Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Литовский курьер,
3 апреля 2003
После того как страны Балтии были приглашены в НАТО и ЕС, "русский вопрос" перестал быть делом только русских и "русскоязычных", проживающих на территории этих стран, а также только делом России. Откровенное нарушение прав человека и основополагающих международных документов в Латвии и прежде имели место, но после вхождения страны в европейское правовое пространство эти тенденции должны быть постоянно в центре внимания и Европы, и России. О проблемах защиты прав соотечественников в этом контексте размышляет Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Латвийской Республике Игорь Студенников.
- Игорь Иванович, на протяжении последних десяти лет Россия мало что сделала для кардинального изменения ситуации, а сегодня у нее еще меньше шансов эту ситуацию исправить. Следовательно, все надежды русского населения Балтии связаны с Европой и ЕС€
- Должен со всей ответственностью заявить, что Россия никогда не отказывалась и не отказывается сегодня от своих основополагающих принципов по защите прав соотечественников, которые, как известно, сформулированы президентом РФ и неоднократно им подтверждались. Новая ситуация связана с тем, что в нынешних условиях, то есть после приглашения Латвии, Литвы и Эстонии в НАТО и ЕС, мы можем работать вместе с европейскими структурами, чтобы защитить права русского населения в соответствии с международными и европейскими стандартами. Никто не собирается полностью перекладывать наши обязанности на плечи ЕС или НАТО. Надо просто работать - и мы это делаем вместе с неправительственными организациями, отстаивающими интересы русскоязычного населения. При этом надо осознавать, что мы действуем в рамках конкретной исторической и политической реальности и на быстрый успех рассчитывать не приходится. В том числе и в диалоге с нашими европейскими партнерами.
- А есть ли реальные успехи в этом диалоге? Ведь именно в Латвии при огромном количестве "неграждан" (более полумиллиона!), а также явной дискриминационной политике(в том числе и в области русского языка) была закрыта миссия ОБСЕ...
- Кое-какие позитивные подвижки в этом диалоге происходят. Одна из наших задач (наряду с социальной, юридической и гуманитарной помощью) - это поддержка наших соотечественников при обращении их в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) и другие европейские структуры, когда они вынуждены там искать справедливости. Что касается прекращения работы здесь миссии ОБСЕ, то мы считаем это ошибкой: европейские коллеги явно поторопились с этим шагом. В Латвии и сегодня более 500 тысяч "неграждан", крайне медленно идут процессы натурализации. Сегодня из-за решения правительства, несмотря на все протесты родителей, учеников, учителей, в 2004 году перевести все русские школы на латышский язык обучения общество находится в напряжении, которое чревато социальным конфликтом.
- Латвию давно рекламируют как европейскую страну. Но в таком случае для чего создается почва для новой конфронтации, когда на бытовом уровне, как можно заметить, она уже, как правило, отсутствует?
- На этот вопрос (возможно, и при участии европейских структур, где стали считаться с позицией России, ведь она член ПАСЕ и ОБСЕ) должна ответить государственная власть республики. Ведь Европе не нужна конфликтная Латвия. Но вы почитайте газеты, послушайте представителей национальных меньшинств и местных правозащитников! Люди прямо говорят и пишут: если с нашим мнением не будет считаться политическая элита, которой и принадлежит идея перевода всех русских школ на латышский язык, мы будем протестовать и в крайнем случае выйдем на улицы. И их можно понять - ни в одном из европейских законов вы не найдете положения о том, что можно лишать людей права учить своих детей на родном языке, отнимать у них национальную идентичность, подвергая тем самым ассимиляции. Наше посольство получает немало писем на этот счет, причем некоторые из них подписаны сотнями и даже тысячами! Хочу подчеркнуть: русское население совсем не против латышского языка - родители хотят, чтобы их дети хорошо владели государственным языком, но они против того, чтобы урок химии или физики превращался в мучительную для учеников и преподавателей расшифровку терминов. Разумеется, в результате такого "билингвизма" дети, может быть, и запомнят специфические термины на латышском, но не будут знать сам предмет, что неизбежно снизит их конкурентоспособность на рынке труда. Игнорируются исследования и выводы авторитетных европейских специалистов в области билингвального образования, которые свидетельствуют о том, что подобная практика понижает уровень образования, создает серьезные психологические нагрузки для детей.
- Реализация подобной реформы, несомненно, приведет к массовому увольнению высокопрофессиональных педагогов из русских школ и неадекватной их замене представителями титульной нации. Такие случаи в Латвии уже есть - следовательно, мы имеем дело еще и с запретом на профессию в зависимости от языковой и национальной принадлежности?
- По сути это так. И проведение в жизнь непродуманного решения без консультаций со специалистами и общественными организациями (а учет общественного мнения - неотъемлемая часть европейской политической культуры) может привести к серьезной напряженности в обществе.
- А может ли "проблема 2004 года" вызвать новую миграционную волну из Латвии в Россию?
- Думаю, что волны не будет, хотя миграционные настроения полностью исключать нельзя. Но дело в том, что все, кто хотел и мог, уже уехали, остались здесь либо по убеждению ("Латвия - наша родина, мы здесь родились"), либо из-за безвыходной ситуации - те, которым некуда и не на что уезжать. Вместе с тем надо отметить, что такого положения с образованием здесь никогда не было - ни во времена царской России, ни в период Первой республики, ни в советское время: всегда имело место "мирное сосуществование" русских и латышских школ и гимназий. Веками русские люди сохраняли здесь свою национальную идентичность. Но сегодня в Латвии сложилась беспрецедентная для Европы ситуация.
- Как же реагирует просвещенная Европа на перспективу заполучить в свои ряды нестабильную и конфликтную страну?
- Сложность ситуации в том, что не только наши замечания, но и возражения руководителей европейских структур против нынешней языковой политики Латвии вызывают бурю эмоций в среде высокопоставленных чиновников. Так, недавно побывавший в Риге теперь уже бывший директор БДИПЧ Жерар Штудман прямо заявил на пресс-конференции: надо дать русскому языку в Латвии официальный статус - здесь же все говорят по-русски! В Швейцарии, например, три государственных языка - и ничего, никаких конфликтов в обществе это не вызывает: Но среди политического бомонда Латвии поднялась страшная буря! Реакция была незамедлительной - вплоть до требования отставки директора БДИПЧ. Тому даже пришлось оправдываться.
- А как ставит вопрос МИД России?
- Мы говорим не о государственном статусе русского языка, а об "официальном", и здесь есть свои нюансы: это прежде всего статус языка общения в местах компактного проживания русских, что вполне вписывается в европейскую практику.
- Мне показалось, что такого рвения - во что бы то ни стало унизить и ассимилировать русских - нет сегодня в самой латышской среде, за редким исключением, хотя оно, это рвение, очень чувствовалось в 1991 году: А как сегодня латыши относятся к русскому языку и русской культуре?
- За эти 10-12 лет, несмотря на все усилия радикальной части латышских политиков, выросло новое поколение, которое неплохо уживается со своими сверстниками других национальностей и не склонно считать Россию источником всех бед Латвии. Многие латышские школы и гимназии очень интересуются русской культурой, русской литературой и русским языком, обращаются к нам за помощью в предоставлении художественной и методической литературы на русском языке, которую мы постоянно передаем в русские учебные заведения (в этом году Россия подарила русским школам более 60 тысяч книг, учебников и изданий методической литературы). Просят также оказать содействие в налаживании связей с российскими школами.
И это естественно: многие латыши понимают, что Россия - это сосед, с которым стоит дружить, осваивать его необъятный рынок, а для этого нужно знать русский язык и русскую культуру.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |