Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Час (Рига),
16 июля 2003

Ассимилировать - значит "нетерпеливо облатышивать"

Вадим Радионов

Слово "ассимиляция" в Латвии известно в том значении, какое употребляют защитники прав русскоязычного населения: облатышивание. Власти, впрочем, также считают ассимиляцию чем-то негативным. Давайте разберемся с этим понятием.

Что означают лозунги на русском языке: интеграции - да, ассимиляции - нет? Участвовать в жизни страны - хотим, но чересчур облатышенно - не хотим. Государство же на это отвечает: мы хотим, чтобы вы полнокровно участвовали в общественной жизни, говоря при этом по-латышски, а если и облатышитесь при этом, то самую чуточку, и разве это преступление? Я употреблял это слово в том смысле, который вытекает из латвийского

контекста: нетерпеливое облатышивание. Это вовсе не означает утраты родного языка, но если придется в принудительном порядке пользоваться неродным языком, конечно, существует опасность размывания культурной идентичности. Иначе и быть не может: ведь язык связан с образом мышления, а образ мышления включает в себя культурные нормы.

В словаре английского языка читаем: "ассимилировать" - значит, принять эмигрантов в свое общество, или, проще говоря, включать чужаков в общество, чтобы те могли в нем равноценно функционировать. Исследователь Филип Глисон отмечает, что слово "ассимиляция" первоначально не имело отрицательного значения. Этот термин вошел в употребление в результате стараний государства абсорбировать миллионы эмигрантов, которые прибыли в США на рубеже двадцатого века. В то время слово "ассимиляция" использовалось в значении "американизация". Тогда была популярна идея "плавильного котла", ставшего символом ассимиляции - создания однородного общества на базе утраты национальной идентичности. Это надо оценивать не по-европейски, так как в США все в той или иной степени эмигранты или их потомки. Слово "ассимиляция" приобрело негативное значение позже - в связи с "НАСТОЙЧИВЫМ желанием местных жителей, чтобы эмигранты очень тесно приблизились к основным американским нормам, прежде чем их можно было бы считать в достаточной степени ассимилировавшимися".

В Латвии идет речь об ограничении возможности получить образование на родном языке для крупного, экономически активного меньшинства. По-моему, такая цель означает программирование национального государства в многонациональной среде, причем инициаторы упрямо не считаются с сегодняшней этнодемографической реальностью. Это предложение, невзирая на благие намерения, имеет привкус принудительного облатышивания.

Когда русскоязычные выдвигают лозунг "Интеграции - да, ассимиляции - нет", они, наверно, хотят сказать, что согласны на интеграцию, что для Латвии означает создание национального государства при помощи одного языка. То есть они подтверждают, что готовы освоить административный язык государства. Но они, как я это понимаю, не согласны на принудительную ассимиляцию, которая могла бы их слишком тесно привязать к латышским нормам – благодаря регулированию употребления языка ВНЕ административной сферы. По-моему, это они считают попыткой чрезмерного облатышивания. К тому же в Латвии у большей части так называемых мигрантов, похоже, отсутствует "правильное мигрантское" мышление - они здесь прижились и вносят свой вклад в развитие страны. Нельзя не учитывать эту реальность, разрабатывая языковую, образовательную, культурную и интеграционную политику, это просто неумно.

Итак, нужно интегрировать - и интегрировать демократически равноправным образом, терпеливо, избегая активной фаворитизации одной группы общества. То есть латышей. Тогда интеграция будет удачной - так по крайней мере считают мои датские друзья.

Но есть и другой вопрос: можно ли будет когда-либо Латвию, где сорок

процентов населения - нелатыши, считать национальным государством? Может, только в узком политическом смысле, но не более. В Европе к этому вопросу относятся очень противоречиво, потому что в европейских странах, которые себя исторически считают национальными государствами, за последние сто лет поселилось много представителей других национальностей. И в США идеология "котла" в последнее время подвергается переоценке. Вот тема для будущих дискуссий!

В России волнуются о нашем языке Вчера в Москве прошла научная конференция "Русский язык - язык общения в странах СНГ и Балтии. Проблемы и пути их решения". Директор Института стран СНГ и Балтии Константин Затулин говорил о политике вытеснения русского языка из ряда бывших республик СССР. По его мнению, самая неблагоприятная ситуация - на Украине и в странах Балтии, поскольку там русский язык вытесняется из сферы образования. "Количество часов на изучение русского языка в школах резко сокращается.

Часто этот предмет вообще исключают из учебного плана в национальных школах. Практически прекращается подготовка учителей русского языка, не издаются учебные пособия. В Латвии, например, в сентябре 2004 года закроется 149 русских школ, в Эстонии это произойдет в 2007-м, а на Украине число русских школ за последние 10 лет сократилось в 11 раз", - цитирует Затулина ИТАР-ТАСС.

Затулин также отметил, что органы государственной власти ряда постсоветских стран предпринимают меры по сокращению теле- и радиовещания на русском языке. Что не соответствует потребностям людей. - Русский язык продолжает употребляться и в тех сферах, где его использование жестко ограничено или вообще не предусмотрено языковым законодательством, - сказал г-н Затулин.

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ