Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Бывший советский номенклатурщик а ныне директор Института литературы им. Т.Шевченко, член Совета по вопросам языковой политики при президенте Украины, член президиума Национального совета Конгресса украинской интеллигенции и главный «дерусификатор» Мыкола Жулынськый, известный автор украинского «ньюспика», состоящего из «маратонов», «милициянтов», «доляров» и прочих «эуропэйськых» ценностей и слов, непонятных даже для западных украинцев, вновь отличился.
9.04.2008, http://www.rdu.org.ua
Федор Жестоков, «Русская Правда»
Теперь пана Мыколу тревожит «мовная ситуация в стенах парламента», где некие господа позволяют себе изъясняться на языке Пушкина, Чехова, Достоевского и прочих «оккупантов украинской духовности». На этот счет у советника президента есть свои взгляды и соответствующие им методы. На вопрос украинского журналиста, «когда же наша Верховная Рада будет говорить на украинском языке», он ответил, что депутаты Верховной Рады будут стараться выступать на украинском языке, когда ужесточится законодательство по применению государственного языка…
Представьте, как все может быть прекрасно устроено: выходит депутат и начинает говорить на русском, тут его парни в шароварах и сорочках - за локти и на дыбу: «А ну, розмовляйте, падло, на мове!» Наверное, о таком разрешении «мовного пытання» мечтает Шухе.., извините, Жулынськый.
Но пана Мыколу, шепчущего советы на ушко президенту, раздражает и приводит в истерику не только русский язык. Он напомнил, что на Украине остается около 20 тысяч памятников советской эпохи, которые необходимо демонтировать. «Получили и ужаснулись, что Украина до сих пор не очистилась», - убивается Жулынськый.
По мнению агрессивного «гуманитария», эти 20 000 памятников символизируют «тоталитаризм и безгосударственность Украины». В первую очередь он имеет ввиду памятники коммунистическим лидерам, тем самым, которые собственно создали эту украинскую государственность, провели в 20-30 годах мощную украинизацию, создали гиганты местной промышленности, объединили в Украину с прежними западно-русскими провинциями, подарили Украине Крым, создали культ Тараса Шевченко, заполонили страну украиномовной книжной продукцией. Но им теперь нет места на Украине. И этого места их лишает субъект, который, по его собственному признанию в питерском аэропорту, откуда его выперли как «персону нон-грата» под-зад, бормотал: «Я в свое время в 1965-1968 годах работал на ленинградском заводе имени Жданова рабочим, написал историю комсомольской организации этого завода…» Этот субъект, окончил в 1968 году (бесплатно!) факультет журналистики Киевского университета им. Т.Шевченко и защитил кандидатскую диссертацию по теме: «К вопросу об историческом оптимизме советской литературы». Этот же субъект получил от прошлой власти и звание профессора, и должность академика НАНУ.
Жулынського поддерживает его «национал-закадыка», член Национального совета по вопросам культуры при президенте Украины Дмытро Павлычко, не менее обильно истекающий национал-желчью: «Мы должны снести эту нечисть». Этот «деятель культуры» предлагает после демонтажа памятников «перековывать их на украинских героев».
Так вообще-то и демонтировать не надо! Просто поменять головы и надписи. Например, поменять голову Щорса, на голову Ющенко. Получится первая конная статуя героя-президента! Разве это не здорово?
А еще, если следовать павлычковой логике, можно строить памятники, отвечающие новой исторической правде - «Выговский, приказывающий сжечь Полтаву», «славным убийцам Ярослава Галана», «хлопцам УПА, убившим освободителя Киева генерала Ватутина». Или еще ближе к реалиям – конный памятник гетману Мазепе, въехавшему на Украину лицом к лошадиной заднице, чему доказательством служит картина польского художника Орловского, хранящаяся в картинной галерее Полтавы…
Павлычко, животно ненавидящий камни, бронзу и коммунизм, сам под стать большевикам, отчитывается о том, как по плану уничтожения памятников лидирует Чигиринский район, «где в феврале демонтировали последний монумент Ленину». На месте этих памятников должны появиться памятники УПА… Это говорит человечек, написавший в 1957 г. стихотворение «Убивці»:
На Волині, у Дермані сталося:
Із землі просочилася кров!
Вороння ненаситне зліталося
До смутних нерозквітлих дібров.
Та здавалось мені, що не ворони,
А бандерівські хижі кати
Прилетіли в покинуті сторони
Заховати криваві сліди.
Пожирати ту кров із землицею,
Щоб її не побачили ми...
Я стояв над страшною криницею,
Де джерела забиті кістьми.
Я ридав над братами невинними,
Над нещастям народу ридав.
Ідучи за трьома домовинами,
Я утричі сміливішим став.
Ще не писане, ще не говорене
Розітнулось прокляття в мені.
І від нього попадають ворони.
І не встануть в чужій стороні!
За такие слова Олег Тягнибок должен бы здорово обидеться на пана Дмытра. А может Павлычко писал эти стихи под дулом кагэбэшного пистолета или ему пальцы в дверной косяк вставляли? А может он выполнял задание «глубоко законспирированного бандеровского подполья», получив легенду «выдающегося поэта Советской Украины»? Любопытно, Дмытро Васильович врал тогда, или врет сейчас? А может просто легко по жизни быть конъюнктурщиком?
Кстати, за стишки тогда он получал и премии и звания (от которых не отказался). А потом, когда у него и его «поЛИТдружков» Яворивского, Драча, Мовчана проснулось национальное сознание, то именно они «профукали» интересы родного писательского цеха, наблюдая с высоты своей «национал-интеллигентской идентичности», как законодательно уничтожается та область культуры, благодаря которой они триумфально обрастали бронзой и медью насущных регалий.
Вот так, «настрадавшись при московском тоталитаризме», подобные господа берутся за исправление истории, за исправление языка, после чего «вчителька» могла стать «национально-правильной» «драчилкой» (страшно подумать, как в переводе на «правильный украинский» могло зазвучать слово «учительская»), «парасолька» - «розчипіркой», «лифт» - «міжповерховим дротоходом», презерватив – «нацюцюрником», а музыкальный термин «слегка меланхолично», мог звучать «трошки прицуцувато»…
Тогда, лингвистическую «сверблячку» (перевод с жулынського – зуд) остановили. Но как знать, что еще придумает украинец, который изобрел такие «словеса» и выдвинул идею «мовной жандармерии». Может не случайно Жулынськый, ко всем своим по-брежневски обильным и громоздким титулам, является еще президентом фонда Марии Приймаченко - представительницы украинского примитивизма …
Когда-то в 70-х годах Дмытро Павлычко, словно предчувствуя свой грядущий тандем с Жулынськым, написал «…за тобою радісно піду назустріч бурі – в сяючу содому».
Что ж, туда им и дорога! Пожелаем удачного и быстрого пути…
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |