Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
02.07.2003 www.regnum.ru
Уважаемая госпожа президент!
Закон об образовании, принятый Сеймом в 1998 г. и вступивший в силу с 01.06.1999 г. – недостаточно демократичен, недостаточно профессионален и изначально политизирован. В момент принятия этого закона ни одна организация национальных меньшинств не просила Сейм: "переведите наших детей только на латышский язык обучения", как это сказано в законе (Правила перехода, п.9, ч.3).
Закон заведомо невыполним. Его не поддерживают большинство родителей – заказчиков образования, о чем свидетельствуют исследования Балтийского института социальных наук (2002 г.) и опрос Государственной инспекции образования (2003 г.), свидетельство тому и 15-тысячный митинг "За свободу выбора языка образования" на Эспланаде у памятника Я.Райнису 23.05.2003. Нет ни учебников, ни подготовленных учителей.
Перевод только на государственный язык обучения 10-х классов и I курсов ПТУ государственных и самоуправленческих учебных заведений противоречит целям европейской Рамочной конвенции о защите прав нацменьшинств (1994 г.) и Гаагским рекомендациям в отношении прав на образование для национальных меньшинств (1996 г.) – квинтэссенции прав нацменьшинств в образовании.
Слово "только" признал ошибочным в этом законе и министр образования и науки ЛР. Выполнение действующего закона об образовании вносит напряжение в наше общество, служит его дезинтеграции, снизит качество знаний и конкурентоспособность детей на рынке труда.
Все это уже было в истории. 17 мая 1887 г. император Александр III подписал закон о переводе латышских школ на русский язык обучения. Предполагалось ввести билингвальное обучение, а в последнем классе проводить уроки в основном на русском (до этого латышей и эстонцев старались онемечить). Также как и сегодня, оправдывали "реформу" выгодой самих латышей, которые смогут вести на государственном языке – в то время русском – делопроизводство, успешно работать, что только так, мол, можно сплотить население.
После обнародования закона началась борьба с "реформой" методами ненасильственного сопротивления. В Санкт-Петербург отсылались жалобы, начался скрытый саботаж "реформы". Не только латыши, но и многие русские протестовали против того, чтобы латышских детей заставляли учиться на чужом языке.
В конечно итоге "реформу" Александра III так и не смогли осуществить в запланированные сроки, не хватало учителей, свободно владеющих русским (та же картина наблюдается и сегодня по отношению к латышскому). "Реформу" перенесли на 1890 г., но так до конца и не осуществили. Не дало позитивных результатов в то время и билингвальное образование.
В мае 2003 г. МОН (министерство образования и науки) разработал, а правительство поспешно утвердило в виде Правил Кабинета министров программу и стандарт образования нацменьшинств, суть которой – 60% учебных часов изучать на латышском языке, 40% - на родном, экзамены, как того и требует закон, сдавать на госязыке. Предложенная МОН программа обсуждалась с родителями в Риге, Вентспилсе, Валмиере, Резекне – нигде родители – заказчики образования – с ней не согласились.
Во-первых, нет ни педагогических, ни психологических, ни психолингвистических, ни даже физиологических научных оснований для соотношения: 60% часов – на государственном, 40% - на родном языке, как и ни для каких других процентов "сверху".
Во-вторых, нелогично – изучать предмет на родном, например, на русском языке, а экзамен сдавать на латышском.
В-третьих, экзамены на госязыке фактически лишают права выбора языка обучения не только государственные и самоуправленческие, но и частные школы, хотя формально закон им это разрешает.
В-четвертых, любые предложения МОН о процентах являются правовым нигилизмом, т.к. в Законе об образовании в разделе "Правила перехода" п.9, ч.3 записано "только на государственном языке".
В-пятых, в программе МОН предметы, изучаемые на госязыке, разрешено выбирать школе. Однако закон разрешает на родном языке изучать лишь предметы, связанные с национальной идентичностью и интеграцией.
В-шестых, латышский язык в 10-12 классах школ нацменьшинств изучают по 4 часа в неделю; в латышских же школах – по пять, но в будущем задуман единый экзамен, что, на наш взгляд, нелогично и необоснованно.
В-седьмых, и МОН и КМ не учли, что с 01.09.2004 закон требует и на I курсах ПТУ обучать детей "только на госязыкке".
Я предлагаю обсудить проблему, демократизировать закон об образовании; определить, что основной язык обучения, степень билингвизма и изучение отдельных предметов на госязыке определяет школа (старшеклассники, родители, учителя, администрация).
На государственном языке в средних школах нацменьшинств изучаются латышский язык и литература (4+2 часа), история Латвии, география Латвии, основы культуры Латвии. Все дети изучают латышский язык по программам и на уровне стандартов, разработанных МОН.
Выпускники основной и средней школы сдают экзамены по госязыку и литературе в объеме и порядке, установленных МОН. Остальные экзамены сдаются на том языке, на котором изучался предмет.
Убежден, что принятие этих предложений будет способствовать свободному владению детьми школ нацменьшинств государственным языком, интеграции общества, не снизит качество знаний, улучшит их конкурентоспособность на рынке труда и патриотизм по отношению к Латвии.
Уважаемая госпожа президент!
На встрече с депутатами Сейма от ПНС 11 июня 2003 г. Вы признали, что утвержденная КМ программа и стандарты образования (60% часов – на государственном языке и 40% - на родном, экзамены – на госязыке) не имеют научных оснований.
Прошу Вас способствовать демократизации закона ЛР об образовании и инициировать дискуссию профессионалов и политиков по поводу вышеуказанных предложений.
Яков Плинер, депутат VIII Сейма, доктор педагогических наук. 1 июля 2003 г.
На пресс-конференции, которую дал в связи с открытым письмом президенту Яков Плинер, депутат отметил, в частности, что "латвийский закон об образовании противоречит общеевропейской практике в вопросе об образовании нацменьшинств. Такого жесткого закона по отношению к нацменьшинствам нет ни в Эстонии, ни в Литве. Эстония свой закон вообще фактически заморозила и основной язык обучения у них фактически определяют и будут определять школы и местное самоуправление. В Литве же примерно 6,2% русских и примерно 6,8% поляков. Русские школы (64) работают в основном на русском, а польские – на польском. При этом дети хорошо знают литовский язык". "В Латвии принятый Закон об образовании остается "священной коровой". И правящая коалиция VII Сейма и VIII Сейма договорились его не менять. Хотя даже билингвальное образование без научной проработки, без методики, без учебников, без хорошо подготовленных учителей не дает и не даст положительных результатов. В результате снижается качество знаний учащихся. И Ассоциация физиков Латвии, и Академия наук, и профессора Технического и Сельскохозяйственного университетов отмечают, что снижается качество знаний по математике, физике, химии, биологии. Оставляет желать лучшего и качество знания латышского языка. В 2000 году 54% учащихся знали латышский язык на 1-6 баллов. При этом ставки учителя латышского языка до сих пор нет в ДДУ. Поскольку цивилизованным путем в парламенте проблему сохранения образования нацменьшинств не удалось за все 5 лет, был создан Штаб по защите русских школ, который поддержали и русские, и белорусские, и украинские общественные организации. 23 мая 2003 при деятельном участии Штаба прошел массовый митинг, 2, 7, 11 и 18 июня прошли локальные акции протеста. За свободу выбора языка образования собрано уже более 80 тысяч подписей. И вот поскольку министр образования Карлис Шадурскис отказался вести диалог со Штабом, я и решил лично обратиться к президенту Вайре Вике-Фрейберге с открытым письмом. Напомню, что Штаб обратился к министру 2 июня с.г. и получил отказ (подписан 16.06.2003). Заявление Штаба и Меморандум в представительство Еврокомиссии переданы 18 июня. Вчера (30,06.2003) получено приглашение к диалогу от г-на Разбаша, главы представительства ЕК в Латвии".
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |