Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
20.11.2007, "Молодежь Эстонии"
Ирина БУТЯЕВА
В минувшие выходные прошла республиканская конференция «Русский язык как учебный предмет в условиях частичного обучения на эстонском языке», организованная Объединением учителей русских школ Эстонии при поддержке Министерства образования и науки ЭР.
Конференция продолжалась два дня. В первый день, с раннего утра, она проходила в трех таллиннских школах: в Мустамяэской реальной гимназии, Тынисмяэской реальной школе, Линнамяэском русском лицее.
В этих школах прошли открытые уроки русского языка, а затем мастер-классы провели гости конференции: кандидат педагогических наук Мария Багге, заведующая кабинетом русской словесности Санкт-Петербургской Академии постдипломного образования, автор учебников по литературе для 5-9-х классов школ РФ, и кандидат филологических наук Елена Романичева, декан филологического факультета Московского гуманитарного педагогического института, автор учебников и учебно-методических изданий по литературе. Позднее участники собрались в зале Национальной библиотеки.
В первый день возможность сказать слово о русском языке была предоставлена, в основном, представителям Тартуского университета: говорили об активных процессах, которые происходят в русском языке сегодня, об учебниках русского языка и мотивации в обучении, о проведении республиканских олимпиад по русскому языку как родному...
Второй день конференции открыла представитель Министерства образования и науки Эстонии кандидат педагогических наук Урве Ляэнеметс, озвучившая основные тезисы. Она обратила внимание педагогов на то, что широкий кругозор формируется с помощью энциклопедически направленных учебных программ, что их составители должны делать разумный выбор того необходимого для человека, что соответствовало бы разным этапам его жизненного пути.
Она также отметила, что в ходе формирования учебного процесса необходимо увидеть функциональность учебных форм и методик и пределы их применения. Лозунги о представляемой единственно правильной современной методике как чудодейственном средстве – просто популизм...
Урве Ляэнеметс обратила внимание присутствующих еще вот на что: школа — основное средство воспроизводства культуры, школа нуждается в поддержке общества, так же как обществу необходима школа.
Как пишется слово «еще»?
Учитель русского языка и литературы таллиннской Гуманитарной гимназии Николай Чурилин говорил о том, что русский язык является частью русской культуры, что, постигнув себя через знание своего родного языка, через собственную литературу, культуру, ты постигнешь других...
Тему продолжила Галина Нооркыйв, учитель русского языка как иностранного таллиннской Лаагнаской гимназии с эстонским языком обучения, известной тем, что в ней учится довольно большое число русскоязычных ребят. «Некоторые из русских ребят, — сказала педагог, — проучившись много лет на эстонском языке, решают сдавать госэкзамен (сочинение) на родном языке. В нашей гимназии они имеют право выбора, против чего я обязательно буду протестовать в этом году. Объясню, почему я это буду делать.
Подобная «практика» показала, что за сочинение, написанное на русском языке, окончивший школу с эстонским языком обучения, как правило, получает всего 21 балл.
Эти ребята, будучи русскими, уверены, что уже по факту рождения, из-за того, что русский язык является языком домашнего общения, они его знают. Да, они говорят на нем, но не знают. Причем, они так уверены в своем знании, что даже прогуливают уроки русского языка, считая, что учиться ему следует эстонцам. А в шестом классе, когда выбирают второй иностранный язык для изучения и эстонские дети выбирают русский язык, то русские ребята — немецкий. И родители их в этом поддерживают.
Итог таков, что они не знают ни эстонского, ни русского языка, а по окончании школы такие дети не умеют связно выражать свои мысли ни на одном из языков.
Если вы увидите слово «еще», которое написано как «есче», знайте, такую ошибку сделал не эстонский ребенок, ее сделал русский ребенок, который учится в эстонском классе. Эстонский ребенок никогда не сделает такой ошибки! Знаете почему? Потому что он просто заучивает, как пишется это слово».
По мнению Галины Нооркыйв, русский ребенок в эстонской школе — это брошенный ребенок. «Самые запущенные дети в нашей школе — русские дети. А вот в адрес русской школы я хочу сказать комплимент: сегодня там одинаково хорошо учат и родному, и эстонскому языку».
Русский язык с эстонским акцентом
Мария Багге, подводя итоги участия команд из стран Балтии в международных олимпиадах по русскому языку, прошедших на базе Санкт-Петербургского государственного университета, отметила отличное владение учениками устной речью и сказала, что ребята поднимают планку очень высоко.
Она обратила внимание наших педагогов на то, что ребята из Эстонии не всегда в состоянии раскрыть тему. Они стараются говорить красиво, но не всегда умеют говорить точно. Проблема в том, что у них идет утрата интонаций родного языка, в речи вдруг начинает чувствоваться эстонский акцент, повышается интонация с середины фразы.
Она также отметила, что язык сегодня изучается не столько как система, а более как средство выражения собственных мыслей, эмоций, то есть средство предъявления самих себя, потому речевое развитие учащихся становится во главу угла. Конечно, надо говорить, если мы говорим о речевом развитии, о формировании четырех коммуникативных умений учащихся — это письмо, говорение, чтение и слушание. Все это делается во имя понимания другого человека и во имя предъявления самих себя. Однако речевое развитие учащихся на сегодняшний момент оставляет желать лучшего, сказала Мария Багге. Связано это со многими факторами, в том числе с ухудшением речевой обстановки в целом в обществе и, несомненно, с теми задачами, старыми задачами, которые были в преподавании русского языка, когда прежде всего цель была направлена на то, чтобы ребенок усвоил язык как систему.
А в качестве рекомендации обратила внимание наших учителей на занятия в школах просветительской работой.
Как же сохранить язык?
Людмила Полякова, возглавляющая Объединение учителей русских школ Эстонии, считает, что нынешняя конференция — это новая эпоха в жизни нашего образования.
«Эта конференция является логическим продолжением прошлогодней, которая называлась «Русский язык в системе двуязычного обучения». Прошел год, ситуация изменилась, и мы не только подвели итоги проделанной за прошлый год работы, но попытались разобраться в нынешнем частичном переходе обучения на эстонский язык: где именно находимся мы, на каком месте будет находиться такой предмет как русский язык и русская литература?
Объединение учителей русских школ постоянно проводит множество семинаров и будет проводить их чаще. Следует помочь педагогам приобрести новые технологии, вживленные в повседневность, необходимо сохранить традицию передачи опыта, — сказала Людмила Полякова. — Мы по-прежнему будем готовить детей к различным олимпиадам, будем проводить курсы повышения квалификации на базе методической секции учителей русского языка, работающей в таллиннском Доме учителя. На этих курсах педагоги смогут обмениваться собственными наработками, ведь у каждого из них за время работы образовалась большая копилка знаний, навыков и умений. Учителя могут и должны учиться друг у друга».
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |