Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Россия, я твой капиллярный сосудик…

Дискуссия на тему русского языка в Азербайджане, затеянная газетой «Азррос» длится уже не первый месяц. На страницах газеты высказывались по этому вопросу многие представители творческой интеллигенции Азербайджана. Нужен ли гражданам Азербайджана сегодня русский язык? Сегодня на эту тему рассуждает кинорежиссёр ЗИЯ ШИХЛИНСКИЙ.

Декабрь,2004., «Азеррос»№12 (52)

Алина ВОЗНЕСЕНСКАЯ

-  Конечно, нужен - как, впрочем, и любой другой язык. Тем более, что в своё время в нашем распоряжении была обширная и очень качественная база для его изучения. Тут двух мнений быть не может - однозначно, нужен. Другой во­прос, качество этого языка, какое имеет­ся на сегодняшний день у нас, а в общем-то и в самой России, - такое каче­ство, извините, я принять не могу. Сейчас и коренные россияне говорят непо­нятно на каком языке. Многое, кстати, пошло от Горбачёва,  когда с трибун съездов, с экранов ТВ зазвучал исковерканный русский язык, и сегодня с  рос­сийских телеэкранов и из радиоэфира порой несутся такие "перлы"... В преж­нее время ничего подобного и предста­вить было нельзя. Соответственно, и у нас та же картина: могу сослаться на га­зету "Зеркало" - в одной только заметке "На могиле генерала Шихлинского" я на­шёл  целый  ряд исторических,  а ещё больше стилистических и грамматичес­ких ошибок. А ведь газета с солидным стажем деятельности, читаемая. Но се­годня, к сожалению, такое положение типично для нашей прессы. По моему убеждению,  русскоязычные  газеты  не должны   издавать  люди,   окончившие азербайджанский сектор, ведь такой че­ловек просто не чувствует нюансов язы­ка, стиля. Кстати, в тех газетах, которые принято называть "государственными", правительственными - вот в них как раз таки ещё сохраняется нормальный рус­ский язык, потому что там работают гра­мотные профессионалы. А в целом, увы, идёт процесс падения качества языка, девальвация профессии словесника, че­ловека, так или иначе работающего с языком.

Тут, конечно, немалая вина госструк­тур, которые должны непосредственно заниматься такими вопросами Академии наук, где должен существовать какой-то специальный сектор, работающий по русскому языку, потому что язык - это всё-таки наука, это Министерство обра­зования и, наверное, Министерство культуры. Но вот вам наглядный пример: когда относительно недавно в Баку про­ходил Конгресс русскоязычной прессы, на котором присутствовали супруги президентов России и Азербайджана, то проведение этого мероприятия, как ни странно, поручили Министерству по делами молодежи, туризма и спорта. Я с большой симпатией отношусь к этому министерству, верю, что у него есть не­малые успехи в области туризма и спор­та, что, конечно же, похвально, но всё-таки, согласитесь, это не то ведомство, которое должно заниматься подготов­кой и проведением подобных меропри­ятий, напрямую связанных с проблема­ми языка.

-  Встречаясь в ходе этой дискуссии с людьми самых разных профессий, мне приходилось слышать,  как все они в один голос говорили ещё об одном немаловажном аспекте,  свя­занном с русским языком - это про­фессиональная  литература,   которая необходима любому специалисту...

-  Конечно! Ведь огромный поток спе­циальной литературы - технической, ме­дицинской, "киношной" - шёл на русском языке ( кое-что было ещё на английском и немецком, но эти языки и тогда, и сей­час доступны очень небольшому кругу). И все мы овладевали профессией при помощи именно этого языка. Я считаю, что и сегодня, когда нет ещё достаточ­ного количества материалов ни на азер­байджанском, ни на турецком, отказы­ваться от русскоязычной профлитературы - значит, очень много потерять чисто в научно-техническом аспекте. А в Ду­ховном отношении и говорить нечего -вспомните хотя бы, как в советское вре­мя мы передавали из рук в руки журнал "Иностранная литература" (кстати, тогда там отбирались и печатались действи­тельно лучшие произведения). Сейчас рынок заполнен в основном бульварной литературой, написанной на соответст­вующем языке и бороться с этим очень трудно.

Скажу ещё об одном обстоятельстве, которое меня волнует в связи с русским языком. Где-то с конца 60-х я регулярно (и довольно часто) бывал в Москве, в конце 80-х учился на Высших режиссёр­ских курсах, где мы дискутировали обо всём на свете. Я всегда любил и люблю посещать московские театры, но (и я не раз говорил об этом своим московским знакомым) каждый раз я с сожалением замечаю, что вот та великолепная вах­танговская, мхатовская речь, та языко­вая культура уходит безвозвратно. На московских сценах сейчас говорят непо­нятно на каком диалекте, а иногда и жаргоне - это приблизительно русский язык, но не более того. Та же картина и в нашем Русском драматическом театре (пусть не обижается на меня мой друг Шурик Шаровский), где говорят на ка­кой-то нелепой смеси завокзального и бог его знает ещё какого говоров. А ведь театр - это в первую очередь слово, слово литературное, возвышенное. Но, к сожалению, это сегодня общий бич всех наших театров, когда в погоне за посе­щаемостью, заигрывая с не очень взыс­кательным зрителем, театр драматичес­кий превращается в театр музкомедии, варьете, шоу - в самом плохом смысле этого слова. Обидно, потому что раньше не только РДТ, но и вообще бакинцы славились именно прекрасным русским языком и могли дать определённую фору даже жителям России.

Что касается образования на русском, то я убежден, что русский сектор обуче­ния должен обязательно сохраниться и в будущем. Если уж мы называем себя де­мократической страной, то давайте не забывать, что в такой стране должно быть право выбора. Кто-то отправляет ребёнка в Оксфордскую школу, кто-то отдаёт предпочтение обучению на ту­рецком, но есть люди, которые имеют право обучать своих детей в русской школе, тем более, что в стране сохрани­лась для этого база, есть хорошие педа­гоги. Но я против того, чтобы существо­вали школы со смешанным преподава­нием. Мне думается, что русский и азер­байджанский сектор должны существо­вать отдельно, как это было раньше.

Вот сегодня мы имеем БСУ (Бакин­ский Славянский Университет), где со­хранилась определённая база, препода­вательский состав, но возглавляет ин­ститут... тюрколог Кямал Абдуллаев. Да, он хорошо знает русский язык, литерату­ру, но при всём этом всё-таки остается тюркологом. Два совершенно разных языка, две абсолютно разные стихии. Вообще, с БСУ ситуация тоже достаточ­но странная - мне вспоминается такой случай, когда мои знакомые отдали ре­бёнка в подготовительный класс, суще­ствующий при университете. Семья ин­тернациональная, ребёнок ещё неважно владеет азербайджанским и родители не очень в состоянии ему помочь (ну плохо преподавали у нас раньше азер­байджанский - это факт!), именно по­этому и был выбран для образования Славянский Университет. Но первое же родительское собрание проводилось на азербайджанском языке, на переменах, на уроках говорят в основном на азер­байджанском - и это в русском секторе! В общем, разочарованные родители бы­ли вынуждены забрать ребёнка. Я вот что хочу сказать: если этот университет вообще не нужен, так закройте его - это будет честнее, но если уж он функциони­рует, да ещё и громко называется Сла­вянским, то преподавание в нём должно вестись всё-таки на русском языке.

Надеюсь, вы понимаете, что всё, что я здесь говорю, не означает, что я не люб­лю свой народ или нелояльно отношусь к родному языку. В свое время я первым из наших режиссёров снял фильм о ян­варской трагедии, всё, что происходит в Республике, меня волнует и тревожит. У меня несколько раз была возможность остаться жить и работать в Москве, но как видите, я предпочёл вернуться в Ба­ку. Но меня радует, что на улицах Баку ещё звучит русская речь.

А в заключение нашей беседы, если позволите, мне бы очень хотелось про­честь следующие строчки:

Россия, любимая, с этим не шутят.

Все боли твои меня болью пронзили.

Россия, я - твой капиллярный сосудик,

Мне больно, когда тебе больно, Россия.

Я думаю, что эти слова могут повто­рить не только россияне, но и все мы, ощущающие своё непосредственное ду­ховное родство с Россией и её языком...

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ