Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Образование, “почившее на славах”
18.02.2008, http://zonakz.net
Петр СВОИК
Будучи у себя в семье признанным (как все относительно в этом мире!) знатоком казахского, был недавно привлечен внучкой к разъяснению непонятного ей выражения из “?аза? ?дібіеті”. Что означает “почивал на славах?”, - был задан мне вопрос, на что я (по незнанию) самоуверенно ответил, что, дескать, в русском языке такой ерунды нет, читай внимательнее. Тогда внимательно прочитать было предложено мне самому, и я (черным по белому) убедился, что казахское дан??а б?леніп ?ткен ученики седьмых классов с русским языком обучения (поскольку О?улы? о?у орыс тілінді ж?ретін мектептерге арнал?ан) должны понимать как это самое почивание на славах...
Честно сказать, сначала нелепость прочитанного своими глазами меня просто рассмешила, - ведь перепутать “лавры” и “славу” - это так забавно.
Кто стучится в дверь моя, видишь, дома нет никто!
Но увиденное как-то не шло из головы, ведь мило-безобидным каверканием языка здесь дело не обходится. В конце концов, незнание выражения “почивать на лаврах” (вернее, как бы знание, но по присказке “слышали звон…”) означает не просто не владение устоявшимися литературными оборотами, но и низкую культуру вообще. Конечно, от среднестатистического казахстанца, может быть, и не стоит ждать развернутого ответа на тему что такое лавровый венок, кого и за что им увенчивали еще в античности, и откуда “почивать на лаврах” пришло в русский язык. Но, извините, иметь хотя бы элементарные представления на этот счет – без них человека нельзя считать даже просто грамотным.
И даже не по-русски, там, или по-казахски, а – вообще…
Впрочем, по отдельному ляпу судить – можно и ошибиться, а потому, заинтересовавшись, я быстренько пролистал учебник. Благо, в нем всего-то чуть за сотню страниц. Однако, минут за десять не дойдя и до половины, – сдался. Мне, знаете ли – хватило!
Конечно, тема, что наши казахстанские учебники пестрят ошибками, - она звучит часто, сам читал, но вот увидеть собственными глазами…
Ладно, просто грамматика, когда ястреб пишется с мягким знаком, а крылья - без оного, расстраивать с одним “с”, а граненый - с двумя “н”, это еще полбеды. Сам, бывает, по запарке, путаю буквы. Хотя компьютер (если, конечно, авторы писали свой О?улы? не ручкой в тетрадке) тут же подчеркнет все такие ошибки. Если не дальтоник – не заметить невозможно!
Меня “растроили” высказывания иного рода, типа «посвятить песню для кого-то», «заботивший о (по) своей нации», «повысить на новую ступень», «засмеяться “в нос”»…
По-русски так не говорят, и не пишут, дорогие мои!
Если человек просто знает русский язык, не на профессорском уровне, а просто - знает, он никогда не скажет «духовные наследия», или «дела долга» или «воспеть гуманности», потому что такие сочетания принято употреблять в единственном числе. Опять же, если он элементарно грамотен, то не может не различать смысловых оттенков слов «советник» и «советчик», а потому никогда не приставит определение «мудрый» ко второму.
Нет, конечно, от составителей учебника, представляющего собой набор где-то двух десятков казахских текстов, с немногими подсказками-переводами только самых трудных слов или выражений, требуется, прежде всего, знание родного языка и казахской классики. Но (мырзалар!) учебник-то адресован русскоязычным, и их начальной грамотешке тоже надо бы соответствовать.
И потом, не берусь судить за казахов, но, сдается мне, что переводить «?ызыл-тар?ыл» как «красно-тигровая масть» означает издеваться не только над русским языком, но и над тем, что имел в виду С€йінбай Арон?лы (1815-1898). Бумажные тигры еще встречаются, но вот чтобы красные...
Тут ведь какая тонкость: считается, что в задержке повсеместного внедрения государственного языка виноваты, конечно, именно русскоязычные. Не будь они так саботажно-упрямы (спесивы, ленивы, высокомерны, ... – нужное проставить) давно бы все заговорили на казахском. Но тогда как вот это понимать: совсем тоненькая книжка, с буквально считанным количеством русских слов, подготовленная патриотами (надо надеяться) родного языка, и предназначенная для презентации лучших образцов казахского литературного творчества именно русскоязычным, причем – в самом (скажем так) критически-скептическом подростковом возрасте, и - столь явно демонстрирующая критически низкую языковую культуру самих “педагогов”.
Сознательным саботажем это не назовешь – сделано явно не нарочно. Получается, что просто таков общеобразовательный уровень всех тех, кто к выпуску школьных учебников причастен. Тех, кто по долгу (в единственном числе) службы обязан был рукопись отредактировать, отрецензировать, проверить, дать добро на выпуск ...
Небось, прочитала куча должностного народа, но ... никто не заметил. Это как во дворце для карликов: человек даже очень среднего роста сразу бы саданулся головой о притолоку, а этот народец снует туда-сюда, и никто ни за что не цепляется. А за что цепляться, когда для них потолок настолько высок, что даже самые задирающие носы об него не чиркают...
Кстати: на обложке указано, что это – уже 5-е басылымы. И странно было бы думать, что все нынешние грамматические и стилистические ляпы вдруг очутились только в пятом издании. Выходит, четыре предыдущих были не менее сочны. И, значит, всех тех, кто в этом “дворце образования” мог бы за такие перлы головой зацепиться, - их давно уже нет. Сами ли ушли, их ли ушли, но – никого не осталось.
Такой вот в нашем образовании сложился сплоченный коллектив...
На сайте zonakz, к примеру, каждый материал (как и в любом другом мало-мальски уважающем себя издании) сначала вычитывается корректором. Работает одна нормальная грамотная женщина (думаю, Ю.М. не так уж и много ей платит – может, теперь добавит?) дневная нагрузка у нее – сами видите, и – ничего, справляется.
А таких вот малоформатных о?улы?ов, как “?аза? ?дібіеті”, один наш корректор мог бы приводить в приличный вид (за одно бы и казахский проверял) по паре в день, не меньше.
Между тем, за выпуск школьных учебников, по регламенту Минобразования, наверняка, отвечает не только с десяток начальников отделов и департаментов, но и где-нибудь парочка вице-министров (не на корректорской зарплате). Да самому министру (между нами говоря) не мешало бы иногда почитывать учебники за 5-10 классы...
Возможно, - и читают, но – не цепляют...
Я, вообще-то, столь щепетильные темы, как язык, и все такое, зарекся трогать уже давно. Однако, вот это «почивание на слава» – зацепило.
Это ведь уже не проблема языков, или, там, проблема межнациональных отношений, а просто – проблема. А, лучше сказать, - беда! Причем – общенациональная.
Ведь если таково “качество” по ведомству народного образования, то почему оно должно быть выше по линии, например, здравоохранения, или, скажем, обороны?
Банковское дело обернулось дорогими понтами, - это ладно, - наживное. Но вот так провалить школьное образование...
Когда город Чимкент стал писаться (не в казахских, а именно в русских текстах) Шымкент, лично у меня, кроме легкой досады-недоумения, это вызвало даже некоторое понимание-уважение. Усматривалась эдакая демонстрация: дескать, мы не хуже вас выучили в школе это русское кондовое “жы-шы” пиши через “и”, но – на своей суверенной земле устанавливаем свои правила. Здесь вам не Ресей, как слышится, так и пишется, - на этом прорывном направлении мы тоже опередили всех в СНГ.
Но теперь закрадывается крамольная мысль: может быть, это не от сознания собственной силы, а просто Шымкент – всего лишь тоже из разряда почивать на славах?
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |