Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
ЦентрАзия,
7 марта 2004
А. Владимирова
- Абдыкадыр Орусбаевич, совсем недавно вышла в свет ваша новая книга "Русский язык как этнокоммуникативный компонент дву - и многоязычия в Кыргызстане". Особое внимание в ней привлекает раздел "Языковое регулирование и социолингвистическая конфликтология", где вы вводите такое понятие, как языковое планирование, рассуждаете о природе языковых конфликтов. Что, на ваш взгляд, в этих вопросах от "чистой" науки, а что - от политики?
- Языковая проблема волновала, волнует и будет волновать людей во все времена человеческого развития, поскольку язык является феноменом этнической, национальной культуры народа, показателем не только национальной идентичности, самосознания, но и важнейшим способом коммуникации. Он обладает важнейшими функциями мыслеобмена и накопления знаний и вместе с тем является средством установления взаимопонимания между людьми и народами. А поскольку мы живем в многонациональном государстве, языковая жизнь, ее регулирование представляются важнейшими сторонами не только научного, но и политического смысла нашей деятельности. В этом смысле нынешний международный конгресс русистов - это не только крупное научное, но и политическое событие.
Что же касается проблемы языкового планирования, то здесь речь идет прежде всего об урегулировании языковых конфликтов, их изучении и сведении в позитивное русло. Но не бывает в мире "чистых" языковых конфликтов. Они всегда содержат аспекты экономического, политического, идеологического, демографического характера. И в какой-то момент исторического развития языковой конфликт приобретает "судьбоносное" значение. Так было в советском обществе в период конца перестройки и начала процесса суверенизации.
Современные ученые-социолингвисты выделяют три вида языковых конфликтов, и с каждым из них приходится сталкиваться молодым многонациональным государствам на постсоветском пространстве. Это так называемые этнолингвистические конфликты, когда на первый план выступает интегрирующая функция национального языка.
Другой вид - лингвопрагматические конфликты - связан со стремлением к снятию языковых преград в достижении национальными меньшинствами социально-политического равноправия. Наконец, лингвополитические конфликты возникают там, где определенные партии и общественные движения пытаются использовать язык как орудие политической борьбы.
Изучая природу лингвистических конфликтов, мы можем так строить языковую политику и языковое планирование, чтобы гарантировать условия развития и полноценного функционирования всех языков народов нашего многонационального государства в соответствии с демократическими нормами. При этом особое место занимают государственный кыргызский и официальный русский языки. Именно они должны служить объединяющим фактором для наших народов под общей крышей нашего "общего дома".
- Еще не утихли страсти в связи с принятием в Жогорку Кенеше новой редакции Закона "О государственном языке". Используя предложенную вами терминологию, мы наблюдаем все признаки лингвополитического конфликта, подогреваемого предвкушением предвыборной гонки. А что вы думаете об этом законопроекте?
- К сожалению, я не имел возможности ознакомиться с текстом законопроекта и судить о нем могу лишь по публикациям в СМИ и теледебатам, а это, согласитесь, не самый надежный источник информации. Достойно сожаления и то, что специалисты-языковеды были обойдены в процессе подготовки и обсуждения Закона "О государственном языке".
В то же время не могу не заметить, что закон, принятый в 1989 году, безусловно, нуждался в доработке. Не в кардинальном изменении, поскольку в нем заложена позитивная основа демократического развития языков, а именно в доработке. Какие-то не соответствующие нашей языковой жизни статьи нужно пересмотреть и перенести в русло позитивного развития и соответствующим образом их сформулировать.
Мы не должны также забывать, что наряду с законом о госязыке есть и закон об официальном языке нашей страны, который должен гармонически сосуществовать с государственным, софункционировать в конкретных языковых, коммуникативных реальностях. И в этой сложной работе мы должны быть объективными и предельно сведущими во всех нюансах языкового развития.
- Представляют ли языковые конфликты угрозу общественно-политической стабильности?
- Все разновидности языковых конфликтов в тех или иных комбинациях неизбежны в государствах с многонациональным населением. Их не надо бояться, но и оставлять без внимания было бы для общества крайне нежелательным. В лингвистических требованиях оппозиционных сторон всегда найдется по крайней мере одна или несколько позиций, по которым можно будет принять компромиссные решения.
В идеале наши граждане, и в первую очередь наши дети, должны быть не только билингвами, но и преимущественно мультилингвами. И такое стремление я с радостью наблюдаю сегодня среди нашей образованной молодежи. Мой сын владеет и родным кыргызским, и русским, и английским языками, изучил и французский, а основная его специальность - китайский язык. И надо всячески поддерживать, поощрять эту тенденцию. Кстати, этот процесс многоязычия протекает у нас при устойчивом положении "русского" компонента. Мы должны отбросить этноцентристские устремления, взглянуть на мир широкими, добрыми глазами, будь то русский, кыргыз, казах, уйгур или чеченец. Мы живем в мире сложном, подчас жестоком, и должны четко осознавать свои позиции: с кем дружить, с кем устанавливать политические, социальные, личностные взаимоотношения.
В этой связи хочу сказать, что великая евразийская цивилизация, которая распростерлась на пространстве от Украины и Белоруссии до Курил, от Заполярья до отрогов Тяньшаня и Памира, - это культура, которая дала миру богатые плоды, которую строили, строят и будут строить кыргызы и русские, грузины и азербайджанцы, армяне и узбеки, - все народы, которые живут на этом необозримом пространстве и которых объединяет уникальное средство общения - русский язык.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |