Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Независимая Газета,
24 марта 2004
Наталья Савицкая
Придать русскому языку статус официального – с таким предложением выступают лингвисты и Межпарламентская ассамблея государств – участников СНГ
В Московском государственном лингвистическом университете (МГЛУ) под эгидой Межпарламентской ассамблеи государств – участников СНГ была проведена Международная научно-практическая конференция «Диалог языков и культур стран СНГ в ХХI веке». Какова сегодня этнокультурная и языковая ситуация на бывшем постсоветском пространстве? Какое место занимает русский язык в общении стран Содружества? Обо всем этом мы говорим с ректором МГЛУ, академиком РАО, профессором Ириной Халеевой.
– Ирина Ивановна, начнем, если можно, с итогов конференции. К какому решению пришли ваши коллеги?
- На конференции был принят целый ряд серьезных рекомендаций в адрес правительств и парламентов стран Содружества, а также Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ. В частности, участники встречи рекомендовали МПА продолжить работу по созданию нормативно-правовой базы, обеспечивающей условия для многостороннего диалога национальных языков и культур, в том числе и разработку Модельного закона «О языках». Тема – более чем своевременная.
Кроме того, была подчеркнута актуальность четкого определения функций и сфер использования бытующих на территории того или иного государства языков, не имеющих статуса государственного или официального. Всем ясно, что для этого необходимо в том числе и совершенстововать законодательство той или иной страны. К числу важных рекомендаций конференции можно отнести и необходимость усиления внимания государств к поддержке совместных семинаров и конференций, которые посвящены изучению языков народов, проживающих в этих государствах.
Министерствам, ответственным за развитие образования и культуры, было рекомендовано приступить к подготовке комплексных программ, научно-исследовательских работ и прикладных разработок по проблемам развития диалога культур государств-участников СНГ. Процессу усиления взаимодействия будет, безусловно, способствовать и установление прямых партнерских связей между образовательными и культурно-просветительскими организациями стран Содружества; и регулярный обмен учащимися, студентами, аспирантами и докторантами образовательных учреждений. Безусловно, все эти рекомендации стали также составной частью заключительного документа нашей конференции.
Существенным моментом встречи стало то, что Постоянная комиссия МПА по культуре, информации, туризму и спорту приняла решение ходатайствовать перед Советом Межпарламентской Ассамблеи выйти на официальный государственный уровень с предложением о внесении изменений в устав СНГ – обозначить русский язык в качестве официального. Это сняло бы многие проблемы: лингвистические и социо-лингвистические, а также и некоторые политические.
– Закон о языке разрабатывается уже, если я не ошибаюсь, в течение 10 лет. Почему так долго? И будет ли он, наконец, принят?
– Я думаю, есть надежда, что он будет принят в недалеком будущем. Сейчас –завершающий этап деятельности рабочей группы, дискутируются отдельные формулировки в тексте. А почему долго? Видите ли,в начале 90-х все страны бывшего СССР стремились к самоидентификации, старались как можно быстрей провозгласить свои национальные языки в качестве государственных, чтобы отойти от «русификации», которая якобы имела место. Я говорю «якобы», потому что и тогда, и сегодня было очевидно – русский язык сплачивал наши страны и служил основой того, что мы называем сегодня ментальностью народов, проживающих на территории бывшего советского пространства. Развивать национальный язык, безусловно, – правильное решение... но принижать при этом значение русского языка было, очевидно, не совсем правильно. И время это доказало.
– Вы хотите сказать, что сегодня отмечается рост интереса к русскому языку в странах СНГ?
– Пришло осознание того, что без русского не обойтись. Русский является той основой, которая связывает всех на государственном, негосударственном, межличностном уровнях. В странах СНГ он будет развиваться и в дальнейшем. В этом приходится убеждаться все чаще. Русский язык сегодня обретает прежний статус языка межнационального общения. Это, кстати, отметили и большинство из участников конференции., подчеркивавшие в своих выступлениях особую роль русского языка в обеспечении межгосударственного взаимодействия и межкультурного общения народов СНГ. Делегаты конференции считают необходимым совершенствование нормативно-правовой базы для полноценного функционирования русского языка в этом его качестве. Жизнь доказала, что, например, жителям Армении, приезжающим в Белоруссию, даже с точки зрения чисто экономической выгодно общаться друг с другом именно на русском. Хотя уже имеются отдельные прецеденты, когда двустороннние контакты осуществлялись и на английском языке.
- В вашем вузе преподается 26 иностранных языков. Как правило, выпускники МГЛУ владеют двумя языками. А сколько вообще языков в состоянии выучить студент, не обладающий сверхспособностями?
– Помимо основных западных и восточных языков, изучаемых в МГЛУ, мы, пожалуй, являемся одним из очень немногих вузов в России,где организовано еще и изучение языков стран Содружества: казахского, украинского, киргизского, армянского и других. При МГЛУ работают несколько Центров культуры и языков стран ближнего и дальнего зарубежья. Кстати, во время работы научно-практической конференции «Диалог языков и культур стран СНГ в ХХ1 веке» был открыт еще один центр – Центр Украинистики. Подобных в России вообще пока нет.
Мы исходим из того, что любой специалист 21 века должен владеть минимум двумя иностранными языками. В этом смысле мы «вписались» в Европу уже давно. А вообще, у нас не редкость, когда студенты овладевают 5-6 языками.
– А зачем, собственно, русским студентам знать, к примеру, киргизский язык?
– Парадоксально, но точно такой же вопрос мне задали киргизские журналисты во время недавней конференции в Бишкеке, посвященной русскому языку. И мне, представьте, пришлось их убеждать, что киргизский язык нам просто необходим. То, что русские студенты будут знать киргизский – это вопрос и политики, и экономики, и культурных взаимоотношений. Мы – государственный вуз и готовим серьезных специалистов, которые пойдут работать после завершения учебы во внешне-полические и внешнеэкономические ведомства России, в крупные компании. И их знания и навыки, в том числе лингвистические, помогут нашим странам не только лучше понимать друг друга, но и успешно сотрудничать на мировой арене. Кстати,в Киргизии я встретила выпускников МГЛУ, которые работают в посольстве России. И наших ребят ценят как руководители диппредставительства, так и киргизские коллеги и партнеры.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |