Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
17.05.2007. Русская Служба Новостей
Р. Арифджанов: Доброе утро! Это Рустам Арифджанов, рядом со мной – Светлана Казаринова, и у нас в гостях – Кирилл Привалов… Мы обещали рассказать о русских во Франции, Вы, Кирилл, несмотря на происхождение, тем не менее, гражданин Франции. Как живется нашим соотечественникам, даже имеющим гражданство Франции, в этой замечательной, но далекой от нас стране.
К. Привалов: Никто не знает. Статистики не существует о русскоязычных во Франции. Я помню, когда мы занимались во Франции телевидением, распространением русскоязычного телевидения, то одни источники говорили, что русских во Франции около 60 тысяч, другие говорили – около 200 тысяч, третьи говорили – около 400 тысяч. Во-первых, вопрос: русских или русскоязычных? Во-вторых, русских – каких? Тех, кто русский по происхождению (для справки – жена Саркази наполовину русская, как написано в ее биографии, но она по-русски не говорит ни слова). Русский язык во Франции преподается очень плохо. Когда я был в Париже, меня встречал мой товарищ, сын которого учит русский язык, и он мне показал даже не учебники, а разработки, где были написаны такие фразы: «Сталин работает в Кремле, трубка дымит до полуночи». Очень примитивные такие фразы. Или, например: «Кто вы такие? – Мы русские люди». То есть речь абсолютно неразговорная, непрактичная, и люди, преподающие русский язык, порой плохо его знают. Хотя создаются Русские культурные центры, которые прекрасно работают, есть Центр Пушкинский, есть Центр Чеховский, но, в принципе, это исключение из правил.
Р. Арифджанов: Доброе утро! Это Рустам Арифджанов, рядом со мной – Светлана Казаринова, и у нас в гостях – Кирилл Привалов. Только что поговорили о том, что русский язык во Франции знают плохо, русский язык в Крыму еще, я надеюсь, знают хорошо, но ситуация с преподаванием его, наверное, вообще на Украине, и в Крыму в частности, становится все хуже и хуже. Впрочем, об этом мы поговорим с депутатом Государственной Думы Константином Федоровичем Затулиным. Мы дозвонились к нему на Украину, где он сейчас. Константин, доброе утро!
К. Затулин: Доброе утро!
Р. Арифджанов: Я поздравляю, наконец-то, тебе разрешили приезжать на Украину!
К. Затулин: Ну, как раз, наоборот. Поздравлять меня преждевременно. Вчера состоялось рассмотрение моей кассационной жалобы по принятым решениям о запрете мне въезда, и суд, а суды сейчас на Украине судят по-правильному, отказал в удовлетворении этой жалобы, то есть я по-прежнему запретный плод на Украине. И то, что я сейчас на Украине, так это только потому, что мне временно разрешили побывать на Украине для участия в заседании суда.
Р. Арифджанов: А чем мотивируют?
К. Затулин: Мотивируют тем, что я создаю предпосылки для развала территориальной целостности Украины и из профилактических соображений, хотя я никаких законов не нарушал, надо меня не пускать на Украину.
Р. Арифджанов: Я понимаю, что Константин Затулин – известный депутат, политолог, директор Института стран СНГ, но чтобы один Константин Федорович Затулин мог бы разрушить территориальную целостность Украины?
К. Затулин: Я совсем не исключаю, что наш нынешний эфир, когда мы будем говорить, я так понял, о судьбе русского языка на Украине и, в частности, в Крыму, будет выдан за мою попытку разрушить территориальную целостность Украины.
Р. Арифджанов: А давайте мы скажем, что мы с Константином Затулиным за территориальную целостность Украины.
К. Затулин: Да, я – за территориальную целостность Украины! Я хочу это подчеркнуть в эфире «Русской службы новостей».
Р. Арифджанов: А теперь можно говорить после этих слов, что происходит с преподаванием русского языка на Украине.
К. Затулин: Хорошо. С русским языком на Украине, конечно, неладно. Когда наши украинские коллеги в духе взаимных претензий говорят о том, что в России тоже украинский язык не является государственным, то они, конечно, лукавят, потому что в России при всем уважении к украинскому языку политической проблемы украинского языка в России не существует. А вот политическая проблема русского языка на Украине существует все время независимости Украины. Почему? Да, просто потому, что, по крайней мере, в 91-м году, да и сейчас, во многом большинство населения говорит на русском, а значительная часть не только говорит, но и думает, и пишет, тем не менее, государство продолжает делать все от него зависящее для того, чтобы русский язык на Украине вымирал, для того, чтобы русский язык не осваивался, прежде всего, подрастающим поколением…(пропадает звук)
Р. Арифджанов: Всего доброго! Украинцы тщательно и серьезно следят за местонахождением Константина Затулина на территории Украины, но, в принципе, суть мы поняли. Главное, что Апелляционный суд все равно не разрешил Константину Затулину въезд на Украину, что, на самом деле, прискорбно. И ситуация с русским языком на Украине, а Константин Затулин, как директор Института стран СНГ, человек, который ранее достаточно часто бывал на Украине, знает ее хорошо, никак, к сожалению, не улучшается. Кирилл Привалов, я обращаюсь к вам, а во Франции есть регионы, где кроме французского, официально действуют другие языки?
К. Привалов: Они не являются официальными языками. Во Франции везде официальный язык только французский, хотя Франция, как и Россия, это страна многонациональная, созданная монархами, но, тем не менее, один язык – это язык межнационального общения, это язык французский. Все французы обязаны общаться по-французски. Выходят, конечно, какие-то национальные издания и на Корсике, и в Британии.
Р. Арифджанов: А у корсиканцев свой язык?
К. Привалов: У корсиканцев, конечно, это италийский язык, это язык близкий к генуэльскому диалекту итальянского языка. Даже ближе к латыни, нежели сам итальянский язык нынешний. У провансальцев тоже свой язык – язык, на котором писали Данте и Петрарка. Свой язык у эльзасцев, которые говорят на языке. близком к немецкому. Французы называют этот язык «патуа». На этом языке говорят жители Базиле. Есть бритонский язык, который близок к валлийскому, к шотландскому, кельтский другого происхождения… Не говоря уже о том, что во Франции есть и фламандцы, которые говорят на диалекте нидерландского языка. Страна огромная. Креолы говорят вообще на своем диалекте – креоле. Это своеобразный язык на базе французского и африканского языков. Но ни один из них не является официальным.
Р. Арифджанов: Европейская общественность, которая постоянно борется за общечеловеческие ценности, она всегда очень внимательно наблюдает: не ущемляются ли интересы той или иной национальности в Российской Федерации, нет ли поползновения на права человека? Так вот у нас, и в Татарстане, и в Башкортостане, и во всех республиках нашего Кавказа, и во всех национальных республиках России языки коренного населения являются официальными, делопроизводство ведется на этих языках, руководители этих республик обязаны знать национальный язык. А что ж получается, корсиканцы, бритонцы, им разве все равно, что происходит с их языком?
К. Привалов: Не то чтобы все равно. Они говорят на этих языках, они сохраняют его в культурных центрах. Существуют театры, газеты, телевидение на этих языках. И это абсолютно нормально. Но языком государственной документации, языком единственно официальным безусловно является французский.
Р.Арифджанов: А на Корсике нельзя в суд прийти и чтобы на корсиканском языке проходило делопроизводство?
К.Привалов: Нет. Это не реально.
Р.Арифджанов: Грустно мне за корсиканцев почему-то стало. Все-таки у нас в стране получше живется.
С.Казаринова: Мне кажется, у нас тоже нельзя где-нибудь в Коми-Пермятском Автономном Округе прийти в суд и разговаривать на местном диалекте.
Р.Арифджанов: Сейчас нет Коми-Пермяткого Округа. А в Татарстане можно. Судопроизводство идет на татарском языке и на чеченском языке.
С.Казаринова: Верю Вам на слово.
Р.Арифджанов: Да, это не на слово. Нужно в Конституцию посмотреть.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |