прав, а также права, которые представители данных национальных сообществ реализуют за пределами районов их компактного проживания. Права национальных сообществ и их представителей гарантируются независимо от численности представителей национального сообщества.

Законы, нормативные и иные акты, устанавливающие положение и порядок осуществления прав национальных сообществ, предусмотренных Конституцией, не могут приниматься без согласия представителей национальных сообществ».

Статья 65 посвящена положению и особым правам цыганского сообщества в Словении. Она довольно краткая: «Положение и особые права цыганского сообщества, проживающего в Словении, регулируются законом». Однако кратность изложения не уменьшает ее значения. Данное положение означает, что: во-первых, цыганскому сообществу, проживающему в Словении, принадлежат особые права; во-вторых, что эти особые права и в целом положение данного сообщества регулируется законом, следовательно, не может быть урегулировано актом исполнительной власти.




Финляндия

В параграфе 17 Конституции Финляндии 1999 г. урегулирован лингвистический аспект межнациональных отношений. В нем установлено, что «национальными языками Финляндии являются финский и шведский. Право каждого пользоваться по своим делам в суде и других государственных органах собственным языком – финским или шведским, а равно получать перевод на этот язык, регулируется законом. Власть должна удовлетворять культурные и общественные потребности финско- и шведскоговорящего населения на основе одинаковых принципов.

Саами как древние обитатели страны, а равно цыгане и другие группы вправе сохранять и развивать свои собственные языки и культуру. Право саами пользоваться своим языком в государственных органах регулируется законом».




Хорватия

В части I Конституции Хорватии устанавливается, что «Республика Хорватия создается как национальное государство хорватского народа и как государство представителей других народов и национальных меньшинств, являющихся ее гражданами: сербов, мусульман, словенцев, чехов, словаков, итальянцев, венгров, евреев и других, которым гарантируется равноправие с гражданами хорватской национальности и соблюдение национальных прав в соответствии с демократическими нормами ООН и стран свободного мира».

Согласно ст.15 «В Республике Хорватия равноправны представители всех народов и национальных меньшинств.

Представители всех народов и национальных меньшинств гарантируется свобода выражения национальной принадлежности, свободное использование своего языка и письменности, а также право на культурную автономию.

Равноправие и защита прав национальных меньшинств регулируется конституционным законом, который принимается в порядке, предусмотренном для органических законов.

Представителям национальных меньшинств законом может быть гарантировано наряду со всеобщим избирательным правом специальное право избирать своих представителей в Хорватский сабор (парламент Хорватии – Г.А.)».




Чехия

В части 2 ст.3 чешской Хартии основных прав и свобод, являющейся составной частью конституции этой страны содержится следующее положение: «Каждый имеет право свободно определять свою национальность. Запрещается оказывать какое-либо влияние на это решение и любое давление, направленное на лишение национальности». Согласно ст.24 этого же документа «принадлежность к какому-либо национальному или этническому меньшинству не должна никому причинять ущерб». Статья 25 устанавливает: «1. Гражданам, образующим национальные или этнические меньшинства, гарантируется всестороннее развитие, в частности, право совместно с другими представителями меньшинства развивать собственную культуру, распространять и получать  информацию на родном языке и объединяться в национальные объединения. Подробности устанавливаются законом.

2. Гражданам, принадлежащим к национальным или этническим меньшинствам, при условиях, установленных законом, гарантируется также:

а) право на образование на своем языке,

b) право пользоваться своим языком в официальных отношениях,

c) право участвовать в решении вопросов, касающихся национальных и этнических меньшинств».




Швейцария

Согласно ст.2 Конституции Швейцарии 1999 г. федерация должна способствовать культурному многообразию страны. Согласно ст.4 «Языками страны являются немецкий, французский, итальянский и ретороманский». Это положение детализировано в ст.70: «1.Официальными языками Союза являются немецкий, французский и итальянский. В отношениях с лицами ретороманского языка официальным языком Союза является также ретороманский.

2. Кантоны определяют свои официальные языки. Чтобы сохранять взаимопонимание между языковыми сообществами, они уважают традиционный языковый состав территорий и принимают во внимание коренные языковые меньшинства.

3. Союз и кантоны поощряют взаимопонимание и обмен между языковыми сообществами.

4. Союз поддерживает многоязычные кантоны при выполнении их особых задач.

5. Союз поддерживает мероприятия кантонов Граубюнден и Тичино по сохранению и поощрению ретороманского и итальянского языков».

Таким образом, к настоящему времени в Европе накоплен достаточно значительный опыт конституционного регулирования статуса национальных меньшинств, основное направление которого состоит в защите их прав, содействии развитию взаимопонимания между национальностями и поддержании культурного и языкового многообразия.




Выдержки из Мирного договора между Россией и Грузией от 7 мая 1920 года

Статья III

1. Государственная граница между Россией и Грузией проходит от Черного моря по реке Псоу до горы Ахахча, через гору Ахахча и гору Агапета и по северной границе бывших губерний Черноморской, Кутаисской и Тифлисской до Закатальского округа и по восточной границе этого округа до границы с Арменией.

2. Все перевалы на означенной пограничной линии до первого января тысяча девятьсот двадцать второго года признаются нейтральными. Они не могут быть занимаемы войсками и ни одной из обеих договаривающихся сторон и не могут быть ни одной из них укрепляемы.

3. На Дарьяльском перевале, указанная в пункте 2 настоящей статьи нейтрализация будет распространена на протяжении перевала на Балты до Коби, на Мамисонском перевале от Заремага до Они, а на всех прочих перевалах на пятиверстное, в обе стороны от пункта прохождения границы, расстояние.

Точное проведение государственной границы между обеими договаривающимися сторонами будет произведено собой смешанной пограничной комиссией с одинаковым числом членов от обеих сторон. Результаты работы этой комиссии будут закреплены в особом договоре между обеими договаривающимися сторонами.

Статья IV

1. Россия обязуется признать безусловно входящими в состав Грузинского Государства, кроме отходящих к Грузии в силу пункта 1 статьи III настоящего договора частей Черноморской губернии нижеследующие губернии и области бывшей Российской Империи: Тифлисскую, Кутисскую и Батумскую со всеми уездами и округами, составляющими означенные губернии и области, а также округа Закатальский и Сухумский.

2. Впоследствии, по мере выяснения взаимоотношения между Грузией и другими кроме России государственными образованиями, существующими или имеющими создаться и сопредельными с Грузией по другим границам, чем та, которая описана в предшествующей статье III настоящего договора, Россия выражает готовность признать входящими в состав Грузии те или иные части бывшего Кавказского Наместничества, которые отойдут к ней на основании заключенных с этими образованиями договоров.

Статья V

Признавая справедливым домогательство России о недопущении отныне на территории Грузии никаких военных операций, пребывания военных сил и прочих действий, могущих создать на территории Грузии условия, угрожающие ее независимости или могущих превратить территорию Грузии в базу для операций, направленных против Российской Социалистической Федеративной Советской Республики или союзных с ней государств, , и установленного в ней государственного правопорядка Грузия обязуется:

1. Немедленно разоружить и интернировать в концентрационных лагерях, находящиеся на территории Грузии к моменту подписания настоящего договора, буде таковые окажутся, или имеющие впредь перейти в ее пределы военные и военно-морские части, команды и группы, претендующие на роль правительства России, или части ее, или на роль правительства союзных с Россией государств, а равно представительства и должностные лица, организации и группы, имеющие своей целью низвержение правительства России, или союзных с нею государств.

2. Немедленно разоружить и интернировать все находящиеся в портах Грузии суда, входящие в состав военно-морских сил, организаций и групп, упомянутых в пункте I настоящей статьи, а равно на том или ином основании, состоявших в распоряжении этих организаций и групп, и находящиеся в портах Грузии. К экипажу этих судов полностью применяется постановление пункта I настоящей статьи.

3. Передать России безвозмездно и не требуя за то никакого вознаграждения все без исключения военное и военно-морское имущество, ценности и денежные суммы, находящиеся во владении, пользовании или распоряжении организаций и групп, упомянутых в пункте I настоящей статьи и согласно пунктов 1 и 2 той же статьи, ныне поступающие в распоряжение Грузии.

8. Не допускать впредь образования и пребывания на ее территории в тех пределах, кои установлены статьей IV настоящего договора всякого рода организаций и  групп, претендующих на роль правительства России или части ее, или на роль правительства союзного России государства, а равно представительств и должностных лиц, организаций и групп, имеющих своей целью низвержение правительства России или союзных с нею государств; Грузия равным образом обязуется не допускать перевозку указанными организациями, группами, представительствами и должностными лицами через территорию Грузии всего того, что может быть использовано для нападения на Россию или на союзные с нею государства, а также воспретить пребывание в своих портах и водах судов и прочих плавучих средств подобных организаций, за исключением установленных международным правом в отношении судов, терпящих бедствие и пр. случаев.

Статья VI.

Россия обязуется не допускать на своей территории пребывания и деятельности всякого рода групп и организаций, претендующих на роль правительства Грузии или части ее, а также всякого рода групп и организаций, имеющих своей целью низвержение правительства Грузии. Россия обязуется оказать все свое влияние на союзные ей государства с целью недопущения на их территории указанных в настоящей статье групп и организаций.




Выдержки статей из Договора между Россией и Турцией  от 16 марта 1921 года

Статья II.

Турция соглашается уступить Грузию сюзеренитет над портом и городом Батумом и территорией, лежащей к северу от границы, указанной в статье 1-й нынешнего договора, и составляющей часть Батумского Округа, при условии, что

1) население местностей, указанных в настоящей статье договора, будет пользоваться широкой местной автономией в административном отношении, обеспечивающей каждой общине ее культурные и религиозные права, и что населению будет предоставлена возможность установить земельный закон, соответствующий его пожеланиям.

2) Турции будет предоставлен свободный транзит всяких товаров, отправляемых в Турцию или из нее, через Батумский порт, беспошлинно, без учинения каких-либо задержек и без обложения их какими бы то ни было сборами, с предоставлением Турции права пользоваться Батумским портом без взимания за то специальных сборов.

Статья ХII.

Всякий житель территорий, составлявших до 1918 года часть России, каковые Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики признает находящимися ныне под суверенитетом Турции на основании настоящего договора, имеет право свободно покинуть Турцию и взять с собой свои вещи и свое имущество, и ли их стоимость. Подобное же право распространяется на жителей территории Батума, сюзеренитет на каковую Турция настоящим договором уступает Грузии.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ