Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №98(15.05.2004)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ФОРУМ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык на постсоветским пространстве



Есть ли будущее у русской школы в Эстонии?

Екатерина Роберова

В Эстонии переход на эстонский язык обучения назначен на 2007 год, начиная с которого, 60% от объема преподаваемых в русских гимназиях предметов будет осуществляться на эстонском языке. По словам министра образования Тойво Майметса, «2007 год является датой начала реформы. Мы не требуем от школы, чтобы с 1 сентября 2007 года преподавание велось именно в соотношении 60/40. У школ будет время и после 2007 года подготовить учителей, позаботиться о необходимых учебных пособиях, завязать сотрудничество с эстоноязычными школами». В очередной раз одним из препятствий, тормозящих ход реформы, властями называется нехватка учебных пособий. Если в начале 90-х годов это можно было считать объективной причиной, то в 2004 году возникает вполне законный вопрос: неужели за годы независимости нельзя было создать те самые учебные пособия? Тоже самое можно сказать и о нехватке учителей эстонского языка.

Создается впечатление, что эстонские власти хотят провести реформу, как говориться, «не мытьем, так катаньем». Ведь с каждым годом количество русских школ постоянно сокращается, а эстонских  - увеличивается. Кроме того, сейчас всеобщее внимание приковано к Латвии в связи с переходом средних школ с 1 сентября этого года на латышский язык обучения.

В газете «Правда» от 18 мая 1995 года была опубликована статья «”Свобода” в переводе с эстонского», посвященная судьбе русской школы в Эстонии. В статье приводятся слова профессора Вяйно Раянгу: «А что касается перехода русских гимназий на эстонский язык обучения, то это нереально и в 2000-м, и в 2005 году». Сейчас, спустя 9 лет, мы понимаем, что слова эти были совершенно верны. Но верны в том смысле, что нереален обдуманный, квалифицированный переход на эстонский язык обучения при наличии тех самых учебных пособий и преподавателей.

Упомянутая статья из «Правды» 1995 года заканчивается словами: «не может не быть будущего у русской гимназии в XXI веке. Такова неумолимая логика истории». К сожалению, приходится признать, что существование русской школы в Эстонии в XXI веке под вопросом.




KUB,
6 мая 2004

Каждому языку в Казахстане – своя ниша

Бауыржан Шаяхмет

В Алма-Ате прошел третий международный конкурс «Россия и русский язык в моей жизни». В течение трех дней выпускники школ из 12 стран СНГ и Балтии боролись за право бесплатно учиться в российских вузах. В торжественном подведении итогов приняли участие первые леди Российской Федерации и Казахстана. Первые два конкурса состоялись в Армении. Организаторы конкурса одной из задач ставят цель показать значимость русского языка на территории бывшего Советского Союза, тем более на фоне роста влияния английского языка.

По словам организаторов мероприятия, основные задачи конкурса – это повышение культуры владения русским языком гражданами стран Содружества и Прибалтики. В свою очередь сопредседатель конкурса, дочь президента Казахстана Дарига Назарбаева заверила присутствующих в том, что в Казахстане русский язык знают не меньше, чем в Москве.

- Русский язык города Алматы, русский язык города Караганды, русский язык города Усть-Каменогорска сегодня может соревноваться с русским языком самой высочайшей элиты Москвы.

Требования к конкурсантам были самые разные. В сочинениях ребята представляли свою республику. Кроме того, конкурсанты читали стихи, пели песни отвечали на вопросы викторин. При этом каждый конкурсант старался внести в этот конкурс свой национальный колорит. Вот как это представляет девочка из Таджикистана:

- У нас дома все на русском говорят, но это не значит, что мы должны забывать свою культуру и родной язык.

По информации министра образования и науки Казахстана Жаксыбека Кулекеева, в Казахстане нет проблем с выбором учебного заведения для представителей различных национальностей. При этом русский язык входит в перечень обязательных предметов во всех школах Казахстана. Председатель славянского движения «Лад» Иван Климошенко в интервью радио "Азаттык" высказал аналогичное мнение:

- Многие вузы и средние учебные заведения и школы тоже самое, так что возможность есть. Другое дело, какая возможность: либо это платная, либо это за счет бюджета. Любой конкурс по любому языку помогает и изучению языка, и познанию культуры через язык. Не обязательно русский язык, казахский или какой-либо другой.

В церемонии закрытия конкурса приняла участие супруга президента Российской Федерации Людмила Путина. Русский язык является языком межнационального общения и входит в шестерку самых представительных языков мира по числу говорящих на нем, – отметила она. По мнению представителя Армянского общества России Гургена Барикяна, сейчас больше внимания уделяется английскому языку:

- Наше государство как-то все переходит на английский. Мы хотим показать этим конкурсом молодым людям, что можно говорить по-русски и общаться друг с другом.

Конкурс завершился в одном из красивых залов Алматы, в театре оперы и балета имени Абая. Победителей и участников конкурса наградили дипломами и призами. Поздравляя победителей конкурса, супруга Президента России волновалась не меньше, чем сами участники конкурса:

- Я выражаю всем знатокам и поклонникам русского языка сердечную признательность. За то, что вы так глубоко и увлеченно его изучаете, что так искренне и тепло относитесь к России и ее народу. За то, что моя страна, ее культура занимают столь важное место в вашей жизни.

По итогам конкурса право бесплатно учиться в российских университетах выиграли 20 человек. Из семи казахстанцев в число победителей вошли трое. Интересно, что на этой неделе в казахстанском городе Уральск состоялись Пушкинские чтения, приуроченные к Году России в Казахстане. А в Северо-Казахстанском институте повышения квалификации и переподготовки педагогических кадров состоялся отборочный тур конкурса по программе эксперимента: «Изучение английского языка со 2-го класса общеобразовательной школы». Специалисты не видят тут никакого конфликта, каждому языку – своя ниша в общественной жизни.




"Русская община". Редакция,
2 мая 2004

Русский язык в зеркале современной языковой политики Украины

Ольга Гордеева, ученица 11 класса

Сегодня на Украине складывается сложная обстановка в отношении русского языка. На положение русского языка на Украине влияют множество факторов, таких как: политика, экономика, национальное расслоение общества. Подробное рассмотрение этой проблемы я бы хотела начать с исторических данных.

Академик А.А. Шахматов писал: «История русского языка начинается с момента образования русской народности». Языковая общность восточных славян способствовала формированию древнерусской народности. Восточнославянские племена образовали не несколько народностей, а одну — русскую. Известно, что славянские племена преимущественно были кочевниками и, расселяясь по обширной территории Евразии, закрепляли за русским языком территорию, на которой он использовался. Таким образом, мы видим, что, по меньшей мере, начиная с территории современной Белоруссии и заканчивая восточными границами России, обосновавшие там поселения племена, являлись родственными.

Если мы сравним русский народ в нынешнем его состоянии с другими народами Европы, то мы будем поражены его однообразием. Немцы, например, в разных местах немецкой территории (Германии, Австрии, Швейцарии), несмотря на все усилия превосходной немецкой школы, остаются при своих говорах. И немец из Гамбурга не понимает немца из Вестфалии. А немец из Вестфалии не понимает немца из Цюриха или из Вены. То же можно сказать и об испанцах, итальянцах. Несмотря на то, что размеры этих стран гораздо меньше, чем размеры русского государства. Русский язык, служивший в древности связующим звеном между племенами, сейчас выполняет ту же роль между государствами, несмотря на то что они и разделены границами.

Нынешнее положение русского языка на Украине довольно плачевно. После развала СССР каждая отделившаяся республика скоропалительно решила «покончить с прошлым». Это проявилось в выселении русских с территории этих государств, ущемлении их прав и свобод, уничтожении или, в так называемом «усовершенствовании» системы образования, и т.д.

Я считаю, что самой главной и страшной ошибкой, которая была допущена во время формирования новых государств, является запрет русского языка. Как я уже говорила, русский язык всегда был связующим звеном между нашими народами, но оно в 90-х годах было сломано. Прочную цепь славян подвергли испытанию. Бесспорно, как нам показывает история, все возвращается на круги своя. Только неизвестно, сколько должно минуть времени для того, чтобы наши прочные братские отношения обрели прежнюю силу. Русский язык на Украине занимает особое положение. Здесь существует ряд законов о его праве на существование. Ст. 27 Закона Украины о языках говорит о том, что «изучение во всех общеобразовательных школах украинского и русского языков является обязательным». Ст. 29 этого же Закона говорит о том, что «абитуриенты — граждане Украины, поступающие в высшие и средние специальные заведения в группы с русским языком обучения, сдают вступительный экзамен по русскому языку». Ст. 30 «Язык в сфере науки» гласит: «На Украине результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языках».

Можно привести и другие статьи законов, фиксирующие положение русского языка, но все они абсолютно не отражают его сегодняшний статус, то есть правовое положение. Приведу некоторые цифры. По данным международного института социологии Киево-Могилянской академии, 55% жителей Украины предпочитают использовать в повседневной жизни русский язык. В то же время по данным Госкомитета статистики Украины в 1989-90 учебном году действовало 4.633 школы с русским языком обучения. А в 1999-2000 учебном году осталось 2.399 русских школ. За 10 лет их число сократилось в два раза и продолжает по сей день (согласно официальным источникам) ежегодно уменьшаться в среднем на 2%.

Если брать Донецкий регион, то согласно данным последнего социологического исследования, проведенного Донецким информационно-аналитическим центром (ДИАЦ) за предоставление русскому языку статуса государственного выступили 93% опрошенных. Против – 3%. По результатам опроса харьковчан Харьковским социальным агентством «Поло-Социс» на вопрос «На каком языке респонденты говорят дома?» 75% опрошенных ответили – на русском, 3% – на украинском, 18% – на обоих.

Достаточно остро стоит вопрос о русских школах в Киеве — столице Украине.

В 1990 году в Киеве насчитывалось 126 украинских и 155 русских, а в 2001 году более 500 украинских и 11 русских школ, что составляет менее 0,22% от их общего числа.

В том же Киеве, количество детей , принятых в первый класс с русским языком обучения, составило: в 1997/98 учебном году – менее 9%. В 1998/99 учебном году – 5,7%. В 2001/02 – 1100 (3,44%) из 34 тысяч первоклассников!

Министр образования Украины, во время своего ноябрьского визита в Донецк, заявил, что к 2010 году на украинский язык обучения будут обязаны перейти 79% школ и 81% детских садов Донецкой области.

Если опираться на данные, полученные во время опросов, которые были проведены социологическими агентствами ДИАЦ и "Поло - Социс", то в восточном регионе Украины невозможно проводить такую резкую политику украинизации, потому что доминирующая часть населения является русскоязычными и русский язык более широко используется, чем украинский. Я считаю, что это является нарушением прав человека.

Большинство жителей Украины негативно отзывается о недавней переписи населения, исходя из которой, русских на территории нашей страны живет около 22%. Можно проследить, что постепенно русский язык, как и русскую культуру в целом начинают приравнивать к языку и культуре нацменьшинства. Особенно это значение стараются закрепить в русскоязычных регионах, таких как Донбасс, Одесса, Автономная Республика Крым. Даже если брать отдельные города, то, например, известно, что еще в XVII - XIX веках нынешние Одесская, Николаевская, Днепропетровская и Донецкая области заселялись преимущественно костромчанами, калужанами, а также жителями Орловской и Курской губерний. Город-Герой Севастополь еще со времен Крымско-турецкой войны получил название "Город русской славы". Отмена русского языка в этих населенных пунктах будет невозможна.

Парадокс заключается в том, что, даже приравнивая русский язык к языку, который используется национальным меньшинством, мы нарушаем демократические установки построения государства. Так, например, в Финляндии два языка имеют государственный статус - финский и шведский, и это при том, что шведов на территории этого государства проживает около 6%. Желание подчеркнуть, что украинцы и русские не имеют ничего общего, завершается унижением духовных и исторических ценностей всех русских. Пренебрежительному отношению к национальным достояниям того или иного народа чаще всего сопутствуют агрессия народа.

Ситуация с преподаванием русского языка в украинских школах являет собой более сложную ситуацию. Помимо того, что резко сокращаются часы преподавания русского языка и литературы, так еще и в значительной степени ухудшается качество уроков. Уроки русской литературы сейчас слили воедино с уроками Всемирной литературы. Это недопустимо, так как для того, чтобы иметь хотя бы общее представление о литературных ценностях различных народов, нужно уделять этому, по крайней мере, 1 час в день, а не 1 модуль в две недели. Из-за малого количества часов русского языка и литературы в школе ученики не могут по достоинству оценить важность и значимость русского языка. В некоторых учебных заведениях ученики придерживаются мнения, если он не государственный/официальный, значит не стоит волноваться, чтобы изучать его в должной степени. Но, ведь если носители русского языка не будут его знать, тогда будут атрофированы не только такие чувства, как культурные и духовные ценности, но и самосознание себя, как народа.

Пренебрежение сказывается в очень скудном словарном запасе современных людей. Больше всего этому негативному влиянию подвержена молодежь. Технический прогресс (радио, телевиденье, компьютеризация), который способствовал разложению общества, — одна из главных причин в потере общения между людьми. Т.е. доступ к получению информации увеличиваются, а переработка данных происходит поверхностно.

Тщательное восприятие и осознание происходит из базового источника знаний — книг, которых современные люди, если  можно так выразиться, боятся. Так называемая «жвачка для мозгов» интересует и приветствуется людьми больше, нежели источники информации, пользуясь которыми, нужно включать воображения и размышление. Сейчас довольно часто можно встретить людей, которые говорят не только неправильно, но и уверены в своей языковой компетентности. Основная причина этого явления в Донбассе — интерферентные явления, то есть влияние украинского языка и диалектов на русскую разговорную речь. В русском языке, который можно услышать на Украине, часто встречаются украинские слова. Но я считаю, что это вполне естественно для жителей западных и центральных областей страны. Хуже, когда жители южных и юго-восточных регионов, не употребляя украинских слов, умудряются делать ошибки в русских словах. Характерным проявлением безграмотности являются неверно поставленные ударения, склонения, падежи или употребление вообще не существующих слов.

Например: а'генствах (вместо аге'нствах), в туфля'х (вм. ту'флях), польта (вм. пальто), бегит (вм. бежит), так же само (вм. точно так же), инженер'а (вм. инжене'ры ), скучать за тобой (вм. скучать о тебе), хочем (вм. хотим), газована (вм. газированная). Встречаются и такие случаи, когда пишут русские слова буквами русского и украинского алфавитов. Опустим случаи неточного употребления иностранных слов, которые употребляются в современной речи жителей Украины (кастинг, брифинг, мониторинг, тестирование и др.)

Средства массовой информации влияют на формирование речевой культуры. СМИ воспринимаются в качестве эталона грамотности. Значимость СМИ для сохранения языка чрезвычайно велика. Письменная форма публицистического стиля поддерживается сегодня большими тиражами русскоязычных газет, что же касается его разновидности, то здесь государство делает все для изгнания русского языка из радио- и телевещания. А ведь этот информационный язык, как справедливо отмечает украинский лингвист Н.Г. Озерова, призван служить образцом высокой культуры устной речи. Если не будет образца, то устная русская речь на Украине превратиться в «киевский русский диалект», как именуют ее тележурналисты из программы «Хрещатик» (Озерова 2001).

Угрожающие размеры принимает следующая проблема. Научную литературу, которая изначально писалась на русском языке, сейчас либо ликвидируют, либо переводят на украинский язык. Перевод на украинский язык науки означает потерю ценных кадров и переквалификацию специалистов. На это уйдет масса времени и средств. Анализ реального положения русского языка на Украине позволяет выделить его четыре статусные функции:

1. Русский язык — родной язык этнических русских, по определению Конституции и Законах о языках — язык национального меньшинства.

2.Русский язык — язык представителей других этносов, в т.ч. и украинцев. Этомподтверждается социологическими опросами, но юридического закрепления не имеет.

3.Русский язык — язык межнационального общения на Украине. В этой функции украинский язык пытается выступать как язык-конкурент.

4. Русский язык — язык международного, межгосударственного общения как для стран СНГ и Балтии, так и в более широком международном контексте. Русский язык является одним из 7 рабочих языков ООН, УАПРЯЛ, МАГАТЭ, ЮНЕСКО.

5. Русский язык — региональный язык на востоке, юго-востоке и АРК. Эта функция подтверждается частями некоторых статей закона о языках, но наиболее полно должно быть представлено в законе «О ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств»

Список используемой литературы:

1. «Функции и статус русского языка на Украине» — Л.А. Кудрявцева — президент УАПРЯЛ, профессор, д-р филологических наук.

2. «Русский язык и перспективы Украины» — Леонид Грач — Председатель Всеукраинского объединения «Наследники Богдана Хмельницкого» народный депутат Украины.

3. «Русский язык основа сохранения и развития научно-технического потенциала на Украине» —Затеев О.Е. -доцент ОНПУ.

4. «Русский язык для Украины не иностранный» — Леонид Соколов.

      «Русский язык в зеркале современной языковой политики Украины». Доклад выпускницы Малой академии наук Донецкого национального университета, ученицы 11 класса Ольги Гордеевой

     Руководитель — ассистент кафедры русского языка Курмакаева Н. П. Донецк, 2004.




ИТАР-ТАСС,
14 мая 2004

В Крыму запретили «Куранты»

 Правительство Крыма запретило выпускать в эфир телепрограмму "Куранты", информирующую о жизни русского населения полуострова. Против этого высказались сегодня Координационный совет российских соотечественников Крыма, Русская община Крыма и региональная организация всеукраинской партии "Русский блок". В Русском доме Симферополя их лидеры провели пресс-конференцию, на которой проинформировали, что по распоряжению главы правительства АРК Сергея Куницына руководство телерадиокомпании "Крым" прервало контракт с Русским культурным центром фонда "Москва-Крым", каждую неделю выходившим в эфир с программой "Куранты", и потребовало исключить из договора пункт о передаче информации о событиях в жизни русского населения, составляющего абсолютное большинство среди жителей полуострова. Соответствующие заявления против действий администрации направлены в суд.

По словам директора Крымской дирекции фонда профессора Павла Хриенко, не следует эту ситуацию рассматривать в политическом аспекте. Запрещение программы - безнравственно. В государственной телерадиокомпании "Крым" работают 6 национальных редакций, которые содержаться за счет бюджета. Но в их числе нет русской редакции. Ограничение прав русского этноса на свободу слова нынешние власти АРК "демонстративно закрепляют изгнанием из информационного пространства автономии программы "Куранты". Координационный совет соотечественников обратился к парламенту Крыма с требованием пресечь антирусские вылазки и обеспечить русскому населению равные права с другими этносами республики.




Министерство образования России,
6 мая 2004

Отчет о проведении III Международной олимпиады учащихся школ с русским языком обучения государств-участников СНГ и стран Балтии

 Отчет о проведении III Международной олимпиады учащихся школ с русским языком обучения государств-участников СНГ и стран Балтии в рамках целевой федеральной программы "Русский язык" в соответствии с государственным контрактом № 253 от 09 марта 2004 года

В Москве с 11 по 18 апреля 2004 года проходила III Международная олимпиада учащихся с русским языком обучения государств-участников СНГ и стран Балтии. Олимпиада проводилась Министерством образования Российской Федерации и Государственным институтом русского языка имени А.С. Пушкина при содействии Совета по русскому языку при Правительстве РФ, Министерства иностранных дел и Правительства г. Москвы.

В Олимпиаде приняли участие 84 школьника из 14 стран - ученики 9-11 классов, победители региональных конкурсов и национальных олимпиад по русскому языку. По результатам экзаменов жюри выбрало восемь абсолютных победителей, которые получат стипендии и смогут поступить без сдачи вступительных экзаменов на полный курс обучения по специальности "Русский язык и литература" в вузы России по направлению Министерства образования РФ.

После двух туров конкурсных заданий абсолютными победителями стали: Смоляков Сергей (Белоруссия), Динилович Мария (Белоруссия), Маев Игорь (Казахстан), Гриценко Наталия (Киргизия), Рахим-заде Карина (Таджикистан), Разбойникова Анастасия (Молдавия), Ерохина Елена (Казахстан), Матусевич Евгений (Украина).

Первое место заняли: Мельничук Виктория (Белоруссия, 9 кл.), Романтовский Александр (Молдавия, 10 кл.), Спиридовская Светлана (Латвия, 11 кл.)

Второе место заняли: Баев Александр (Литва, 9 кл.), Ячиченко Елена (Латвия, 10 кл.), Заец Денис (Украина, 11 кл.).

Третье место заняли: Султанова Джамиля (Азербайджан, 9 кл.), Базаров Павел (Эстония, 10 кл.), Зернова Надежда (Узбекистан, 11 кл.).

Третий тур был творческим. На конкурсе "Юный поэт" участники олимпиады декламировали стихи собственного сочинения. Смоляков Сергей (Белоруссия), Татевосова Ирина (Грузия), Спиридовская Светлана (Латвия), Султанова Джамиля (Азербайджан) стали победителями конкурса и 17 школьников стали лауреатами в различных номинациях. Все были награждены дипломами и памятными подарками.

На конкурсе "Юный оратор" победили Туганбаева Линара (Киргизия), Попова Дарья (Украина), Фурман Екатерина (Эстония) и 16 человек стали лауреатами различных номинаций.

Для многих школьников сам приезд в Москву и участие в Олимпиаде - большая радость и награда за успехи в изучении русского языка.

За неделю пребывания в Москве участники олимпиады познакомились с достопримечательностями города. Были организованы автобусная экскурсия по столице, экскурсии в Третьяковскую галерею и Оружейную палату, посещение театра.

Проведение Олимпиады способствовало укреплению позиций русского языка в ближнем зарубежье, повышению его престижа как учебного предмета в школах стран СНГ и Балтии, внедрению в учебный процесс современных знаний о России, о ее культуре.

Специалисты Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина провели встречи-семинары для руководителей делегаций (преподавателей русского языка в странах СНГ и Балтии) по современным методикам преподавания русского языка как иностранного, по современной русской литературе, оказали методическую помощь в организации и оснащении учебного процесса по русскому языку.

Участники олимпиады и руководители национальных сборных отметили высокий уровень организации и проведения мероприятия, то внимание, которое было уделено ему государственными органами РФ, общественными организациями и средствами массовой информации.

Ректор

Председатель Оргкомитета Ю.Е. Прохоров


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ