Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Эстония,
11 марта 2003

К чему лишние хлопоты

Виктория Юрманн

Призывы придать русскому языку статус второго государственного языка в нашей стране уже вышли из моды, а лозунги в защиту "русскоязычного" населения все чаще вызывают недоумение. Люди живут в реальном времени. На двенадцатом году эстонской власти разумнее было бы направить усилия на то, чтобы требовать от государства создания максимально выгодных для населения и эффективных условий для исполнения установленных им же требований. В том числе и к знанию государственного языка.

Согласна, госязык нам достался не простой, но вполне поддающийся изучению наряду с английским или любым другим. Возможности для практики тоже вполне хватает. Бывают неприятные минуты, когда эстонские хамы в ответ на недостаточно гладко сказанную фразу передергивают плечами: "Вначале научитесь говорить правильно, а потом рот раскрывайте". В семье, как известно, не без урода. Но иного пути овладения языком все равно нет, жить "без языка" довольно хлопотно.

Недавно я разговорилась о языковой проблеме с давним своим знакомым. Сколько знаю Георга Тераса, он всегда великолепно владел эстонским языком, а сейчас он еще и учитель этого самого государственного предмета в Мустамяэской общеобразовательной школе.

Для людей, которые не намерены навсегда покинуть страну, эстонский язык - это предмет первой необходимости. "Надо поставить систему образования таким образом, чтобы у ребенка по окончании основной школы не возникло проблем при получении дальнейшего образования на государственном языке", - считает Георг Терас. А потому погружать детей в языковую среду надо как можно раньше. Вопрос - как. "Реши я отправить своих детей в эстонскую школу, у них не было бы языковых проблем. К сожалению, знание языка - это далеко не главное", - говорит в Терасе отец троих детей. Страдает психика ребенка, обучающегося в иной культурной среде. Здесь речь не о насмешках со стороны сверстников, а о разнице в восприятии окружающего мира. Учить эстонскому языку надо начинать в русской школе с первого класса. Для этого нужны дополнительные часы, нужны хорошие, использующие самые разные формы обучения преподаватели, а не просто носители языка. Детям должно быть интересно учить язык.

Правда, мало выучить язык. Надо еще понять, кто они - эти живущие рядом с нами эсты. Ученики Тераса овладевают этим знанием в рамках проекта по обмену учащимися "Таллинн-Сауга-Пярну 2003", финансируемого, увы, не государством, а через Целевое учреждение интеграции по линии программы PHARE. Старшеклассники Мустамяэской общеобразовательной школы (отбор идет на конкурсной основе) ежегодно одну-две недели проводят в "командировке" в пярнуской Юлейыэской гимназии или Саугаской школе: живут в эстонских семьях, учатся вместе с эстонскими ребятами. "Дети приезжают, конечно, с разной степенью языковой подготовки. С более слабыми преподаватели работают дополнительно, да и сами дети друг другу помогают", - говорит преподаватель Саугаской основной школы Сигрид Лахесааре. Интеграция - "улица" с двухсторонним движением. "Этот обмен школьниками - хорошая возможность и для наших детей расширить свой кругозор и понять людей из другой культурной среды, - продолжает Лахесааре. - Хотя не скрою, вначале мы опасались негативной реакции - venekad tulevad". Сейчас многие дружат семьями.

Уверяю вас, получившие хорошую языковую подготовку люди будут уверенно чувствовать себя как в русской, так и эстонской языковой среде. Вот и направили бы политики свои усилия на создание в стране таких условий, чтобы подобных людей становилось больше. А не пугали бы "концом света" в 2007 году. Эстония - не последний оплот русского языка и русской культуры в мире. И даже у нас в стране им ничто не угрожает. Надо только не лениться и пользоваться всеми, существующими для их сохранения и развития возможностями. Но для этого надо понять, что мы все - не некое аморфное соединение под маловнятным определением "русскоязычное население", а налогоплательщики и граждане этой страны и имеем соответствующие права.

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ