Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
Журнал «Русское слово» (Прага), №3, 2004
Что ждет меньшинственные школы Латвии? Чего хочет от русских школ правительство и как на это реагирует оппозиция? На эти вопросы отвечает в статье, подготовленной для «Русского слова», Председатель фракции «За права человека в единой Латвии», депутат VIII Сейма Яков Гдальевич Плинер.
Латвия всегда была многонациональной или, как сейчас говорят, мультикультурной страной. Кроме латышей в ней проживали и проживают русские, белорусы, поляки, евреи, литовцы и представители многих других национальностей. Ныне им грозит принудительная языковая ассимиляция.
В 1995 году, без каких либо предварительных исследований и экспериментов, V Сейм Латвии принял поправки к действующему тогда «Закону об образовании». Законно было предписано, что в основной школе нацменьшинств (1-9 классы) не менее двух учебных предметов, а в средней школе (10-12 классы) не менее трех учебных предметов должны преподаваться на государственном (латышском) языке. До того никакой подготовки ни учителей, ни учащихся школ нацменьшинств к преподаванию и изучению основ наук на латышском языке не проводилось, а перед принятием нового закона об образовании никого не интересовали результаты, с позволения сказать, эксперимента над детьми.
В октябре 1998 года VI Сейм ЛР принял новый, ныне действующий закон об образовании, который вступил в силу с 01.06.1999 года, а с 1 сентября 1999 года уже было ликвидировано до тех пор существующее высшее образование на русском языке..
На наш взгляд, этот закон недостаточно профессиональный и излишне политизирован. Он служит не декларируемым примитивной ассимиляции детей национальных меньшинств.
Этот закон определяет, что «обучение в учебных заведениях, финансируемых государством и самоуправлениями, осуществляется на государственном языке» (ст. 9, п.1). Получать образование на других языках можно в частных учебных заведениях (ст.9, п. 2, часть первая), а также «в учебных заведениях, реализующих программу образования нацменьшинств» (ст. 9, п. 2, часть вторая). При том еще Министерство образования и науки определяет в этих программах учебные предметы, изучаемые на государственном языке. Очевидно, что такие нормы ограничивают право, в первую очередь, русских Латвии (самого крупного национального и линвистического меньшинства, которое составляет около 40% населения) обучаться на своем родном языке. Частные школы абсолютному большинству жителей в Латвии недоступны из-за недостатка финансовых средств, около 70% из них живут за чертой бедности.
В ныне действующем законе об образовании определено: «повышение квалификации и переквалификация осуществляется на государственном языке»; защита академических (профессиональных) степеней (бакалавр, магистр) и научной степени (доктор) осуществляется на государственном языке. Закон содержит и ряд чисто дискриминационных ограничений. Например, частные школы могут получать финансовые дотации от государства и самоуправлений только при условии, если обучение в них проводится на государственном языке. Мы считаем, что такое ограничение недопустимо – государство может помогать или не помогать частным школам, но никак ни ставить эту помощь в зависимость от величины носа, цвета кожи или языка обучения.
Но особое беспокойство у нас и наших избирателей вызвал девятый пункт, часть третья Переходных правил «Закона об образовании». Еще недавно он гласил: «С 1 сентября 2004 года в государственных и самоуправленческих средних школах (10-12 классы) и в профессиональных учебных заведениях обучение осуществляется только на государственном языке».
На момент принятия этой нормы в 1998 году ни одна общественная организация меньшинств, ни одно национально-культурное общество не просило: «Переведите наших детей только на латышский язык обучения». Наоборот - 75% выступали против «Реформы образования 2004»; 13% с ней были согласны; 12% - безразличны к переменам. На сегодняшний день против пресловутой реформы выступают 98% родителей.
Мы убеждены в том, что реализация задуманной национал-радикальными политиками ломки русских школ привела бы к тому, что около 40 % молодежи – представителей нацменьшинств не смогли бы закончить среднего образования, не смогли бы получить профессию, следовательно стали бы безработными, бомжами, преступниками, наркоманами, пьяницами. То есть, нынешнее национальное меньшинство рискует превратиться в социально неблагополучное меньшинство. Согласитесь, это не выгодно ни нелатышам, ни латышам, ни Латвии в целом.
По неофициальным данным уже сегодня на 13 уличных мальчишек-латышей, не посещающих школу, приходится 20 русскоговорящих; на одного сидящего в тюрьме латыша - двое нелатышей; на 10 безработных латышей - 20 представителей русскоговорящего лингвистического меньшинства.
Благодаря сопротивлению нашей парламентской оппозиции и массовым акциям протеста, прошедшими под лозунгом «За свободу выбора языка образования», к настоящему моменту произошел сдвиг в лучшую сторону. В закон об образовании внесены изменения, из него удалена скандальная норма «только на государственном языке...». Уже принятые изменения в законе определяют, что с 1 сентября 2004 года, начиная с 10-го класса школ, реализующих программы образования нацменьшинств и первых курсов профтехучилищ, не менее 60% учебных часов должно преподаваться (изучаться) на латышском языке, не более 40% - разрешено на родном, но все экзамены с 2007 года сдаются на государственном (латышском) языке. Фактически правящие националистические партии ввели «отрубание хвоста по кусочкам». В 2003 году 51,4% девятиклассников сдали госэкзамен по латышскому языку на 1 -б баллов по десятибалльной системе, следовательно, значительная часть детей не сможет учиться в средней школе и профтехучилищах преимущественно на госязыке.
Приемлем ли такой компромисс? Мы считаем, что предложенное процентное соотношение и сдача экзаменов только на государственном языке не имеют никаких научных оснований: ни педагогических, ни психологических, ни психо- лингвистических, ни физиологических. В результате введения этих поправок снизится качество знаний, а также конкурентоспособность наших детей и внуков на рынке труда. Предложенное правительством решение нельзя назвать компромиссом и потому, что оно не соответствует принципам интеграции общества. Оно недобровольно, согласия меньшинств на него не получено, нам не предложены гарантий сохранения языка и культуры национальных меньшинств.
В целом «Реформа 2004» в Латвии не соответствует букве и духу Всеобщей Европейской конвенции защиты национальных меньшинств, а также Конституции Латвии, в 91-и статье которой сказано, что права человека реализуются в нашей стране без какой-либо дискриминации.
Что мы предлагаем? Установить законом, что основной язык обучения, как и долю преподавания предметов на государственном языке определяет сама школа, то есть родители, старшеклассники, учителя, администрация. На государственном языке дополнительно, по аналогии с довоенной Латвийской Республикой, может изучаться история, география и основы культуры Латвии. Все дети Латвии изучают латышский язык и литературу на уровне стандартов, разработанных Министерством образования и науки и сдают соответствующие государственные экзамены. Экзамены по другим предметам сдаются на том языке, на котором изучался предмет.
Мы убеждены, что принятие наших предложений будет способствовать свободному впадению всеми детьми государственным языком, интеграции общества, не снизит качество знаний и конкурентоспособность будущих выпускников меньшинственных школ на рынке труда, укрепит пошатнувшееся в последнее время доверие к латвийскому государству.
Латвии как воздух необходим гуманный и современный Закон об образовании.
Риски билингвального образованияРоберова Екатерина,
старший научный сотрудник
Института диаспоры и интеграции (Москва),
аспирантка МГУ
Для перехода на латышский язык обучения в Латвии была выбрана модель билингвапьного образования. Соответствующая концепция бипингвального образования для школ меньшинств Латвии была разработана рабочей группой Министерства образования и науки (МОН) в 1998-1999 годах. Из нескольких десятков существующих в мире моделей билингвапьного образования была выбрана «переходна », которая используется для перехода от образования на языке национального меньшинства к обучению на официальном языке.
Бипингвальное образование в Латвии интерпретируется (а) как бипингвальный метод, предполагающий применение двух языков для преподавания одного и того же предмета, и (б) как преподавание разных предметов в школе на двух разных языках. Например, физики - на русском языке, биопогии – на латышском.
Результаты проведенного в 2002 году в Латвии анкетирования показали, что если в пятых классах трудности с бипингвальным изучением предметов испытывают 15% учащихся, то в шестых классах эта цифра возрастает до 80%. в седьмых — 60%, а в девятых время – 75%. Увеличилось и без того немалое время на подготовку домашних заданий. Если раньше ученик 7-го класса тратил на приготовление уроков в среднем 2,5 часа в день, то теперь - на час-поптора больше.
МОН внедряет в школах билингвальные модели без разработанных методик билингвального обучения, без предварительной подготовки учителей, без необходимых учебных и методических пособий. Поэтому чаще всего билингвальное обучение сводится к механическому замещению русского языка латышским.
В заключении, составленном независимыми экспертами по заказу Фонда Сороса – Латвия в рамках проекта «Билингвальное образование в Латвии: международная экспертиза», даётся следующая оценка билингвального образования в Латвии: «Официальная политика (Латвийского правительства) не указывает, на каком уровне должны быть сохранены этнический родной язык и идентичность (меньшинства). Главный интерес реформы – владение латышским языком. При этом характер осуществляемого в Латвии переходного компонента в билингвальном образовании таков, что он может также хорошо и разрушить цели сохранения и обогащения языка меньшинства.»
По результатам исследования, проведённого Балтийским институтом общественных наук, независимого от МОН, многие преподаватели и директора признают, что осуществляемое билингвальное образование задерживает освоение содержание предмета. Большинство людей, именующих себя билингвами, на самом деле часто одинаково плохо владеют обоими языками - и русским, и латышским. Возможен другой вариант: люди оказываются между культурами - уже не русские, но еще не латыши. С точки зрения психологии, эти побочные эффекты билингвизма являются его неизменными спутниками. О том, что двуязычие порождает полуязычие и полукультурность, впервые сказал эстонский исследователь Хильд. Именно такие «образцы» получаются, когда, например, русских детей резко переводят учиться на латышский язык. Дело в том, что структуры мышления формируются на родном языке до 12 лет, и, если эту нить оборвать, нарушается ассоциативная связь между понятием предмета и его именем.
Комментарий Посольства ЛР в ЧРИвета Шупьца, Чрезвычайный и Полномочный Посол Латвийской Республики в Чешской Республике
Реформа системы образования в Латвии осуществляется практически с начала восстановления независимости государства и направлена она на создание равных условий на рынке труда и образования как для представителей коренного населения, так и для представителей национальных меньшинств. Система образования советского временя фактически привела к ситуации, что в новых условиях, когда государственным языком в стране стал латышский язык, его слабое знание выпускниками русских школ объективно понижало их конкурентоспособность в борьбе за места в вузах и на рынке труда.
Одним из направлений реформы в ее начальный период стала помощь государства многим нацменьшинствам, населяющим нашу страну (полякам, белорусам, украинцам, литовцам, эстонцам, евреям и цыганам), при восстановлении системы национального образования и культуры, которой не существовало в Латвии в советские годы. При поддержке муниципальных властей, Министерства образования и науки, а также заинтересованных государств, были созданы школы или классы, где можно изучать предметы на языках этих национальных меньшинств.
Следующий шаг в процессе реформ был предпринят в 1995 году, когда всем школам нацменьшинств было выдвинуто требование изучать на государственном языке два предмета в общеобразовательных школах, дающих среднее специальное образование. В 1998 году парламент Латвии принял новый Закон об образовании, который предполагал введение обучения на латышском языке в общеобразовательных школах Латвии, начиная с 2004 учебного года, при сохранении возможности изучения отдельных предметов на языках нацменьшинств. Согласно поправкам к этому закону, принятым Сеймом (Парламентом Латвии) 5 февраля 2004 года и одобренным Президентом Латвии, было решено осуществлять постепенный переход на обучения на латышском языке до 60% от общего количества часов обучения. На практике эти положения Закона означают, что с сентября 2004 года в школах, финансируемых из госбюджета, начиная с 10-го класса соотношение часов обучения предметов на государственном языке (включая обучение иностранным языкам) и на языках нацменьшинств будет составлять 60% к 40%. Реформа будет вводиться постепенно: в сентябре этого годы лишь 10-е классы перейдут на программу обучения, в которой 60% отведено занятиям на латышском языке, а 40% остается на русском или другом языке меньшинств. Для 11-х классов - переход будет осуществляться в 2005/2006 учебном году, в 12-х классах - в 2006/2007 учебном году. Сами школы будут иметь право выбрать, какие предметы преподавать на латышском и какие на русском. Эта прерогатива будет закреплена за школами решением Кабинета Министров Латвии. Вышеизложенные положения относятся исключительно к школам, финансируемым из госбюджета. В Латвии успешно действуют 42 частные общеобразовательные школы, где все предметы школьной программы могут изучаться на любом языке без всяких ограничений. По данным Министерства образования и науки, уже к началу 2003 года в средних школах около 52% обучения проводилось на латышском языке (включая обучение иностранным языкам), а 48% на языках меньшинств. Таким образом высказывания, что в случае реформы учащиеся русских школ в одночасье будут неподготовленными брошены в среду обучения на латышском языке, не имеют ничего общего с действительностью. При проведении реформы правительство осуществляет гибкий подход. Тем школам, которые сталкиваются с трудностями при проведении реформы, а таких только 12 или не более 3% от общего количества школ, где, преподавание ведется на языках нацменьшинств, предлагается помощь и индивидуальные графики переходного периода для обучения на латышском языке.
Государственная поддержка образованию на языках меньшинств в Латвии превышает поддержку такого рода во многих других европейских странах. Международные организации, наблюдающие за защитой прав человека, твердо поддержали главные линии политики латвийского правительства. Так, например. Бюро Верховного комиссара по делам национальных меньшинств ОБСЕ подтвердило, что языковая пропорция «60/40%» соответствует стандартам прав национальных меньшинств. Реформа также была поддержана Комиссаром по правам человека Совета Европы Алваро Гил-Роблесомю.
В заключении необходимо отметить, что реформа образования является неотъемлемой частью интеграции, проводимой Правительством Латвии для создания единого и сплоченного общества в Латвии, одновременно сохраняющего богатое культурное и языковое многообразие.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |