Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Русские в Эстонии и государственный язык

Екатерина Роберова

Одной из наиболее острых проблем для русских в Эстонии является их гражданский статус. Согласно Закону о гражданстве, принятому в 1995г., гражданство приобретается по рождению, получается в порядке натурализации или восстанавливается лицу, утратившему гражданство Эстонии в несовершеннолетнем возрасте. Проблема получения гражданства для русских тесно связана с изучением эстонского языка, так как для получение гражданства по натурализации (а это для русских практически единственный способ) необходимо сдать экзамен на знание государственного языка. К знанию эстонского языка предъявляются следующие требования: понимать устную речь, беседовать, читать и понимать тексты, письменно составлять документы, знать Конституцию ЭР (экзамен сдается на эстонском языке). Очевидно, что это весьма высокие требования к знанию языка для людей, для которых всю жизнь языком повседневного общения являлся русский. Уникальная языковая ситуация складывается на Северо-Востоке страны, где компактно проживает русскоязычное население. Здесь сформировался своеобразный языковой анклав: при желании выучить эстонский язык просто отсутствует возможность его практиковать по объективным причинам - из-за отсутствия носителей языка.

В 2000г. в Эстонии появилась Государственная программа «Интеграция в эстонском обществе. 2000-2007 гг.», в которой были зафиксированы следующие направления интеграции:

·                коммуникативно-языковая интеграция - создание в Эстонии единого информационного пространства и эстоноязычной среды в условиях культурного многообразия и взаимной толерантности;

·                политико-правовая интеграция - формирование лояльного эстонскому государству населения и уменьшение количества людей, не имеющих гражданства Эстонии;

·                социально-экономическая интеграция – достижение большей конкурентоспособности и социальной мобильности в обществе независимо от этнического или языкового признака.

Как можно понять из текста программы, в ней принята следующая приоритетность целей. На первом месте стоит языково-коммуникативная интеграция, и лишь за тем следуют политико-правовая и социально-экономическая интеграции. Такую очередность нельзя считать удовлетворительной, так как фундаментом для реализации какой-либо деятельности является правовая база, которая создает условия для формирования нормальных социальных и экономических отношений. Язык, безусловно, является коммуникативным механизмом, но сам по себе не является целью. С его помощью можно достигать различные цели, в том числе особенно важные для обеспечения достаточного уровня жизни.

В данной программе интеграция неэстонцев в эстонское общество рассматривается, прежде всего, как овладение всеми неэстонцами эстонским языком, знание ими культуры, традиций и истории эстонского народа. Концепция интеграции исходит из положения, что в Эстонии существует общество, состоящее из эстонцев, и некая группа неэстонцев, которых надо включить в общество на основе восприятия ими ценностей, присущих этому состоящему исключительно из эстонцев обществу. Возникает вопрос: не происходит ли подмены интеграции ассимиляцией?

Интеграция - процесс объединения действий индивидуумов в новую систему. Это означает, что группа меньшинств и группа большинства осваивают новый способ совместного проживания, принимая элементы ценностей и идей обеих групп. Интеграция также означает, что каждый находит свое место в обществе и что между группами нет никаких фундаментальных разногласий.

Ассимиляция - это подавление различий. Иногда индивидуумы выбирают ассимиляцию по доброй воле, но в большинстве случаев этот процесс осуществляется в группах против их воли. Ассимиляция вынуждает одну группу отказаться от своей культуры в пользу другой. Обычно меньшинство принимает культуру большинства.

Продуктом интеграционного процесса, согласно государственной программе, является эстонская модель мультикультурного общества, которое характеризуется культурным плюрализмом, прочной общей составляющей и принципами сохранения и развития эстонского культурного пространства. «Прочная общая составляющая эстонского общества, - гласит программа, - территориально детерминирована с Эстонией и опирается на общий язык – эстонский, который положен в основу деятельности институтов публичной сферы».

В качестве элементов прочной общей составляющей эстонского общества не рассматриваются такие явления,  как язык национальных меньшинств и образование на родном языке национальных меньшинств.

Таким образом, «новое» общество, которое должно быть сформировано в Эстонии, с большой степенью осторожности можно назвать «мультикультурным», поскольку «для государства эстонская национальная идея является и останется центральной». Для общества, в котором основной акцент делается на представителей одной национальности, более характерны процессы ассимиляции, т.е. поглощения одного народа другим, нежели интеграции.

Относительно неэстонцев интеграция выражается в постепенном исчезновении тех барьеров, которые в настоящее время препятствуют конкурентоспособности многих неэстонцев на эстонском рынке рабочей силы, получению местных возможностей образования, участию в местной культурной и политической жизни. Эти барьеры прежде всего связаны с недостаточным владением эстонским языком, знанием местной культуры, а также неопределенным правовым статусом. Таким образом, от неэстонцев требуется овладение эстонским языком и последующее вхождение в эстонскую культурную среду.

Относительно эстонцев интеграция выражается в отходе от позиции неприятия в отношении национальных меньшинств в контексте признания мультикультурной модели общества и уменьшения опасений за сохранение своей национальной самобытности и культурного пространства. «Интеграция – это призыв к открытости и толерантности эстонцев», - говориться в программе. Иными словами, текст программы не обязывает эстонцев к каким-либо действительным шагам, а лишь призывает к ним.

Итак, интеграция – это процесс двусторонний, т.е. усилия двух сторон должны быть приблизительно равными, однако согласно деятельности, которая возложена в программе на неэстонцев и эстонцев, на долю последних приходиться значительно меньшая доля. Это скорее напоминает программу ассимиляции, нежели интеграции.

В 2001г. Целевое учреждение интеграции разработало программу Interest по изучению эстонского языка. Согласно этой программе, половина денег, затраченных на изучение эстонского языка, возвращается тем, кто улучшил свое владение языком и сдал экзамен, что подтверждено соответствующим удостоверением. Однако если экзамен не был сдан с первого раза, деньги не возвращаются. На практике получается, что деньги, выделенные на изучение эстонского языка используются для различных мероприятий и акций. Несмотря на то, что часть неэстонского населения получала компенсации или изучала эстонский язык бесплатно, большинство вынуждено изучать государственный язык на свои средства.

В последнее время с Эстонии были проведены различные исследования, касающиеся уровня владения эстонским языком нетитульным населением, их потребности в его изучении. Результаты показывают, что основными мотивациями для изучения государственного языка являются необходимость сдачи экзамена на гражданство и требования к знанию языка на работе. Из этого следует вывод, что для русских эстонский язык не рассматривается как язык повседневного общения и вряд ли им станет.

Публикуем подборку материалов из эстонской прессы, касающуюся рассмотренных выше проблем, связанных с изучением эстонского языка нетитульным населением.

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ