Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Романенко В.И. - Мы, друзья, с вами подошли к дискуссии. Поэтому, если возникнут какие - то вопросы, вы уж тогда в персональном плане, иначе выступающих у нас гораздо больше, чем времени отпущенного. У нас регламент достаточно жесткий, потому что мы здесь в гостях находимся, прошу придерживаться 10 минут своих выступлений. Дорогие друзья, давайте мы выскажем свою точку зрения на решение, потому что мы специально собрались здесь и многие приехали из других стран для того, чтобы мы услышали их голос. Вы сами понимаете, что такое полемика и дискуссия. Это разные вещи. Мы в полемику сейчас ввяжемся и потеряем все то время, которое нам осталось на проведение этой конференции. А мы имеем своей целью объединить ваши все мнения по этой проблеме, которая предложена к обсуждению, опубликовать ее. Уверяю вас, многие ознакомятся с вашими предложениями, в первую очередь для того, чтобы по этим вопросам были приняты какие-то решения.
Я предоставляю слово Адясову Илье Александровичу, второму секретарю Департамента культурных связей Министерства иностранных дел Российской Федерации. Пожалуйста.
Адясов И.А. - Я из Департамента по культурным связям и ЮНЕСКО, который является головным Департаментом по продвижению русского языка за границей.
Мы не готовились специально к выступлению, поэтому это будет как бы отчет. Дело сделано и делается конкретно. Я много времени, уважаемая аудитория, не займу.
В 2001 году состоялась коллегия МИДа, на которой обсуждался вопрос о состоянии русского языка за границей. Был сделан вывод о том, что работа по продвижению русского языка, конкретно русского языка, является одним из приоритетных направлений работы Министерства иностранных дел.
Уже в 2002 году вышел в свет сборник, доклад "Русский язык в мире", достаточно высоко оцененный специалистами. И можно говорить о том, что этот доклад фактически не имеет аналогов. Почему? Потому что здесь как написано в предисловии, собрана информация "О положении русского языка за границей, в ближнем зарубежье, в дальнем зарубежье" буквально из крупиц, из той оперативной информации посредством оперативной работы, встреч с различными людьми русскоговорящими, с представителями культуры, политиками на местах. Это достаточно кропотливый труд, который лег в основу этого сборника.
Надо сказать о том, что сейчас практически уже завершена работа по второму сборнику 2003 года. Там будут данные более уточненные. И, что я считаю самым важным, этот вопрос находится под постоянным контролем нашего руководства. Это по докладу.
В начале этого года заключен договор между Министерством иностранных дел и Российским книжным союзом. О чем там идет речь, если переводить в практический план? Необходимо распространить наши книги за границей. Российский книжный союз это не коммерческая организация. Однако в состав этого союза входят, в том числе и коммерсанты, и различного рода издатели. Поэтому здесь нужно проводить достаточно такую сбалансированную и гибкую политику, что бы все - таки русские книги доходили до аудитории. Причем заинтересованность очень большая. Вопрос в чем состоит? Вот наглядный пример. Буквально неделю назад, или 10 дней назад, здесь находился с визитом Президент Румынии. С ним приехал один из ведущих румынских бизнесменов, который работает в России в области литейной промышленности. Он у нас учился. Он очень хорошо говорит по- русски. Это достаточно крупный бизнес. И они заинтересованы в том, чтобы русский язык в Румынии продвигался. То, что они рассказывали и те материалы, из Посольства которые приходят, говорит о том, что ситуация в этой стране с русским языком не очень плохая. Последние 10,11, 12 лет, которые прошли со времени свержения режима Чаушеску, практически, можно сказать, эта политика была направлена на вытеснение русского языка в силу политических причин из жизни Румынии. Тем не менее сохраняется русский язык, причем в двух формах. Первая это в больших городах: в Бухаресте, Констанции, где есть значительная прослойка людей, которые учились у нас. Еще есть община русских липован, десятки тысяч, которые бежали еще во времена Петра 1. Задачей этого бизнесмена стало -довести русскую книгу хотя бы до этой категории людей. Это один из примеров того, чем занимается МИД в содействии с Российским книжным союзом. То есть это переходит в практическую плоскость. Плюс у МИДа, мы это уже отмечали, выступающие здесь отмечали, что МИД имеет возможность распространять учебники и литературу на русском языке и поддерживает связь с заинтересованными организациями или лиц.
Еще что сделано в этом плане? Сейчас в структуру МИДа, можно сказать, уже введен, бывший Росзарубежцентр – Российский центр науки и культуры (РЦНК), деятельность которого планируется, как можно сильнее поддерживать с тем, чтобы РЦНК выполнял присущие ему функции. Прежде всего, речь пойдет о преподавании русского языка и распространении учебников. Это тоже находится на контроле руководства.
Учитывая то, что МИД структура оперативная, представители нашего Посольства, дипломатические работники постоянно контактируют с должностными лицами страны пребывания, с журналистами, с другими людьми. Конечно, идет постоянный мониторинг состояния русских школ в интересующих нас странах. Интересует, конечно, очень много, но прежде всего это страны СНГ, Латвия, Армения. Достаточно много информации. В общем она неоднозначна, но что можем, то делаем. Вот этот аспект.
И, конечно, работа по выделению стипендий и привлечению людей нерусской национальности, для которых русский не является родным языком, для обучения в России. Тоже очень большая работа проводится вместе с Министерством образования. Она большая, но в то же время она конкретная, потому что если сказать серьезно, то по каждому кандидату нужно отслеживать кто он, какие предметы он хочет изучать. Порядок какой? Это где-то от 10 до 30-40 человек, которые направляются по странам СНГ. Мы статистику вели. Цифры не очень большие, по сравнению с Советским Союзом, но хоть что - то делается. Значит, рост идет по каким странам? По Молдавии идет очень сильно. Там порядка 40 человек, 50 и даже 60-ти. Это вкратце то, чем мы занимаемся конкретно, продвигая дело поддержки русского языка в ближнем зарубежье и дальнем зарубежье.
Романенко В.И. - Я буду, наверное, не прав, если не предоставлю вам возможность задать Илье Александровичу вопросы, так как мы задавали их представителям Московского правительства. Пожалуйста.
Кудрявцева Л.А. - Я не совсем поняла ваш последний тезис, что это 10-30 человек, до 60 человек по Молдавии, о чем идет речь?
Адясов И.А. - Мы составляли таблицуПосмотрели, сколько выделено стипендий по годам.
Кудрявцева Л.А. - Стипендий, России? МИДа?
Адясов И.А. - Нет. Вообще, сколько людей к нам приезжает по официальной линии учиться.
Кудрявцева Л.А. - По стипендиям?
Адясов И.А. - Да, по стипендиям.
Кудрявцева Л.А. - По стипендиям, которые Правительством России выделяются?
Реплика: Да нет!
Кудрявцева Л.А. - Независимо от того, кто это финансирует?
Адясов И.А. - Да, да, да! Естественно, все это идет через официальные каналы. Интересовало нас зарубежье ближайшее.
Кудрявцева Л.А. - Больше всего Молдова, да?
Адясов И.А. - Да, по Молдове, по-моему, не 60, там порядок большой достаточно.
Кудрявцева Л.А. - А вы не учитывали, например, статистику Украины. Количество детей, которых родители из Киева посылают в Москву заканчивать московскую школу с тем, чтобы они потом поступали в московские вузы? Я, по крайней мере, знаю такое...
Адясов И.А. - Понимаете, для этого нужно создать целый отдел в составе нескольких человек, который занимался бы в том числе и этим вопросом. Но для МИДа все - таки, я считаю, немножко новая область деятельности. Мы этого не учитывали, потому что нас интересовала тенденция.
Романенко В.И. - Спасибо. Владимир Николаевич, пожалуйста.
Илляшевич В.Н. - Работа по поводу поставки литературы в русское зарубежье чрезвычайно сложный, деликатный и тонкий вопрос. В Таллин прислали как-то от Союза соотечественников литературу, две машины, которую, практически, надо было вывозить сразу на свалку, потому что это макулатура, никому не нужная. Я к чему это говорю? Я спрашиваю, привлечены ли к вашей работы такие организации, как институты, занимающиеся русским языком, Институт русского языка, или Пушкинский дом. И второе. Привлечены ли организации достаточно солидные, мощные, интеллектуальные, такие как Союз писателей России?
Адясов И.А. - Подписан договор с Российским книжным союзом, который в этом смысле является достаточно профессиональной организацией.
Илляшевич В.Н. - Книготорговлей она занимается, но она не профессиональна, с точки зрения содержания этих книг.
Адясов И.А. - Насчет того профессиональна или не профессиональна - этот вопрос как раз обсуждался на встрече с румынскими бизнесменами. Он стоял как раз вот таким образом, что нужно целевое предоставление литературы заинтересованным людям. Это означает, грубо говоря, для общины липован современный эротический роман, не пойдет. Вопрос привлечения такого рода организаций, о которых вы говорите, решается на уровне руководства, уполномоченных этими делами.
Романенко В.И. - Спасибо.
Адясов И.А. Понимаете, всегда на рабочем уровне все эти вещи решаются. Например, скажем, Департамент по ближневосточным странам, где я имел честь работать, там постоянно поддерживаются контакты с Институтом востоковедения и с другими организациями. То есть, это все оформить не так сложно, была бы заинтересованность.
Романенко В.И. - Спасибо. Вячеслав Николаевич, пожалуйста.
Белоусов В.Н. - Очень коротко. В 2001 году МИД проводил такую большую работу по сбору информации о положении русского языка в мире. И там были, как часть, представлены СНГ. Там хорошая информация была собрана. Она находится в Интернете. Конечный результат, выход какой этой информации? Составлен какой - либо план, в Правительстве ли подготовлены какие - либо предложения?
Адясов И.А. - Поддержки, имеете в виду, по предложениям? Они сейчас готовятся.
Белоусов В.Н. - Вы понимаете, с каждым годом ситуация стремительно меняется. И то, что было в 2001 году, и та ситуация, которая сейчас - уже другая совсем.
Адясов И.А. - А можно немножко ответить на ваш вопрос на конкретном примере? Еще минуту вас отвлеку. Что делается или, что не делается. Я вернулся не так давно из Ливии, несколько месяцев назад. Там есть русская школа при Посольстве. Там делается очень много. Фактически остался наш единственный центр влияния во всей Ливии, в Триполи. Причем в этой школе учатся не только дети дипломатов и сотрудников Торгпредства и Военного атташе, это тоже дипломаты, это минимальное число. Там учатся, в основном, украинцы и болгары. И вопрос как раз стоит о том, что сейчас в эту школу и через МИД, и через возможности учителей, которые там работают, собрать, как можно больше собрать учебной литературы и другой. Для чего? Для того, чтобы поддерживать статус. То есть, делается.
Романенко И.А. - Спасибо. Я предоставляю слово Шлычковой Татьяне Вениаминовне, советнику Управления по работе с соотечественниками МИДа. Пожалуйста.
Шлычкова Т.В. - Я бы хотела несколько слов добавить именно, может быть, отвечая на ряд вопросов которые прозвучали моему коллеге. Конечно, доклад о положении русского языка МИДом делается не ради доклада и не ради того, чтобы просто у нас был такой замечательный фактический аналитический материал. Естественно, он является основой для того, чтобы мы могли планировать свою повседневную и как бы предъявительскую работу. Естественно, это учитывается и при составлении межведомственных наших планов, планов правительственной комиссии, которая, как вы знаете, у нас существует и для управления по работе с соотечественниками, под конкретные программы помощи соотечественникам.
Естественно, учитывая конкретную ситуацию в стране, заявки от общественных организаций, проходящие через Посольство, представление этой информации дает нам основу для того, чтобы решить вопрос о том, каким образом распределить те небольшие средства, которые нам выделяет федеральный бюджет.
Касаясь того, какие книги направляются. Вы, наверное, может быть обратили внимание… Но, по крайней мере, я последние годы проработала в Латвии. Мои коллеги здесь выступали. Я бы сказала, что так много вопросов обсуждалось по Латвии, что у меня появилось ощущение, что эта конференция - почти региональный какой - то в этом плане семинар получился. Но я просто очень хорошо знаю, не даст соврать мой коллега, что последний год уже с учетом именно заявок о том, какая должна быть литература, книги, которые поступают, они были очень высокого качества. Там были прекрасные учебники, словари. Там была художественная литература детская. Просто, знаете, когда сама перечень взяла, как говорят, слюни просто потекли - до того приятно было читать. Действительно, известные замечательные произведения, на которых, действительно, можно воспитывать молодое поколение.
Помимо этого, есть очень важный аспект для нас в работе с детьми. Это действительно так же, как и Правительство Москвы, где-то наша работа сейчас проводится в одном ключе и это, наверное, нормально. Это говорит о том, что мы продвигаемся по каким - то таким перспективным направлениям. Это проводятся олимпиады среди школьников. Они поощряются. Причем, как показывает опыт, поощрять их лучше всего поездками в Россию. Потому что здесь, общаясь со своими сверстниками, посещая экскурсии, музеи, они имеют возможность немножко изменить то мнение о России, которое во многих странах, в общем – то, пытаются сформировать новое национальное государство.
Продолжается ежегодная практика направления учителей русского языка на переподготовку. В Прибалтике, в частности, базовым является Смоленская область, но, как вы знаете, мы стараемся задействовать многие регионы, это все делается на целевой основе. Мы знаем, что очень хорошие отзывы. И обычно в местных СМИ появляется информация о результатах самих учителей. Это очень важно, потому что это как - то стимулирует и в определенной степени является тем зарядом бодрости для учителей - русистов, которые там выживают не в очень простых условиях, что уж там говорить. Конечно, эта работа только начало пути, потому что мы прекрасно понимаем, что на сегодняшний момент есть много других стратегических направлений, которые сейчас продвигаются.
Мой коллега говорил о российских центрах науки и культуры, бывшие Росзарубежцентры, которые как бы раньше действовали только в государствах так называемого дальнего Зарубежья.
Да, перед нами сейчас стоит проблема и задача, чтобы этот инструмент работал, который дает очень много возможности и в плане продвижения русского языка. Это и открытие курсов, и проведение конференций. В принципе, это базовая организация, на которой можно проводить различные культурные мероприятия. Собирать цвет российской диаспоры, привлекать молодежь и т.д. Да, наш следующий этап - это открытие подобных центров в государствах СНГ и в государствах Балтии. Конечно, это не очень простой вопрос. Могу вам сразу сказать, поверьте мне, как человеку, который даже просто проработал в Латвии. Когда собирались открыть Московский культурный центр, я просто помню, как долго с руководством Латвии, хотя это все было вроде как бы на паритетных основах при участии и Посольства, и МИДа, и Правительства Москвы безумно долго вот это все обсуждалось. Было 15 вариантов, которые все время предлагались, просто были провалены. Поэтому это в каждой стране будет такая ситуация. Процесс этот двухсторонний. Плюс упирается в финансы. Но это наша задача, которую мы будем решать и мы надеемся, что открытие таких центров, даст нам базу для консолидации тех общественных организаций, и организаций соотечественников, которые, так или иначе, вовлекаются в процесс. И мы, естественно, рассчитываем на то, что наши коллеги, которые работают непосредственно с российской диаспорой, которая представлена Объединениями, часто профессиональными, частично Координационными советами, они здесь внесут большую лепту и даже в распределении книг и учебников. И заявки, это, прежде всего, заявки от них. Давайте будем, так говорить - Посольство здесь, в каком то смысле, является координатором, проводником, но всегда местным организациям и профессионалам видней.
О том, что мы стараемся поддерживать связи с Институтом русского языка, я думаю, коллеги Института русского языка не дадут сорвать. Мы в той или иной степени к вам обращаемся.
Белоусов В.Н. - Мы с вами не связывались. В Институте русского языка Академии наук Российской Федерации. Не припомню.
Шлычкова Т.В. - А я припомню, даже по некоторым вопросам, связанным с русским языком.
Романенко В.И. - Спасибо Татьяна Вениаминовна. У меня некоторое предложение Илье Александровичу. Вы сейчас упомянули, что вы будете делать третий сборник, как я понял или второй. Материалы нашей конференции тоже можно использовать, наверное, для вашего сборника. И мы готовы с вами в этом вопросе сотрудничать.
Познякова Татьяна Юрьевна, старший научный сотрудник Института русского языка РАН (сообщение опубликовано в материалах конференции в бюллетене № 80)
Романенко В.И - Предоставляю слово Михаилу Николаевичу Губогло, заместителю директора Института этнологии и антропологии РАН.
Губогло М.Н. - Уважаемые коллеги, существует множество определений родного языка, которые можно сгруппировать в две категории: социолингвистическое определение и этнопсихологическое определение.
Социолингвистическое это кто, когда, где, сколько, о чем, почему, на какую тему разговаривает и считает, по этому, этот язык родным. И этнопсихологический подход, когда родной язык является частью этнического самосознания. И мы в ходе последней переписи осенью прошлого года понесли миллионные убытки из–за того, что мы между собой не договорились, что понимать под родным языком: или язык общения, технологический механизм, или это часть самосознания? Два, три примера. Треть нерусского населения России считают себя нерусскими, но родным языком считают русский язык. И наоборот, 240 тысяч башкир в западных районах Башкортостана считают себя башкирами, а родным языком указали татарский язык. Это, практически, татары. А что будет с крешенами, если в первой из трех строчек переписного бланка они не смогли указать, что их родной язык татарский язык. Значит, независимо от позиции татарских идеологов, политиков, общественных деятелей, не будет каких–либо оснований для идентификации и этнической, и языковой, кто такие крешены и т.д. То есть, вот вопрос, вопрос о терминологии в концептуальном понимании этимологического смысла всей той терминологии, которая нас волнует не только с точки зрения русского языка, но с точки зрения русского языка как элемента социального капитала. Мы говорим - есть основной капитал, мы говорим - есть человеческий капитал, мы говорим - есть финансовый капитал, мы говорим - есть - то социальный капитал. Русский язык является важнейшей составной частью социального капитала. И у нас сейчас в России, как и на других территориях бывшего Советского Союза огромный дефицит именно социального капитала.
Американский политолог Джерри Хат написал книгу "Экономические реформы в СССР". И одной из главных причин развала СССР и неудач транс формационных процессов он считает отсутствие доверительности между обществом и государством, между правительством и народом, между людьми, друг с другом и т.д. А социологические исследования показывают, что важным моментом укрепления, расширения этой доверительности как части социального капитала является как раз русский язык, как характерный механизм в постсоветском пространстве.
Когда Аждару Ашировичу задали вопрос, какова тенденция сейчас в Казахстане? Я просто обещал говорить по тому, о чем здесь говорилось. Он, как юрист, очень тонко отметил: ухудшается или улучшается отношение к русскому языку и отношение казахов к русским и т.д. То есть может быть даже более осторожно, чем юрист, скорее как дипломат ответил на этот вопрос. Я только что вернулся из Алма-Аты. Если бы мы здесь заседали 9 лет тому назад, когда я был в предпоследний раз в Алма-Ате, я бы во многом согласился вот с такой осторожной позицией. Но месяц тому назад я провел три фокус-группы среди представителей малого и среднего бизнеса Алма-Аты. И конечно, эти данные нельзя экстраполировать на весь Казахстан. Но то, что я написал на магнитофон, то, что я услышал, то, что я увидел, это какие-то слабые ростки понимания того, что русофобия в Алма-Ате по крайней мере, сменяется на русофилию.
Молодые ребята, девчонки из России, Украины, Грузии и Казахстана по программе, которую финансирует Сорос и Дэн Девинсон, побывали в Америке, всего 7 тысяч человек. И вот мы опросили всех этих 7 тысяч человек, в том числе провели с некоторыми фокусгруппы. И было удивительно, что через 9 лет лицо Алма-Аты изменилось, не только, в общем, красивые газоны, новые гостиницы и т.д., причем, как резкий контраст - Тбилиси. 2 года тому назад на Шота Руставелли еще можно было услышать русскую речь. 2 месяца тому назад на Шота Руставелли русской речи уже не было. Почему? Потому что русскоязычные грузины - кто в скандинавских странах, кто - на Запад, кто - в Штаты, то есть, русский язык был средством социальной мобилизации. Вместо них на Шота Руставели появились сельские жители, которые с русским языком не в ладах. 4 курс Тбилисского университета английским языком владеют лучше, чем русским. Естественно, вот эта ситуация, в какой-то степени, корреспондирует и с внешним видом Тбилиси. Конечно, у Грузии нет 47 млн.тонн газа и нефти, которые добываются и продаются. За счет этого в Алма-Ате, по крайней мере, 3 из 4-х машин - иномарки. В Тбилиси только наши «Волги» 24-е, 21-е и жигулевские, да и то 6,7-ки , ни одной 11, 12 модели «Жигулей» я не видел. То есть русский язык был, есть и, видимо, какое-то время будет языком социализации, профессиональной мобильности и социального капитала для граждан стран СНГ. Поэтому имеет смысл его изучать. Тут я хочу перейти к очень интересному выступлению коллеги из Эстонии о чистоте терминологической и концептуальной русского языка.
Если проанализировать всю терминологию, которой я занимаюсь в своей сфере деятельности, (межэтнические отношения или этногосударственные отношения), то всю эту русскую терминологию, русскоязычную, можно выделить в 4 группы. Первая группа это те термины, которые перестали употребляться по сравнению с прежним советским периодом. Например, старший брат. Помните, когда раньше в кулуарах конференций над нами шутили братья - украинцы. Как же так, в одной люльке братья - близнецы, а потом вдруг один оказался старшим братом? Исчез термин "новая историческая общность советский народ". Категория тех терминов, которые исчезли. Часть терминов сохранилась: двуязычие, межэтнические отношения и т.д . Часть терминов сегодня в русском языке заболели, они маргинальными стали. Одни думают, что нация это этническая общность. Другие считают, что нация это политическая общность или согражданство. И когда мы говорим между собой или с коллегами, то приходится предварительно уточнять, а о чем идет речь, о нации, как этнической общности или о нации, как о согражданстве или как политической нации?
Точно также со многими другими терминами. Появилась целая группа новорожденных терминов: этническая морализация, мобилизованный лингвицизм и т.д.
Мое конкретное предложение, по какому пути мы идем у нас в Институте этнологии. На 1 декаду октября мы с Молдавией проводим специальный семинар на тему " Осмысление и переосмысление концептуально терминологического оснащения изучения межэтнических отношений и отношений в сфере этногосударственных". Так вот, было бы неплохо, если бы мы все вместе в нём поучаствовали. Спасибо.
Романенко В.И. - Спасибо, Михаил Николаевич. Слово Виде Юозовне Михальченко, заведующей отделом Института языкознания РАН.
Михальченко В.Ю. - Уважаемые коллеги, в прошлом году, в апреле, в Барселоне провела заседание ассоциация "Народы и Всемирный конгресс в языковой политике". Собрались ученые со всего мира, поделились своим мнением, какова языковая ситуация в мире, каковы основные тенденции развития мирового лингвистического этноса и как можно управлять этими процессами.
Были отмечены две тенденции. Во-первых, единение, языковая интеграция. Имеется в виду то, что языковая интеграция проходит по рубежу мировых языков. Начинается с расширения языкового пространства английского языка, особенно в сфере науки, в сфере новейшей информатики и сохраняется только в странах испаноязычных. И в этом смысле мы должны говорить о языковом пространстве русского языка, как одного из мировых языков.
Другая тенденция это исчезновение ряда языков малочисленных народов. Мировую научную общественность очень серьезно обеспокоил этот процесс.
Было сказано, что по прогнозам ученых в ближайшие 20 - 30 лет могут уйти из жизни 50 - 60 языков в мире. Даже некоторые ученые считают до 200 языков. Причем из жизни они уходят двумя путями: с одной стороны, вымирают носители языков, физически уходят из жизни. С другой стороны, функционально начинает функционировать другой язык. В мире происходит по-разному.
Мы должны посмотреть что же творится с пространством русского языка. Что же происходит на территории бывшего Советского Союза? Здесь - наоборот, если в мире все объединяются, то здесь государство многонациональное распалось, произошла фрагментация, дезинтеграция и, действительно, русский язык в ряде регионов бывшего Советского Союза потерял свои позиции. С другой стороны, проявляется большое внимание к языкам малочисленных народов, хотя в условиях реформы, это очень трудно реализовать из-за отсутствия финансирования.
Я хочу сказать о том, что отсутствие русского языкового пространства, его ослабление в ряде регионов очень плохо отражается на русскоязычных жителях. И тут я должна сказать, что именно тут, к сожалению, согласиться с тем, о чем говорил Валерий Александрович, о том, что был запрет на обучение на национальном языке это мистификация.
Я сама заканчивала национальный вуз, где все преподавалось на литовском языке. И хотя было преподавание русского языка и литературы, но у нас почти все предметы, еще в советское время, преподавались на этих языках. И сейчас мы должны учесть такую закономерность. Сформировалось новое пространство для русского языка, где ослабли его позиции. И это не мистификация знания национальных языков. И в советское время очень во многих республиках большинство населения, национального состава населения, знало свой язык, тянулось к этому языку. Языки функционировали. У меня, кстати, есть диссертации обе и монографии, написанные по этой проблеме в основном по Балтийским странам. Поэтому приходится мириться с той реальностью, которая есть. С одной стороны, пространство русского языка уходит к англоязычному пространству. Если эти республики, страны Прибалтики войдут в Союз Европы, то там языковое единение, скорее всего, будет английский язык, может быть отчасти французского языка, но не русского языка. Это уже накладывается на существующие трудности, на сотрудничество, софункционирования русского языка с местным национальным языком, объявленным государственным. Еще и с тем, что ряд территорий уходит как бы к биязычному или только моноязычному, неизвестно как там получится, пространству. Поэтому, у меня, к сожалению, нет того оптимизма, который имелся в выступлении Валерия Александровича, который считает, что все там в порядке, русский язык там в порядке, это мистификация. Это не мистификация, это реальность, с которой придется мириться и сожительствовать, софункционировать долгие десятилетия. И представляется, что в таком случае придется готовиться не только к борьбе за русский язык, за его функционирование, но и к языковым компромиссам, то есть придется осваивать второй язык.
Здесь настораживает только то, что в других цивилизованных странах это делается в течение столетий, тут делается форсированно. Буквально в течение одного поколения хотят натурализировать русскоязычное население в течение очень сжатых сроков и это порождает языковые конфликты, дискомфорт.
Если бы были приняты такие законы нулевые, что тот, кто живет в этой стране, тот гражданин. А сейчас пусть старики живут с теми знаниями языка, которые у них есть. Молодежь пусть учится. И давайте поставим перед молодым населением такую проблему: не будет знаний государственного зыка - не будет у вас в этой республике будущего.
Реплика: Даже если он будет знать, никакого будущего у него не будет!
Михальченко В.Ю. - Это другой вопрос. Об этом уже говорили. Я думаю это не совсем так.
Реплика: Даже в советское время, у русских будущего не было в России, не то, что в странах СНГ.
Михальченко В.Ю. - Ну хорошо. Значит, вы согласны с тем, что знание государственного языка не является гарантией равных прав. У вас - одна точка зрения, у меня - несколько другая точка зрения.
Уважаемые коллеги, если в цивилизованном мире сто лет ушло на языковую смену. С 1945 года до 2045 года программа реализуется при хорошем ее финансировании. Переход с языков оккупантов, как я не знаю иначе назвать, к местным языкам, как в качестве государственного, происходит в течение 100 лет. То здесь происходит очень форсированно, слишком быстро и это, конечно, ничего хорошего за собой не влечет. Здесь были выражены надежды на то, что Россия может помочь. Россия не реализует свою языковую позицию, никак не реализует. Вы посмотрите, как во всех республиках реализуется языковая политика? В каждой республике нового Зарубежья имеется Департаменты языка, который обладает огромными полномочиями: могут придти ночью, разбудить человека, какого - ни будь, и спросить, (сторож, например), и беседуя с ним на государственном языке и даже дать огромный штраф за то, что он плохо ответил спросони на государственном языке. Департамент есть, отделы, а у нас все размыто. Лингвисты занимаются, Институт русского языка занимается, Дума от случая к случаю занимается - все занимаются и думаете, что в России так все благополучно? По нашим наблюдениям в России тоже, в некоторых республиках, уже человека, не знающего местного государственного языка не берут на работу и может быть в чем - то и правы. Почему? Потому что если возьмут человека, знающего, например, не тувинский и русский, а только русский язык, как тогда рядовой тувинец реализует свое право общаться на государственном языке своей республики? Вот, как? Придет, а он не знает или плохо знает русский язык.
Реплика: А что, у нас нет государственного языка?
Михальченко В.Ю. - Есть у нас государственный язык! Я не знаю, что вы имеете в виду, но, предположим, в суде уже есть научная практика, что людей не принимают на работу для того, чтобы все население могло реализовать свои гражданские права, а не только русские, не только тувинцы. Значит надо два государственных языка: русский и тувинский. И тогда каждый гражданин, кто как хочет, реализует свои языковые права.
Вопрос: Государственный и государственный?
Михальченко В.Ю. - Да, два языка.
Вопрос: Работает государственный язык, но не человек.
Михальченко В.Ю. - Да. А человек наоборот, имеет право выбирать.
Реплика: Один знает один, другой - другой. Они принимают соответствующие меры… ( Шум в зале)
Михальченко В.Ю. - Внутри России нет такого департамента. Языковая политика не контролируется, не реализуется и поэтому я боюсь, что нет в общем-то реализации закона о языках. А нет таких проблем - нет реализации такой позиции.
Заканчивая, я хочу сказать, что существуют две опасности. Одна опасность языка проистекает от тех, кто так форсированно реализует свои национальные амбиции, а другая опасность существует параллельно с другой - это языковая общность русскоязычная, которая не очень хочет отказываться от того, что надо знать больше языков, чем один. В современном мире надо знать свой родной язык, русский язык, предположим, еще и английский, французский языки. Иначе нельзя стать образованным человеком, который может путешествовать, который может вести какую - то деятельность.
В заключение, я хочу сказать о том, что в принципе, когда будет поделена собственность, когда все это успокоится, когда не будет вот этой борьбы за собственность, о которой так интересно коллеги говорили, когда законы рынка начнут диктовать социальную потребность в том или ином языке, я уверена, что позиция русского языка значительно усилится.
Позвольте поблагодарить уважаемых руководителей, организаторов этого прекрасного мероприятия. У меня просто существует голод, у нас нет информации в республиках. Мы скорее общаемся в дальнем Зарубежье, куда нас приглашают и оплачивают наши поездки, а в Россию ездить или в СНГ ездить у нас нет возможности. Поэтому вам бесконечная благодарность. И все, что здесь сказано, все будет учтено в наших работах. С большой благодарностью принимаем ваши издания.
Романенко В.И. - Спасибо Вида Юозовна. Я прошу всех выступивших и тех, кто еще выступит, свои материалы, если они есть, сразу передать А.В.Докучаевой для того, чтобы мы смогли их использовать. Кроме того, что мы это все записываем, мы используем все материалы, где гораздо шире, во многих случаях, изложена ваша позиция по обсуждаемой проблеме при выпуске нашего специального Бюллетеня. А сейчас я хотел бы предоставить слово Владимиру Васильевичу Кузнецову, члену Совета Всемирного русского собора по теме "Укрепление позиций русского языка в России".
Кузнецов В.В. - Совершенно короткое выступление мое, скорее замечание. Мы все говорим о русском языке, называя, применяя термины "русскоязычных", "русскоговорящих", но никто не сказал о носителе языка, о русском человеке. Это, естественное такое сейчас поветрие. Никто не говорит, не вспоминает и считает это дело неприличным даже. Совершенно правильно сказала сейчас Вида Юозовна о том, что нет в России ни структур, ни органов, ни документов, определяющих, которые закрепили бы за русской нацией русский язык. Такого, к сожалению, нет. Это, я считаю, большая политика, которая приводит к таким последствиям.
Что касается непосредственно самого русского языка, то сейчас все об этом знают и говорили уже, что идёт языковая агрессия на русский язык. Внедряется огромное количество иностранных слов - русские буквально захлебываются. И эти заимствования иностранные, уже давно превысили все нормы, которые позволяют языку как - то существовать в чистом и первозданном виде. Сейчас ни деятели искусства, ни писатели, к сожалению, не являются в России проводниками настоящего русского языка. Много такого, что оставляет возможность назвать его только эрзацем: это и радио, и телевидение, позволяет себе петь большая эстрада, позволяет себе все, что в принципе для общего, культурного и такого духовного богатства, каким было российское общество и русская духовность недопустимо.
Проблемы для всех одинаковые. Во многих странах это подмена книгочтения у детей, просмотром телевизионных фильмов. Что у нас мы имеем? С наших экранов ушли российские фильмы с естественным русским языком. Его заполнили американские, но уже с русским переводным с английского текстами, искажающими полностью и гармонию русского языка, мелодичность, красочность, и многовариантность. Такое оскудение, очень серьезный удар по культуре. От русского языка отторгаются целые массы молодежи, по численности населения целых государств.
Если принять во внимание официальную статистику, что у нас в стране почти 8 миллионов детей школьного возраста не посещают школы, больше 2 миллионов (статистика не совсем точная) беспризорников, то о какой возможности развития языка можно говорить в такой стране. Сегодняшние школьники. У нас совершенно новые системы и принципы школьного образования. Уже детей принимают в школы и определяют в школы не по способностям, а исключительно только по социальному и материальному положению их родителей.
У нас на сегодняшний день число девятиклассников, покинувших школу, возросло в 3 раза, восьмиклассников в - 5 раз. Практически мы лишаем себя будущего. Мы говорим все о русском языке, который где-то должен быть там, сям еще, а у себя дома он практически находится вот в таком ужасающем положении.
Должен согласиться, к сожалению, что та ситуация, о которой все вы здесь говорили, что в каждой из ваших стран власть оказывает такое сильное давление и на русских, и на русскоязычных людей. Да это такие же проявления имеют место и в самой Российской Федерации. В тех национальных субъектов Федерации, которые у нас образованы. Да, это, к большому сожалению есть.
Мы бы могли расширить наше обсуждение, касаясь не самой проблемы русского языка, а проблемы сохранения его в наших очень схожих условиях.
Сейчас я слышал, как многие апеллируют: Россия должна вот это, нам, может быть, надо больше учебников, Центров открыть больше. Россия сама сейчас по сути дела очень нуждается в поддержке, самой серьезной интеллектуальной поддержке, в том числе соотечественников. Я благодарю вас за внимание.
РоманенкоВ.И. Спасибо, Владимир Васильевич. Я предоставляю слово Сергею Анатольевичу Сокурову, члену Центрального совета Международного союза общественных организаций "Русь единая".
Сокуров С.А. - Господа, два года выходит и бесплатно распространяется в ближнем зарубежье «Союзная газета», это орган Союза общественных объединений. В эту газету входят материалы ближнего зарубежья, из русских организаций и перерабатываются соответствующим образом без всякой дипломатичности, на которую мы можем себе позволить. Эту газета, этот материал мы возвращаем в ближнее зарубежье. Кто заинтересован, можем дать свои координаты.
Вопрос : А где она продается?
Сокуров С.А. - Она не продается. Вы закажете по адресу и вам пришлют на поезде. Вы получите в любом месте ближнего зарубежья.
Тут подняли вопрос о плохой информированности. Понимаете, эту газету мы издаем не для того, чтобы носить в кармане, а для того, чтобы наши соотечественники имели информацию.
Я сегодня хотел говорить и буду говорить о Львове. Вы знаете, это центр Галиции. Это украинский бомонд, как ее радикалы называют, откуда происходит агрессия галицийской ментальности на всю территорию Украины. При чем происходит довольно успешно. Именно оттуда происходит угроза украинскому языку. Не от русского языка украинскому языку происходит угроза, а от галицийского наречия. Которое для украинского языка также близко, как и польский, но тем не менее так оно и есть. Потому что этнос, который 600 лет молчал. Был под игом то австрийцев, то поляков ушел в село оставив города полякам, немцам и евреям. Вдруг, в советское время получил возможность вернуться и произошел пассионарный взрыв. Сейчас же, переживая пассионарный взрыв, галичане имеют возможность свою агрессию распространить на всю Украину, выбирая себе во враги все, что можно определить словом "русский". Самый главный враг - это русский язык.
Но 10 лет назад, когда началось так называемое «видроження», возрождение по - местному, тут же возникло и русское общество. Это русское общество успело объединиться, научить себя работать под самодержавным правлением. Вот эти, знаете, демократические штучки нам не свойственны: когда каждый лидер под себя подминает по 10 человек и говорит: я тоже, я тоже, у меня тоже общество, у нас это не проходит. Это общество в начале распространило своего влияния на 8 подкарпатских областей. На сегодняшний день мы имеем в каждой области и во многих районах Украины свои низовые первичные организации. Это "Русский блок. Русское движение Украины", 110 тыс.членов и живём на те деньги, которые мы зарабатываем сами себе.
Кроме того, во Львове мы приобрели себе впервые здание (это было еще в 1990 году). Никто нам не покупал, ни Москва, не дарил никто, мы сами себе приобрели. Вернее, в результате борьбы с еще молодым руховским руководством города и области мы выбили себе отдельное здание.
Так вот, появилась возможность сконцентрировать все наши усилия в русском культурном центре, затем в ассоциацию "Русская школа", собрать оставшиеся школы (5 из 24-х). В общем - то нам нужно штук 10 этнических русских школ, на 100 тысяч русского населения. Осталось у нас - пять. Слава Богу, что хоть пять осталось. Свой театр удалось создать, несколько десятков всевозможных кружков, детских студий и т.д. То есть каждый русский человек, который считает себя действительно русским, который приобщен к нашей культуре, имеет возможность куда придти.
И вот что мы видим по результатам. Если 10 лет назад русский язык ушел из сферы общения в шёпот в трамваях, на улицах почти не было русской речи, то теперь, не взирая на то, что Львов продолжает оставаться все – таки, если не горячей точкой, то достаточно разогретой, сегодня уже на русском языке разговаривают совершенно не таясь, в городе в любом месте, даже если тебя окружает милиция. Почему? С одной стороны, потому, что наша культурная программа позволила отстоять свое право на это общение, а с другой стороны, местное население устало от национал - радикалов. Если 10 лет назад национал - радикалы собирали на площадях на митинги 10 - 20 тысяч человек, то сегодня, если кто и приходит их послушать, то собирается 200 – 300 человек. Сами активисты. Вот они сами в своем соку варятся.
Да. Это страшная сила. Если вы помните случай с убийством композитора Белозира. Это было не убийство, он умер через две недели, потому что был бы тут Менделеев, он бы подтвердил, что когда в организме много алкоголя, а тебе закачали много антибиотиков, ты умрешь обязательно. Он умер, мне рассказывал человек, который ему проводил операцию. Тогда пришлось властям вводить войска, потому что была очень опасная ситуация.
Во Львове на стене венок металлический, на нём написано "На цёму мисти був вбит наш композитор росийскомовнымы шовыныстамы". То есть ,подчеркнуто, что его убили русские. Его убили – русские!
Улица Лермонтова у нас теперь улица Д.Дудаева. Улица Пушкина носит имя одного из генералов Стэпана Бэндэры и т.д. Но, тем не менее, объективно, с одной стороны народ устал от антирусской истерии, которая там была. Это нам на пользу. А с другой стороны, мы отстояли свое право на русский язык. И отстояли до того, что уже даже местные стали в русские школы водить своих детей. Почему? Потому что наши дети, оканчивающие русскую школу, знают украинский язык таким образом, что в местные вузы из русских школ поступление более высокое. Я это все говорю не для того, чтобы сказать, что все прекрасно. Нет.
Посто для обоснования на случай, если кто поможет. У меня есть надежда только на Москву и те структуры, которые действительно помогали ближнему зарубежью. Все, что идет на помощь из - за кремлевских стен, тем более из МИДа, это, понимаете, все мелочи, для галочки, это так, просто. Они нас теряют. Уже возникло на Украине такое явление, как янычарство, когда те русские активисты, которые чувствуют себя обиженными, оскорбленными, униженными, они уйдут в ОНО УСО Они станут нашими врагами злейшими. Если, не дай Бог, будут столкновения, они пойдут в первых рядах, чтобы бить русских. Я говорю к чему? Что все в наших руках. Мы будем надеяться на Москву, потому что Москва действительно помогает. Мы будем принимать помощь, но нам нужно все – таки иметь свой арсенал и своим арсеналом защищать наше право на русский язык в тех местах, где мы проживаем. Спасибо за внимание.
Романенко В.И. - Спасибо Сергей Анатольевич. Александров Дмитрий Александрович РИСИ, младший научный сотрудник отдела по проблемам СНГ с докладом "Русскоязычный интернет в странах Центральной Азии".
Александров Д.А. - Мой доклад традиционно посвящен теме использования русского языка, а именно в интернете, в странах Центральной Азии. Хотелось бы в маленьком выступлении сказать, что в течение последних 10 лет русскоязычный интернет из специализированной компьютерной среды превратился в сильное информационное пространство, затрагивающие многие стороны общественной жизни, и не только в России, но и во многих странах СНГ. Мне бы хотелось с самого начала отметить, что с первого влияния интернета, в том числе русскоязычного на постсоветском пространстве в странах Центральной Азии, за исключением Туркмении, устойчиво расширяется. И интернет становится все более важным, но до сих пор недостаточно оцененным средством культурного, и стратегического влияния. Считаю необходимым, вместе с тем, подчеркнуть, что под русскоязычным интернетом в настоящем докладе подразумеваются не только ресурсы слойных драйверов местного уровня точка SU или точка RU, но также и все остальные интернет ресурсы, информация на которых предоставлена на русском языке. Так же следует отметить, что в данном докладе рассматриваются не только центральноазиатские русскоязычные ресурсы, но и соответствующее интернетовое поле.
В Центральной Азии активное развитие интернета началось, примерно, в те же самые годы, что и в России, в 1997-1998 гг. Естественно, у него не такой уж широкий масштаб. По ряду причин, которые будут рассмотрены ниже, в Киргизстане и в Казахстане наиболее сильно развитыми оказались интернетские книги. В Узбекистане интернет развит слабее, чем в первых двух государствах. В Таджикистане он так и остался на соответствующем уровне, в Туркмении он практически не развит. С самого начала русскоязычные ресурсы стали доминировать в связи с тем, что большая часть, максимальная часть интернетаудитории владела русским языком. Большая часть из них, в особенности поначалу, были люди с высшем образовании, даже не студенты, именно лица с высшим образованием. Размещаемым материалом в интернетсайте они, естественно, старались привлечь, как можно большую аудиторию. А поскольку русский язык до сих пор в рамках СНГ остается языком межнационального общения, поэтому это было выгодно с любой точки зрения, в том числе и коммерческой.
Также доминирование русскоязычных ресурсов, связанно с чисто техническими сложностями размещения информации на государственных языках стран Центральной Азии. В частности, недостаточная распространенность и разработанность скребцов под языки. Если, например, в Туркменистане появились скребцы только сейчас и не достаточно совершенны.
Кроме этого, общей тенденцией для всех стран Центральной Азии является распространение интернета, в основном, в крупных городах, в первую очередь в столицах. В силу этого, какое-либо влияние интернета в Центральной Азии фактически ограничивается вот этими самыми крупными городами, то есть, сельская местность, естественно, не затронута.
Кроме того, специфика аудитории интернета такова, что основную часть, две третьих всех пользователей в этих странах, составляет преимущественно молодежь. Большинство пользователей, имеют высшее или неполное высшее, среднее образование. Но в настоящий момент происходит всплеск такой студенческого интернета, это2000-2003гг.
Начну я, пожалуй, с Казахстана. В Казахстане в 2000 году насчитывалось около 70 тысяч наиболее активных пользователей. Это по немецким данным, составляющих ядро интернетаудитории. Это те, которые пользуются интернетом более 10 часов в неделю.
В настоящее время число казахстанцев в интернете значительно увеличилось, но все равно их сравнительно мало. По данным, компании, которая ведет постоянный мониторинг, статистику посещения русскоязычного интернета, казахстанцы составляли 1,2 процента от всех посетителей ресурсов Рунет. Нужно тут отметить, что, конечно, все эти социологические проекты интернета, требуют проверки, но, тем не менее, это те данные, которые существуют.
Максимальная аудитория составляла лишь 0,8 % от общей массы населения Казахстана. Причем доминируют русскоязычные сайты. Здесь фактически полное доминирование русскоязычных сайтов. Хотя в Казахстане распространены также и двуязычные, то есть, скажу так, англо-русскоязычные сайты. Часто это сайты с двойным языком, это сайты коммерческих структур различных, потом туристические и проекты созданные на деньги западных спонсоров. Я могу сказать по своему опыту анализа - сайты различных государственных органов Казахстана, тексты на них именно русские, включая, например, те же сайты налоговой полиции. То есть там, где реально выставляется информация, которую должна понять наиболее широкая аудитория, то там тексты в основном на русском. Я думаю, что технические проблемы тут тоже важны.
Нужно сказать, что все равно наличие русско-англоязычных сайтов не так велико. Оно может колебаться максимум, наверное, до 15-ти % в зависимости от других. Но это просто предел.
Время от времени власти Казахстана стараются применить торговые отношения к оппозиционным русскоязычным сайтам. Например, в отношении сайта Евразия. Но это никак не связано с ее русскоязычностью, поскольку это как бы внутренняя политическая борьба. В данном случае такая цензура не очень эффективна, в случае Казахстана.
Доминирующее положение русскоязычного интернета не очень устраивает казахскую элиту. В частности, я встречался с мнением специалистов из государственного университета Казахстана, который находится в Алма-Ате. Они, в частности, высказывают мнение, что граждане ряда стран на пространстве СНГ, носители молодых государственных языков оказываются в некотором ущемленном положении в свободе и волеизъявлении на родном языке, при различного рода коммуникациях, в том числе и интернете.
Между тем, создание сферы функционирования казахского языка в интернете также стимулировало бы новые формы использования языка, распространения работы на казахском языке в едином мировом информационном пространстве. Причем эти проекты, естественно, чем дальше, тем лучше они будут развиваться, что способствовало бы развитию казахского языка в интернете.
В Киргизии складывается схожая, с Казахстаном, ситуация, но только если в Казахстане многие ресурсы созданы за счет вкладывания собственных денежных инвестиций. Это мое личное мнение, которое сложилось в результате наблюдения в большей степени даже за киргизскими сайтами и казахстанскими. В Киргизии, мне кажется, и это также мнение российских аналитиков, что в Киргизии большинство ресурсов создано на деньги от зарубежных граждан. Поэтому доля англо-русских, англо-русско-киргизских сайтов несколько больше.
По данным Общественного фонда «Информационное содействие» число пользователей интернетом в крупнейших городах республики составило в последний год более 98 тысяч человек, то есть почти 14 % от взрослого населения. Численность населения в общей доле влияния интернета это около 400 тыс. человек, почти половина взрослого населения трех крупнейших городов республики. То есть интернет в Киргизии достаточно сильно развивается. Самая представительная возрастная группа это молодежь в возрасте 20-24 года. Также достаточно распространена группа 25-29лет.
Большая часть максимальной аудитории, это люди с высшим образованием. Что показательно? То, что на местном рынке главенствуют российские поисковые системы - 50,6 % Затем следуют кыргыстанские - 23,7 % и потом уже с большим разрывом англоязычные. Поисковые серверы других стран СНГ практически не пользуются популярностью.
Что касается Узбекистана, то интернет за последнее время не был развит, так как власти старались держать информационные потоки под контролем. Так руководство Узбекистана, по некоторым данным, еще в январе этого года на некоторое время блокировало доступ к такому сайту, как УзЛэн, несмотря на то, что в последний год была расширена деятельность независимых провайдеров в Узбекистане, во многом, за счет давления со стороны США.
Также нужно отметить, что узбекские ресурсы, в значительной степени именно, русскоязычные. Вообще там есть аналогичные сайты, но можно отметить достаточно яркие проекты как ФерганаРУ, его многие аналитики отмечают в своих материалах. Также, пожалуй, не только сайт, но можно сказать некое виртуальное сообщество первоначально формировавшееся, как небольшой сайт Операзия для выходцев из этого региона, но в последствии он стал одним достаточно популярным ресурсом российского интернета.
В Таджикистане в связи со сложной экономической ситуацией интернет развит крайне слабо. По зарубежным данным в 2000 году количество взрослых постоянных пользователей составляло около 2 тыс. человек. В настоящее время по разным данным - где - то от 11 до 15 тыс.человек. В основном, пользуются спросом тоже русскоязычные сайты, хотя не много по сравнению с тем же Казахстаном или Киргизией, буквально несколько десятков, там больше сайтов именно на таджикском языке и на английском, которые создает такжикская оппозиция.
В Таджикистане тоже использовалась, причём эффективно системная блокировка оппозиционных сайтов, в частности, сайт Таджикистан Тайм. Он, по моему, двуязычный, там русский язык и таджикский язык.
В Туркменистане доступ в интернет полностью контролируется государством. Какое-то время он развивался (до 2000 года) и даже были большие надежды, связанные с соответствующими представителями бизнеса о том, что коммерческие провайдеры будут развиваться даже до известного уровня, что им присвоили, но в то время в 2000 - 2001 гг. основная часть сайтов была русскоязычной и в какая - то часть англоязычной, а туркменском - какие - то буквально единицы. Я могу перечислить: это «Туркменистан, золотой век», существующий сейчас Турецкоязычный сайт Туркменбаши, государственный провайдер «Интернет в Туркменистане». И также продвигаемый на российском рынке Туркменистан RU, который используется, как некое средство пиара. Туркменские пользователи, которых от полутора до двух тысяч, в основном посещают русскоязычные ресурсы. Эта информация достаточно старая, по крайней мере, там около года назад, с известными событиями связаны ...
В целом хочу отметить, что несмотря на хорошие стартовые возможности, в интернете Центральной Азии практически полное доминирование русского языка. Это я относительно говорю, доминирование. Но русский язык там все равно присутствует. Скажем так: на языке русском сайты тоже есть. Эти позиции могут быть утеряны в связи с большим распространением государственных языков и ориентацией молодой элиты на иностранных инвесторов США, что повлечет за собой и смену лингвистических ориентиров.
В завершение доклада хотел бы отметить, что в последнее время, буквально в последние месяцы, активно продвигается в Центральной Азии проект НАТО и посредством обучения, и поставкой сетей и оборудования для обеспечения молодой центральноазиатской элиты.
Все больше молодых людей учат английский язык и соответственно качество русскоязычных сайтов. При всем при том, что наши флагманы интернета говорят о том, что да, у нас такого же качества продукция, но реально, конечно, если люди будут знать лучше английский язык, нежели русский, то через какое - то время аудитория эта переориентируется на английский язык.
И также хотелось в завершение сказать то, что это не влияет на какую - то политическую русскоязычность вот этой аудитории. На политические и иные идеологические ориентиры элиты. Потому что можно в интернетинформации вполне можно встретить достаточно жесткие заявления по поводу старшего брата и всех тех действий и лиц образца конца 80, начала 90-х годов. Кстати говоря сайт, движение которого называют в Узбекистане в Киргизии «Лисы идут последу» там присутствует информация, в том числе на русском языке, по моему, там 7 всего языков, но судя потому, что на русском языке выставлены, значит это пользуется популярность. Так что русский язык, в этом смысле, весьма относительный показатель чего - либо.
Романенко В.И. - Хорошо. Спасибо, Дмитрий Александрович, за интересное выступление. Кто еще желает выступить? Пожалуйста.
Котов Г.М. Здесь бала затронута интересная тема по поводу такой тенденции наметившейся с переходом русофобства на русофилию.
Я, например, сейчас в Латвии много общаюсь как раз с латышскими людьми, которые в основном достаточно национальны, если не сказать националистичны. В общем, это не особенно скрывают. Но потребовался один психологический такой казус, очень интересный, который сначала меня озадачил, а потом в общем - то, послушав, нашел этому объяснение. С одной стороны, здесь выступал наш коллега из Грузии, он говорил, что как раз многие постарше, среднее поколение воспитаны на русской культуре, поэтому они являются проводниками, но в большинстве рекламируют и т.д. Но у нас тоже вся интеллигенция латышская превосходно знает русский язык, русскую культуру. Она тоже на русской культуре воспитана. Но, тем не менее, она является как раз рассадником этого национализма. С другой стороны, общаясь с латышскими коллегами, я уловил следующее: они обожают, например, советские фильмы, русскому кино отдают предпочтение перед западным, любят русскую эстраду, русская классика очень высоко ценится. При этом они являются националистами и русофобами. Получается какой - то абсурд. Тем не менее, достаточно просто объясняется. И главный идеолог там у нас есть такой Гарда, которого там даже привлекали к уголовной ответственности за разжигание русофобии и т.д. Так вот, латышский националист там пишет, что спасение в Латвию, тем не менее, придет из России.
Чем это объясняется? Объясняется это, видимо, тем, что, с одной стороны, русская классическая культура в высших своих проявлениях, разумеется, непроизвольно нарушает положение и превосходит западную культуру. И они это подсознательно и сознательно чувствуют и поэтому восхищаются тоже.
С другой стороны, они видят в быту ту русскую культуру, которая на улицах. Это, разумеется небо и земля. Там мат – пере - мат и все убожество и все прочее и, соответственно, это вызывает негативное отношение. Это отношение к этой бытовой русской культуре, они как раз и переносят на русских в целом. Отсюда русофобия. Поэтому, если действительно России суждено все - таки возродиться, то это возрождение должно быть духовным. Экономически, конечно, это нам по менталитету не очень вяжется. А стать духовной державой, в этом смысле - тогда, собственно, это как раз и поднимет и статус русского языка, русской культуры и отношение соответственно изменится. В России только, на мой взгляд, этот вариант возрождения. С другой стороны, судьба языка, в общем - то я сказал, действительно, я пришел к такому заключению, что язык - это душа народа. И все, что происходит с народом, разумеется, отражается на его языке, сказывается, как на душе. Потому что сейчас там это брожение национальное, из которого вроде бы сейчас какие - то положительные сдвиги проявляются, Все это, разумеется, сказалось и скажется. И, конечно, дальнейшая судьба России определит судьбу русского языка, потому что государство, как раз должно его защитить и с нашей общей помощью как - то все это урегулировать.
Романенко В.И. - Кто еще хотел бы выступить? Пожалуйста.
Пименов И.В. - Я хотел сказать следующее. В наших республиках, которые окружают Российскую Федерацию, как бы не пытались, может быть, некоторые уйти от этого обстоятельства, но состоялась национальная революция. Я не говорю о Белоруссии. Но, по крайней мере, Латвия - это совершенно для меня очевидный факт. То есть, имела место определенная компенсация несправедливости, которая исторически складывалась. Об этом особый разговор, в чем она проявлялась. Я понимаю - многие будут с этим не согласны, но, тем не менее, огромное количество основного населения в Латвийской республике - латыши, и многие десятилетия советской власти, в той или иной степени понимают эту несправедливость. И с этим обстоятельством необходимо жить дальше. Жить с этим обстоятельством необходимо, в том числе и русским, которые живут в этой стране. И устраивать интересы русскоязычного населения невозможно, не устраивая одновременно интересы латышского населения. То есть, интересы русских в странах ближнего зарубежья можно защитить только как часть целого - невозможно отдельно. Мы вот это сделали, ребята, а там ваши дела. Вы обеспечьте права нам здесь: возможность говорить на родном языке, учиться на русском - это тупиковый путь. Он приведет к конфликту. Мой коллега смело назвал три этапа разрешения конфликта, конфронтацию назвал первым этапом. А что остальные два?
Я обращал внимание, что конфликты, межнациональные конфликты, речь идет не о социальном, а межнациональном конфликте, они никогда не кончаются. У них очень долгий период затухания, который длится десятилетиями, столетиями. Когда у нас в России будет исчерпана Чеченская война? Кто знает об этом? Последствия этой войны? Не дай Бог какому-нибудь конфликту снова начаться в любой другой стране, окружающей Россию! Поэтому надо сознательно идти на конфронтацию, это путь очень не перспективный! Более того, это путь гражданской войны, по большому счету! А что делать в этой ситуации? В этой ситуации необходимо. Я, в общем – то, как бы исповедую некоторый максимум, который исповедовал один очень великий социалист, в начале прошлого века, кстати не популярный, который говорил, что не возможно равенство между большим и малым народом. И любое неравенство в пользу малого народа, который скомпенсирует известную несправедливость, как складывалось, вообще – то, исторически. Я к тому клоню, что только путем длительной исчерпываемости конфликта реального, которое есть столкновения двух несправедливостей - русскоязычной массы населения и национальных других групп наших стран зарубежья ближнего или нового зарубежья может все это исчерпать. Для этого скажу еще раз, единственная форма в ситуации, когда национальные противоречия существуют, предмет антагонистический, непримиримый - только диалог. Здесь нельзя торопиться. И путь, по которому, допустим, пытается идти далеко не вся часть, кроме образования на русском языке и вообще русского языка в Прибалтики, Латвии, в частности, это путь диалога. Я думаю, что это единственно перспективный план. В противном случае мы получаем конфликт, конфронтацию, некоторый эрзац косовского конфликта в Македонии, вмешательство Европейского Союза, Федерации Российской, наблюдатели, миротворцы - не нужно это. Это все можно на ранней стадии избежать. Но для этого необходимо, чтобы были трезвые политики с одной и с другой стороны.
Романенко В.И. - Спасибо. Пожалуйста, Вячеслав Николаевич.
Белоусов В.Н. - Я только хотел бы сказать, что наша конференция называется «Русский язык - язык общения в странах СНГ». Но мне бы не хотелось, чтобы у коллег сложилось впечатление, что все мы обеспокоены исключительно и только судьбой русского языка во всех его проявлениях, во всех формах существования в странах нового зарубежья. Я думаю, что положение русского языка будет тем основательнее и прочнее, если будет постепенно, не сразу, не революционно укрепляться и будут развиваться и языки титульной национальности. Только вот в этой семье языков в прямом смысле русский язык займет свое достойное место.
Меня сейчас волнует не столько изучение русского языка нерусскими, живущими в странах нового зарубежья, а сколько судьба русского языка, как родного, как тех людей, которые оказались волею судеб в этих странах: соблюдение языковых прав человека на знания, на возможность обучаться на родном языке в этих странах. В первую очередь. Со временем, это время уже пришло, мы уже видим реальное его проявление, фактора осознания. Люди поймут, что отказываясь от одного из мировых языков, от русского языка, они обкрадывают сами себя. Они значительно сужают возможность интеграции. Никому, нигде за пределами постсоветского пространства, кроме как для военной базы, не очень - то нужны, большинство из этих стран. Поэтому в первую очередь мы должны быть обеспокоены тем, чтобы имели возможность разговаривать, мыслить, обучать своих детей выбирать язык обучения русский. Второе, чтобы все - таки осознали значение русского языка в тех процессах развития, в той же самой демократизации этих страна и повышения его интеллектуального, культурного и какого угодно уровня русского языка. И не случайно сейчас, когда мы говорим о распространении, о поддержке русского языка в странах нового зарубежья, мы ведь говорим не о восстановлении того положения, которое было раньше, мы говорим о диалоге культур. И в этом диалоге культур достойное место должно занять и существование языков, с правом свободного их выбора гражданами без принуждения. И никогда я не соглашусь, когда тут говорят: из-за протеста не буду изучать казахский язык. Да, нет! Дело не в том, не в протесте. Язык, социальный престиж которого не высок или он высок, но на очень ограниченной территории, никогда не заставит никто изучать. Это, очень важно!
Романенко В.И. - Спасибо.
Илляшевич В.Н. - Говоря о социально престижных языках, тут возникает следующий вопрос - о методах и механизмах повышения социального престижа. Так вот с этой темой связана еще другая сторона. Мне кажется, сужение ореала и сфер применения русского языка в бывших национальных республиках Советского Союза ведёт, как это не странно, к определенной деградации или деинтеллектуализации местного населения. Я имею в виду носителей местных языков. Дело в том, что тот же эстонский язык, это не язык фундаментальной науки. Его откат от общения с русским языком, вытеснение русского языка, ориентация на английский, а английский не заменяет русский язык в значении фундаментального языка науки, ведет к тому, что у молодежи, той же эстонской, наблюдаются элементы деиинтеллектуализации. Причем, это может иметь чрезвычайно серьезные последствия, потому что в условиях развития информационного века, когда необходимы практические навыки, которые имеют отношение к развитию коммуникаций программирования и т.д. и т.д, мне кажется, что в этом существует большая опасность, с одной стороны. С другой стороны, откат от русского языка это вытеснение той же самой эстонской молодежи из управления государством в будущем, для будущих поколений - из области экономически престижных профессий, потому что Прибалтика, Латвия и Эстония видятся Западу исключительно только в одном значении, как логистический центр. То есть центр по обработке грузов на торговых транзитных путях между Востоком и Западом. И вот, не владея русским языком, а русский человек, освоив латышский, эстонский, родной язык все равно не забыл, то как бы исподволь займет место той же самой эстонской молодежи, которая именует себя сейчас как бы титульной.
И третье. Тут я уж сошлюсь на историю. Часто говорят о том, что Финляндия, вот какие они молодцы. После войны известный вам курс Пасики и Кекконена- как все было здорово, как они признали исторически это и т.д.
Приоткрою вам мало известный факт. Половина министров в Правительстве Пасики и Кекконена, на самом деле, имели русское происхождение. Это дети русских белогвардейских офицеров. Знаете, скрывая в титульном плане свою православную принадлежность, скрывая свои русские корни, у них были финские имена и фамилии, и получилось так, что после войны они вдруг оказались вот такие дружелюбные «финны». На самом деле в третьем, четвертом поколении потомки русских, живущих в той же Прибалтике, имеют все шансы занять именно вот эту нишу и забывать об этом нельзя.
Заканчивая эту мысль, я хотел еще оспорить предпосылки латышских коллег. Именно такое рассуждение сами эстонцы называют морализмом, с оттенком такой, знаете, иронии и даже такой снисходительной иронии - лоялисты. Отсутствие разработок, учитывая в будущем их национальную психологию общения России с теми же Прибалтийскими республиками, либо русской диаспоры в этих странах, она ведет к неучету вот этих факторов.
Как бы там ни было, те же эстонцы и латыши не оперируют категориями, которые воспринимают крупные государствообразующие народы. Понятия вот то, что для русского человека или для китайца или англичанина имеется понятие национальное великодушие у них напрочь отсутствует. Если они вас обманули, то они считают, что это не жульничество и не мошенничество, а высочайший класс международной дипломатии. Он вас обманул, а считает, что это высочайшая дипломатия. Понимеете, им другого не дано. Поэтому в сообщении или общении с этими категориями стран Прибалтийских, здесь нужно проявлять еще и политическую волю, демонстративно, причем, это делать. Другого не дано. Я это знаю постольку, поскольку сам являюсь социобиллингвистом, то, о чем велась речь. По матери я эстонец, я владею эстонским как родным, заканчивал Тартуский университет, юридический факультет на эстонском языке. И знаю эти вещи из нутри. Понимаете. Поэтому сослался на известные некоторые знания из области национальных типологий, что вот этот малализм, он ни к чему не приведет. Наоборот, демонстрация некой жесткости поведения, вот это доходчиво, это понятно. Это учитываемо.
Как тема для исследования ученых российских, мне кажется это было бы интересно. Это в порядке, так сказать, благодарности за те вещи, которые вы рассказали нам.
Романенко В.И. - Прошу Вас. Лежава Григорий Платонович, в.н.с. Центра по изучению межнациональных отношений, доктор исторических наук.
Лежава Г.П . - Я из Института этнологии, руководители наши тут присутствуют. Из Грузии я. Там родился, там закончил университет. Потом 40 лет работал в Абхазии. И мне хотелось, что бы уважаемый Алексеев Михаил Егорович не сказал. Только потому, что она раскрутится в странах, которые здесь уже представлены, что там определенное количество и сейчас есть действующие русские школы. Но дело другое, что сейчас сняли. Недавно Михаил Николаевич приехал и он и сказал: угнаны все русские. Это оскорбляет меня как поколение. Я извиняюсь, старше меня здесь нет, всего на всего 83-ий год идет мне. И я хочу вам сказать, а в чем дело и кто был виноват в этом? Мои радикальные националисты в Грузии, когда со мной ведут дискуссию, они мне говорят, а разве не Российская Федерация первая вышла из Союза? Я их пример. Они за пример в России. Сейчас закон лежит, я напомнил бы его. В "Русском доме" опубликован. Почему в Грузии есть националистические партии, которые защищают грузинскую нацию, а в России нет такой партии?
Русский вопрос возник спонтанно здесь, была и известная дискуссия между Юрием Леонидовичем и Валерием Александровичем. Русский вопрос! Если в России вы сделаете все так, как надо - все на вас смотрят, дорогие друзья, и всегда смотрели на вас, когда у вас здесь будет порядок, тогда и у нас будет. Извините меня за такую реплику.
Романенко В.И. - Дорогие друзья! Я обращаюсь к вам в персональном плане. У кого есть какие-то персональные разногласия, разрешите их. Мы искренне благодарны всем участникам.
Вы обратили внимание, в качестве короткого подведения итогов, что в принципе, коснувшись многих вопросов, мы с вами автоматически вышли на то, что русский язык вообще - то определяет и положение России в странах ближнего зарубежья. И так как мы с вами заинтересованы, чтобы это влияние и положение России укреплялось, на что направлена политика в целом государства на сегодняшний день, мы в первую очередь должны с вами подумать, как в этом деле помочь русскому языку в странах СНГ и Прибалтики на поле которых этот язык работает и должен работать в интересах России в первую очередь. От этого будет зависеть положение российских соотечественников, от этого будет зависеть и стратегическое, глобальное положение России. Ибо вот эти тревожные эмоции о приходе НАТО у нас уже и в Центральную Азию и Прибалтийские государства влияют на всю ситуацию и перспективы в этом направлении. Я поэтому искренне благодарен за те все разные точки зрения, которые сегодня прозвучали, которые позволяют, наоборот, создать остроту обсуждения. Мы постараемся все высказанные мнения ваши опубликовать. Но самое главное, чтобы мы с вами находили конкретные решения, которые бы хоть по шагам продвигали нас вперед. А тревожные нотки здесь у нас серьезно есть.
Я обращу ваше внимание, я уже сегодня говорил об этом, как здорово прозвучала у нас позиция того же комитета образования и правительства Москвы о том, что насколько тесные взаимоотношения с тем же Киевом и с Украиной. Но, обратите внимание, я не стал уже здесь широкой публике при всех задавать свой вопрос. Почему, чем теснее отношения, тем меньше русских школ. Понимаете?! Чем больше общаемся, тем больше ухудшается положение русского языка. Наверное, что - то надо об этом нам с вами подумать, а правильно ли мы все это делаем? Наверное, у нас где - то отсутствует умение поставить свои интересы на сложный уровень. Я абсолютно не хочу сказать, что мы должны махать атомной дубинкой или еще чем - то. Наверное, нам не хватает аргументированной позиции в этом вопросе, направленной на последовательное ее осуществление, о чем мы с вами говорили. И зачастую, пусть представители МИДа не обижаются, но мы встречаемся с такой позицией, именно, со стороны и МИДа, и Министерства культуры. Этим всем, в конечном итоге, своими руками наносим вред и позиции России, и позиции русского языка, которые, на мой взгляд, в политическом плане и во всех остальных - всегда связаны и никогда не будут раздельными. Поэтому, обсуждая проблемы русского языка, мы обсуждаем проблемы и нашей страны в целом.
Спасибо вам за сегодняшнюю работу!
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |