Информационно-аналитический портал постсоветского пространства |
12.02.2005. Гундогар
Арслан Мамедов
Посол Лора Кеннеди делала в Туркменистане то, что ее российским коллегам даже в голову не пришло -достойно и с честью представляла интересы своей страны
Заместитель помощника Госсекретаря США Лора Кеннеди посетила Туркменистан и встретилась с Сапармуратом Ниязовым.
Подобные новости сами по себе давно уже не вызывают интереса - время от времени официальный Ашхабад принимает гостей, случается что и представителей демократических государств, но каждый раз все заканчивается ознакомительными экскурсиями на конезавод и в музей туркменского ковра, после чего умиротворенный гость, каким бы демократом ни был, начинает говорить о золотом веке, ослепительных мраморных многоэтажках и бесплатном электричестве.
С Лорой Кеннеди, было ясно, этот номер не пройдет. Она не новичок в Туркменистане и в коврах разбирается не хуже самого Ниязова. Было интересно другое: американцам что-то понадобилось от Туркменбаши, но как они собираются обойти запрещенные в Туркменистане темы культа личности и нарушения прав человека? Оказалось, что американцы и не думали увиливать - Лора Кеннеди врезала Ниязову, что называется, прямо в лоб. И тут следует вспомнить, что история их сложных взаимоотношений началась с 2001 года, когда Л. Кеннеди была назначена Чрезвычайным и полномочным послом США в Туркменистане.
Кеннеди против Ниязова
В начале января 2004 года в эфире программы "60 секунд" общенационального телеканала США Си-Би-Эс Л. Кеннеди, уже завершившая к тому времени свою командировку в Туркменистан, крайне нелестно отозвалась о манере Ниязова общаться с послом великой державы. "Практически по любому поводу от меня требовалось подавать письменную просьбу президенту и дожидаться разрешения", - рассказала г-жа Кеннеди. Кроме этого, она подвергла критике невнятную позицию Ниязова по вопросу сотрудничества с антитеррористической коалицией во главе с США в Афганистане и не отрицала возможность санкционированного Ниязовым перехода афгано-туркменской границы боевиками Талибана и Аль-Каеды, спасавшимися от наступающих коалиционных сил.
С учетом всего, что довелось увидеть и пережить Л. Кеннеди в бытность послом США в Туркменистане, ее высказывания о Ниязове можно считать весьма сдержанными. Очевидцы утверждают, что сам Ниязов был гораздо менее деликатен по отношению к женщине-дипломату и неоднократно публично ставил ее в неловкое положение, а то и попросту оскорблял.
После того, как Госдепартамент США в лице пресс-секретаря Филиппа Рикера резко осудил противозаконные и бесчеловечные действия властей Туркменистана, последовавшие за инсценировкой покушения на Ниязова в ноябре 2002 года, ответный удар туркменская пропаганда нанесла по послу Кеннеди. Генеральный прокурор Туркменистана Курбанбиби Атаджанова огласила по телевидению якобы имеющиеся у нее сведения о том, что посол США Л. Кеннеди "трижды говорила по телефону и советовалась с Борисом Шихмурадовым уже после того, как тот был объявлен в розыск как опасный преступник". В те же дни центральные газеты Туркменистана опубликовали обращение руководителей СМИ республики к Филиппу Рикеру. "Мы знаем, - говорилось в нем, - что посол США без тени сомнения выразила сочувствие послу Узбекистана в Туркменистане Абдурашиду Кадырову, содействовавшему в незаконном въезде изменника Родины Бориса Шихмурадова в Туркменистан, взявшему его под свое покровительство и укрывавшему в своей резиденции, пытавшемуся тайно вывезти его из страны на машине с дипломатическими номерами".
Откуда редакторам туркменских газет стало известно, о чем говорили в частной беседе посол США и посол Узбекистана, остается лишь догадываться. Впрочем, генпрокурор Атаджанова не скрывала, что имеет в своем распоряжении записи телефонных разговоров главы американской дипломатической миссии. Действия Л. Кеннеди были названы "недружественными по отношению к Туркменистану", а Государственного департамента США - "клеветническим выпадом" и "попыткой охладить отношения". Не следует, очевидно, лишний раз напоминать, что туркменские газеты не печатают ничего без одобрения своего единственного и неповторимого учредителя - Сапармурата Ниязова.
Затем случилась эпопея с освобождением из застенков арестованного по обвинению в покушении на Ниязова гражданина США Леонида Комаровского. Несмотря на то, что сам Комаровский, сидя в ниязовской тюрьме, "признался" во всех грехах, Л. Кеннеди и правительству США удалось сделать то, что их российским коллегам даже в голову не пришло - защитить гражданские права своего соотечественника. Американские дипломаты передавали Комаровскому в камеру лекарства и одежду в тот самый момент, когда секретарь совета безопасности России Владимир Рушайло лобызался с Ниязовым и восхищался ашхабадскими новостройками.
Один украинский дипломат рассказал, как незадолго до завершения работы Л. Кеннеди в Ашхабаде, она присутствовала на одном из протокольных мероприятий с участием Ниязова, посвященных очередному туркменскому государственному празднику. Послы и прочие иностранные гости по одному брали слово и поздравляли народ и лидера Туркменистана. Когда на трибуну вышла Л. Кеннеди, Ниязов слушал ее недолго, потом перебил: "А вы знаете, что она скоро уезжает? - обратился он к собравшимся, указав на посла США пальцем. - Может, наконец, уже пришлют нормального посла. Продолжайте, пожалуйста". Разумеется, оскорбленная г-жа Кеннеди не стала продолжать.
4 июля 2003 года последний рабочий день Л. Кеннеди в должности посла совпал с Днем независимости США. На приеме в честь праздника, г-жа Кеннеди произнесла свою прощальную речь. Женщина была растрогана, говорила о том, что за время работы в Туркменистане ощутила сильную личную привязанность к его щедрому и гостеприимному народу. Однако душевность момента не помешала ей со всей серьезностью отметить, что в Туркменистане отсутствуют свободная пресса и другие демократические институты, не соблюдается законность, зато присутствует режим выездных виз, который необходимо как можно скорее отменить. Ниязову осталось только скрипеть зубами: Комаровский в это время был уже в Бостоне, раздавал интервью американским телекомпаниям, а других рычагов давления на "наглых американцев" у Великого Туркменбаши не было. Но все бы ничего, если бы Лора Кеннеди не допустила в своей прощальной речи совсем уж возмутительную дерзость - она ни разу (!) не упомянула не то, что имени Ниязова, но даже сам факт наличия в Туркменистане института президентской власти обошла стороной, словно его вовсе не существовало. И уехала.
Вернувшись в США, Л. Кеннеди продолжила работу в Госдепартаменте, и вскоре была назначена заместителем помощника Госсекретаря по странам Европы и Евразии. Это означало, что нового свидания "старым друзьям" не избежать. Оно состоялось, 9 февраля 2005 года Л. Кеннеди прибыла в Ашхабад с официальным визитом.
"Сапармурат Ниязов тепло встретил свою гостью…", - такими словами начали туркменские газеты отчет о встрече Ниязова с Л. Кеннеди. После того же, как стало известно, о чем говорили американский дипломат и туркменский диктатор, можно было не сомневаться, что провожал Ниязов гостью уже не так "тепло", как встречал.
Во первых, г-жа Кеннеди назвала состоявшиеся недавно выборы в Меджлис Туркменистана ненастоящими. "Они не могут соответствовать выборам как таковым с точки зрения международных стандартов", - заявила она, отметив "важность создания и развития политических партий, чтобы была возможность провести настоящие выборы". Вопреки ожиданиям, Ниязов не задушил г-жу Кеннеди здесь же, на месте, но смиренно пообещал создать в Туркменистане множество партий, как того желают США.
Затем Л. Кеннеди от имени правительства США выразила обеспокоенность системой образования в Туркменистане, в частности сокращением срока школьного обучения с 11 лет до 9, введением платного высшего образования и повсеместным изучением написанных Ниязовым книг. И вновь Ниязов пообещал исправить положение.
Многопартийность, свобода слова, прекращение преследования журналистов, обеспечение доступа представителей Красного Креста в места лишения свободы, снятие ограничений на регистрацию религиозных общин и иных неправительственных организаций, возобновление вещания российской радиостанции "Маяк" - вот тот "широкий спектр вопросов", как писали туркменские газеты, который поставила перед диктатором американский дипломат. Могу лишь представить себе, как тяжело дался Ниязову этот "заинтересованный обмен мнениями".
Неизвестно, пустят ли теперь Лору Кеннеди в Туркменистан при живом Ниязове. Во всяком случае, она имела мужество наглядно продемонстрировать ему, что значит достойно и с честью представлять интересы своей страны. А то, окруженный лизоблюдами и чупрунами, он и впрямь мог возомнить себя великим.
Андреева Галина
(Окончание, начало в № 111 от 15 ноября 2004 г., продолжение в №2 от 15 января 2005 г.)
Организационная структура Черноморского банка торговли и развития включает Совет управляющих, Совет директоров, Президента, одного или несколько вице-президентов, а также таких иных должностных лиц и сотрудников, которых он сочтет необходимым.
Каждое Государство-член назначает одного управляющего и одного его заместителя. Каждый управляющий и каждый заместитель управляющего находятся в распоряжении назначившего его Государства-члена. Заместитель может принимать участие в голосовании только в отсутствие управляющего, назначенного тем же Государством-членом. На каждом своем ежегодном заседании Совет избирает одного из управляющих в качестве председателя, который выполняет свои обязанности до избрания следующего председателя.
За выполнение своих обязанностей управляющие и их заместители вознаграждения от Банка не получают.
Все полномочия Банка являются прерогативой Совета управляющих.
Совет управляющих может делегировать Совету директоров какие-либо или все свои полномочия, за исключением перечисленных ниже:
а) вносить изменения в Соглашение об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г.;
б) увеличивать или уменьшать разрешенный к выпуску акционерный капитал Банка;
в) принимать решения по апелляциям, связанным с толкованием или применением Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. по просьбе Совета директоров;
г) давать полномочия на заключение генеральных соглашений о сотрудничестве с другими международными организациями;
д) выбирать директоров и Президента Банка;
е) определять вознаграждение директоров и заместителей директоров, а также зарплату и другие условия договора с Президентом;
ж) утверждать, после рассмотрения отчета аудиторов, общий баланс и счет прибылей и убытков Банка;
з) принимать новых членов и определять условия их приема;
и) приостанавливать членство в Банке;
к) определять резервы и распределять чистый доход и прибыль Банка;
л) принимать решение об окончательном прекращении операции Банка и о распределении его активов;
м) осуществлять любые другие специальные полномочия, которые конкретно возложены по Соглашению об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. на Совет управляющих, и решать любые другие вопросы, переданные ему Советом директоров.
Совет управляющих сохраняет всю полноту полномочий по любым вопросам, делегированным Совету директоров.
Соглашением об учреждении Черноморского банка торговли и развития предусмотрен следующий порядок работы Совета управляющих. Он проводит ежегодное заседание, а также любые другие заседания по усмотрению Совета или по требованию Совета директоров. Заседания Совета управляющих созываются Советом директоров по требованию не менее пяти членов Банка или членов, на долю которых приходится не менее одной четверти голосов, на которое имеют право члены.
Две трети управляющих составляют кворум на любом заседании Совета управляющих, при условии, что такое большинство представляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Решения по вопросам внесения изменений в Соглашение об учреждении Черноморского банка торговли и развития; принятия новых членов и определения условий их приема; приостановления членства в Банке; принятия решения об окончательном прекращении операции Банка и о распределении его активов принимаются Советом управляющих на основе консенсуса. Под консенсусом, согласно ч.3 ст.24 Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. понимается «отсутствие каких бы то ни было возражений, высказываемых любым управляющим и толкуемых им в качестве препятствующих принятию соответствующего решения, за исключением случая приостановки членства, которое принимается независимо от наличия возражений со стороны управляющего, назначенного таким членом».
Совет управляющих своим распоряжением устанавливает процедуру, согласно которой Совет директоров может, если сочтет это целесообразным, провести голосование путем опроса управляющих по какому-либо конкретному вопросу без созыва заседания Совета управляющих.
Совет управляющих и Совет директоров в пределах своих полномочий могут создавать такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы или целесообразны для осуществления деятельности Банка.
В Совет директоров каждое Государство-член имеет право назначить одного директора, общее количество директоров определяет Совет управляющих. Директора не могут быть членами Совета управляющих и должны быть высоко компетентны в экономических и финансовых вопросах.
В случае необходимости Совет управляющих увеличит или уменьшит число директоров или пересмотрит состав Совета директоров, исходя из изменения числа членов Банка.
Каждое Государство-член назначает заместителя директора, полностью уполномоченного действовать от имени директора в его отсутствие. Заместитель может участвовать в заседаниях Совета директоров, однако он имеет право голоса только когда замещает директора.
Директора выполняют свои обязанности в течение трех лет и могут быть избраны на новый срок. Они продолжают выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будут избраны их преемники. Если должность директора становится вакантной более чем за девяносто дней до окончания срока действия его полномочий, Государство-участник, назначившее бывшего директора, назначает или избирает его преемника на оставшийся срок. Пока должность остается вакантной, заместитель бывшего директора осуществляет его полномочия.
Директора и заместители директоров не обязаны постоянно проживать в месте нахождения штаб-квартиры Банка и не считаются постоянными сотрудниками Банка, но Банк выплачивает им вознаграждение за каждое заседание Совета директоров, на котором они присутствуют.
Совет директоров несет ответственность за руководство общей деятельностью Банка и для этой цели в дополнение к полномочиям, непосредственно предоставленным ему Соглашением об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г., осуществляет все полномочия, делегированные ему Советом управляющих, в частности:
а) готовит работу Совета управляющих;
б) в соответствии с общими указаниями Совета управляющих принимает решения относительно деятельности Банка и его операций;
в) представляет отчетность за каждый финансовый год на утверждение Совета управляющих на каждом ежегодном заседании;
г) утверждает бюджет Банка.
Совет директоров проводит заседания так часто, как могут потребовать дела Банка. Банк покрывает все обычные транспортные расходы и расходы на размещение директоров, а также выплачивает им вознаграждение.
На любом заседании Совета директоров для кворума необходимо большинство директоров, при условии, что указанное большинство составляет не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
Правила и процедуры Совета директоров утверждаются Советом управляющих.
Число голосов, на которое имеет право каждый член, включая число голосов, на которое имеет право каждый управляющий (или заместитель управляющего, его замещающий) и каждый директор (или заместитель директора, его замещающий), равно совокупному количеству акций в акционерном капитале Банка, на которое он подписался. При голосовании в Совете управляющих или Совете директоров каждый управляющий или директор имеет право распоряжаться всеми голосами члена, которого он (она) представляет.
Кроме тех случаев, когда в Соглашении об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. прямо предусмотрено иное, и за исключением решений, касающихся общей политики, когда такие решения принимаются большинством не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании, все вопросы в Совете директоров решаются большинством от общего количества голосов, на которое имеют право члены, принимающие участие в голосовании.
Соглашением об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. предусмотрена должность Президента Банка. Его избирает Совет управляющих простым большинством от общего числа управляющих, представляющих не менее большинства от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Он (она) должен быть гражданином Государства-члена. Президент во время пребывания в этой должности не может быть управляющим или директором либо заместителем управляющего или директора.
Срок полномочий Президента составляет четыре года. Однако он (она) прекращает выполнять свои обязанности по решению Совета управляющих, при этом Совет управляющих в соответствии с п. 1 ст.29 Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. изберет его (ее) преемника на срок до четырех лет. Если Совет управляющих не примет иного решения, Президент продолжает исполнять свои обязанности до избрания его (ее) преемника.
Президент является председателем Совета директоров. Он (она) не принимает участие в голосовании, однако когда голоса разделяются поровну, он имеет право решающего голоса в Совете директоров. Президент может участвовать в заседаниях Совета управляющих, однако он не принимает участия в голосовании.
Президент является высшим должностным лицом Банка и его законным представителем. Президент управляет текущей деятельностью Банка под руководством Совета директоров. В соответствии с положениями ст.30 Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. Президент несет ответственность за организацию работы, назначение и увольнение должностных лиц и сотрудников в соответствии с правилами и процедурами, устанавливаемыми Советом директоров.
При назначении должностных лиц и сотрудников Президент учитывает первостепенную важность эффективности и технической компетенции и уделяет должное внимание найму на работу на широкой географической основе, отдавая предпочтение гражданам государств-членов.
По рекомендации Президента Совет директоров назначает одного или более вице-президентов. Они выполняют свои обязанности в течение такого срока, располагают такими полномочиями и выполняют такие функции по управлению Банком, которые периодически определяются Советом директоров. В отсутствие Президента или в случае его неспособности выполнять свои полномочия один из вице-президентов, который будет назначен Президентом, располагает полномочиями и выполняет функции Президента. Вице-президент во время пребывания в этой должности не может быть управляющим или директором (или заместителем управляющего или директора).
Вице-президент может участвовать в заседаниях Совета директоров без права голоса.
В ст.31 Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. сформулирован принцип запрещения политической деятельности. Он состоит в том, что Банк не принимает займов или содействия, которые могут каким бы то ни было образом нанести ущерб его цели или функциям, ограничить их, привести к отклонению от них или иным образом изменить их. Соответственно, Банк, его Президент, вице-президент(ы), директора, должностные лица и сотрудники в своих решениях принимают во внимание исключительно соображения, относящиеся к цели Банка, его функциям и операциям, определенным в Соглашении об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г.. Такие соображения беспристрастно оцениваются с точки зрения достижения цели Банка и выполнения его функций. Президент, вице-президент(ы), должностные лица и сотрудники Банка при выполнении своих обязанностей служат только Банку и никому иному. Каждый член Банка уважает международный и внеполитический характер их положения и воздерживается от любых попыток оказывать влияние на кого-либо из них при выполнении ими своих обязанностей.
Все управляющие, директора, заместители, должностные лица и сотрудники Банка, а также эксперты, выполняющие поручения Банка, обладают иммунитетом от судебного производства в отношении действий, совершенных ими при выполнении служебных обязанностей, кроме случаев, когда Банк отказывается от такого иммунитета, и все их официальные документы пользуются неприкосновенностью. Этот иммунитет не применяется, однако, к гражданской ответственности в случае ущерба в результате дорожно-транспортного происшествия, совершенного любым таким управляющим, директором, заместителем, должностным лицом, служащим или экспертом.
Всем управляющим, директорам, заместителям, должностным лицам и служащим Банка, а также экспертам, выполняющим поручения Банка:
1) не являющимися местными гражданами, предоставляются такие же иммунитеты от иммиграционных ограничений, требований о регистрации иностранцев и государственной повинности и те же льготы в области валютных правил, которые предоставляются Государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других Государств-членов; и
2) предоставляется тот же режим в области передвижения, который предоставляется Государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других Государств-членов.
Супругам и прямым иждивенцам указанных должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающих в стране, в которой находится штаб-квартира Банка, предоставляется возможность трудоустройства в указанной стране. Супругам и прямым иждивенцам указанных должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающих в стране, в которой находится какое-либо агентство или отделение Банка, по мере возможности, в соответствии с законодательством этой страны, предоставляется аналогичная возможность в этой стране. Для осуществления этих положений Банк заключает специальные соглашения со страной, в которой находится штаб-квартира, а в случае необходимости - и с другими заинтересованными странами.
Не подлежит налогообложению зарплата и вознаграждения, выплачиваемые Банком директорам, заместителям директоров, должностным лицам и сотрудникам Банка, включая экспертов, выполняющих поручения Банка, кроме случаев, когда Государство-член депонирует вместе с документом о ратификации или принятии декларацию, согласно которой указанное Государство-член оставляет за собой, своими административно-территориальными единицами право на взимание налогов с зарплаты и вознаграждений, выплачиваемых Банком гражданам или резидентам такого Государства-члена.
Иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставляемые согласно Соглашению об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г., даются в интересах Банка. Совет директоров может отказаться в той степени и на таких условиях, которые он может определить, от любых иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых в случаях, когда по его мнению, такая мера соответствует интересам Банк. Президент имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегии или изъятия в отношении любого должностного лица, служащего или эксперта Банка, за исключением Президента или вице-президента, когда, по его мнению, иммунитет, привилегия или изъятие затрудняют отправление правосудия и когда отказ от них не нанесет ущерба интересам Банка. В аналогичных обстоятельствах и при тех же условиях Совет директоров имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегий или изъятий в отношении Президента и каждого вице-президента.
Штаб-квартира Банка находится в Салониках, Республика Греция. Каждый член определяет соответствующий официальный орган, с которым Банк может поддерживать связь по любому вопросу, возникающему в рамках Соглашения об учреждении Черноморского банка торговли и развития 1994 г. Каждое Государство-член назначает свой Центральный банк или любое другое учреждение по согласованию с Банком в качестве депозитария всех принадлежащих Банку средств в валюте этого Государства-члена, а также других активов Банка.
Фонд проектов Организации Черноморского экономического сотрудничества был создан в соответствии с Резолюцией Совета Министров иностранных дел от 25 октября 2002 г. (Тирана) в целях оказания помощи в создании и продвижении проектов, которые могут оказать большое влияние на региональную специализацию и развитие. Проекты осуществляются под руководством соответствующей рабочей группы Организации Черноморского экономического сотрудничества. Деятельность Фонда базируется на принципе свободных взносов от стран-членов Организации Черноморского экономического сотрудничества, ее организаций, наблюдателей и третьих лиц. Взносы внешних спонсоров приветствуются, при этом их источник должны быть прозрачны, а условия финансирования совпадать с принципами и целями Организации Черноморского экономического сотрудничества. Активная кооперация с двумя и более спонсорами призвана способствовать стабильности Фонда. Финансирование самим Фондом осуществляется в виде грантов. Гранты выделяются для любых видов деятельности (изучение проблем, разработка концепций, проведение экспериментов, предварительная разработка перед внедрением). Для обеспечения регионального характера проектов требуется, чтобы в проект было вовлечено не менее трех государств-членов Организации Черноморского экономического сотрудничества. Получателями грантов Фонда могут быть любые юридические лица из соответствующих стран, предложения которых будут поддержаны государственными органами. Заявка на грант направляется через рабочие группы Организации Черноморского экономического сотрудничества и требует одобрения комитетом старших должностных лиц. Максимальная продолжительность проекта составляет 12 месяцев, максимальная сумма гранта – 15 000 долларов. Однако, если целевой взнос больше этой суммы, указанный размер гранта может быть пересмотрен в сторону увеличения.
Управление Фондом осуществляется правлением, которое обладает правом принятия решений по распределению финансовых ресурсов. Черноморский банк торговли и развития может отказать в финансировании проекта в течение трех месяцев после окончания части, финансируемой Фондом.
Закон «О венграх, проживающих в соседних государствах»№ LXII принят на состоявшемся 19 июня 2001 года заседании Государственного Собрания Венгерской Республики.
В интересах реализации ответственности, которую — согласно абзацу (3) § 6 Конституции — Венгерская Республика несёт за венгров, проживающих за пределами страны, с целью содействия поддержанию и развитию их многосторонних контактов с Венгрией,
— принимая во внимание европейские интеграционные стремления Венгерской Республики, а также основные принципы международных организаций, особенно Совета Европы, а также европейского Союза в связи с соблюдением прав человека и защитой прав меньшинств, учитывая всеобще принятые нормы международного права, а также принятые Венгерской Республикой международные правовые обязательства,
— учитывая развитие двусторонних и многосторонних добрососедских отношений, регионального сотрудничества, укрепление стабилизирующей роли Венгрии в регионе Центральной Европы,
— для обеспечения у проживающих в соседних государствах венгров чувства принадлежности к единой венгерской нации, их преуспевания у себя на родине, а также - сознания своей национальной идентичности,
— по инициативе и предложениям Постоянного Венгерского Совещания как согласительного органа, действующего в интересах сохранения и укрепления национального самосознания в общинах этнических венгров, проживающих в соседних странах,
— не затрагивая льгот и пособий, обеспечиваемых правовыми нормами для граждан венгерской национальности, проживающим за пределами Венгрии в других частях мира,
Государственное Собрание принимает следующий закон:
РАЗДЕЛ I.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Действие закона
§1
(1) Действие закона распространяется на лица, не имеющие венгерского подданства, проживающие в Хорватской Республике, Союзной Республике Югославия, Румынии, Республике Словения, в Словацкой Республике или Украине, считающие себя по национальности венграми, которые а) лишились венгерского гражданства не по добровольному отказу от него, далее,
б) не располагают разрешением на постоянное пребывание в Венгрии.
(2) Действие настоящего закона распространяется на лица, живущие в супружеских отношениях с указанными в абзаце (1), на живущих вместе с ними несовершеннолетних детей, даже в том случае, если они и не являются лицами венгерской национальности.
(3) Далее, действие настоящего закона распространяется и на сотрудничество с определёнными в §§ 13, 17, 18 и 25 организациями и, соответственно, на их субсидирование.
§2
(1) Лицо, подпадающее под действие настоящего закона, на территории Венгерской Республики и, соответственно, по месту жительства в соседнем государстве, при определённых в настоящем законе условиях, пользуется льготами и пособиями на основании указанного в § 19 удостоверения.
(2) Распоряжения настоящего закона следует применять без нарушения обязательств, которые венгерская Республика взяла на себя в рамках международных соглашений
(3) Указанные в настоящем законе льготы и запрашиваемые пособия не затрагивают льгот, обеспечиваемых в настоящее время, и пособий, которые могут присуждаться в соответствии с действующими правовыми нормами лицам венгерской национальности, не имеющим венгерского подданства, живущим в любой другой части света.
§3
Венгерская Республика интересах обеспечения
а) непрерывного поддержания контактов,
б) возможности пользования льготами и пособиями, оговоренными настоящим законом,
в) бесперебойности культурных, экономических и семейных связей,
г) свободного передвижения лиц и идей обеспечивает (в отношении въезда в Венгрию и пребывания на её территории) для лиц, подлежащих действию настоящего закона, наиболее благоприятный в данной ситуации подход с точки зрения её международных юридических обязательств.
РАЗДЕЛ II.
ЛЬГОТЫ И ПОСОБИЯ, КОТОРЫМИ МОГУТ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЛИЦА, ПОДЛЕЖАЩИЕ ДЕЙСТВИЮ ЗАКОНА
Образование, культура, наука
§4
(1) Лица, подлежащие действию настоящего закона, обладают в Венгрии в области культуры теми же правами, что и венгерские граждане. Соответственно этому Венгерская Республика обеспечивает им в особенности:
а) право пользования просветительскими учреждениями и возможность пользования услугами этих учреждений,
б) доступ к культурным благам как для общественности, так и для целей исследования,
в) доступ к ценностям памятников старины и к касающимся их документам,
г) исследование с научной целью архивных материалов, содержащих защищённые личные данные, если соседнее государство, в котором постоянно проживает этнический венгр, подписало международное соглашение о защите личных данных.*
* Закон № VI от 1998 года об оглашении подписанного в Страсбурге 28 января 1981 года Соглашения о защите личностей после машинной обработки личных данных.
(2) Лицо, подлежащее действию настоящего закона, имеет право пользоваться услугами любой публичной библиотеки, находящейся на государственном содержании, и безвозмездно может пользоваться следующими основными услугами:
а) посещение библиотеки,
б) пользование на месте определенными библиотекой частями коллекций,
в) использование средств поиска в библиотечном фонде,
г) информация об услугах библиотеки и библиотечной системы,
д) в случае записи в библиотеку абонементное получение печатных библиотечных документов на условиях, определённых в уставе библиотеки.
(3) Дальнейшие льготы в связи с пользованием услугами музеев и просветительских учреждений государственного содержания, полагающиеся лицам, подлежащим действию настоящего закона, определены отдельной правовой нормативой.
§5
Венгерские учёные, подлежащие действию настоящего закона, имеют право быть внешними членами Академии Наук и/или членами учёных коллегий Академии.
Награждения, стипендии
§6
(1) Венгерская Республика обеспечивает возможность, чтобы в качестве признания выдающейся, образцовой деятельности на службе венгерскому народу, в деле приумножения венгерских и универсальных человеческих ценностей лица, подлежащие действию закона, удостаивались государственных наград Венгерской Республики и, соответственно, — титулов, вознаграждений и дипломов, присуждаемых министрами.
(2) При установлении условий предоставления государственной стипендии лицам, подлежащим действию закона, следует обеспечить возможность присуждения стипендии.
Услуги социального страхования и медицинское обеспечение
§7
(1) В рамках правовых отношений трудоустройства на основании положений § 15, лица, подлежащие действию настоящего закона, выполняющие работу на территории Венгерской Республики, — если международное соглашение не распоряжается по-иному — обязаны платить органу, оговоренному отдельной правовой нормой, сумму, соответствующую взносу по медицинскому и пенсионному страхованию, установленному в регламентации венгерского социального страхования. На основании этих уплат трудящийся приобретает право на виды медицинского и пенсионного обеспечения, определённые отдельной правовой нормой.
(2) Лицо, подлежащее действию настоящего закона, которое не несёт обязанности уплачивать взнос на медицинское и пенсионное страхование согласно абзацу (1), может посредством конкурса просить у созданной для этой цели общеполезной организации возмещения расходов на платные медицинские услуги, которыми оно может пользоваться в Венгрии, но ещё до использования этих услуг.
(3) В случаях, требующих экстренной медицинской помощи, лицо, подлежащее действию настоящего закона, имеет право получить в Венгрии обслуживание на условиях, оговоренных двусторонними оглашениями о социальной безопасности (социальной политике).
Транспортные льготы
§8
(1) Лицам, подлежащим действию закона, предоставляются в Венгрии льготы на проезд в курсирующих по расписанию средствах внутреннего местного и междугородного общественного транспорта, а на железных дорогах в вагонах второго класса.
(2) На бесплатный проезд без ограничения имеют право:
а) дети до 6 лет,
б) лица старше 65 лет.
(3) На 90-процентную скидку при пользовании средствами внутреннего междугородного общественного транспорта имеют право:
а) четыре раза в год лица, указанные в абзаце (1),
б) один раз в год подлежащие действию закона лица возрастом до 18 лет при поездке в группе, состоящей из десяти человек и более, вместе с двумя совершеннолетними сопровождающими.
(4) Подробные положения о транспортных льготах оговорены отдельной правовой нормой.
Образование
§9
(1) Лица, подлежащие действию настоящего закона, — согласно касающимся венгерских граждан распоряжениям закона № LXXX о высшем образовании, принятом в 1993 году, при условиях, определённых в данном параграфе, — имеют право в высших учебных заведениях Венгерской Республики получить
а) базовое обучение в университетах и институтах,
б) дополнительное базовое обучение,
в) включённое обучение,
г) обучение на доктора наук (PhD) и мастера искусств (DLA),
д) повышение квалификации, специализацию,
е) аккредитованное высшее специальное обучение в учебных заведениях школьной системы.
(2) Студенты на дневных отделениях, получающие финансируемые государством, перечисленные в абзаце (1) виды обучения, имеют право получать денежные пособия и пособия в натуре за счёт получаемых вузом студенческих нормативов и второй части сметы на студентов, которые определены принятым в 1993 году законом № LXXX о высшем образовании, а также имеют право на возмещение постатейно определённых взносов на медицинское обеспечение. Подробные условия таких пособий и круг дальнейших пособий определены в отдельной правовой нормой министра образования.
(3) Министр образования ежегодно устанавливает число лиц, подлежащих действию настоящего закона, которые могут получать образование в финансируемых государством вузах Венгерской Республики.
(4) Зарубежные венгерские студенты, обучающиеся в вузах, не финансируемых государством, могут путём конкурса получить полное или частичное возмещение расходов на пребывание и обучение в Венгрии от созданной для этой цели общеполезной организации.
Студенческие льготы
§10
(1) Лицо, подлежащее действию настоящего закона, обучающееся на венгерском языке в общеобразовательной школе или в любом высшем учебном заведении соседнего государства, имеет право пользоваться льготами, предоставленными в соответствующих правовых нормах венгерским гражданам, имеющим удостоверение студента или учащегося.
(2) Право на льготы, определённые в абзаце (1), подтверждается введённым для этой цели приложением к удостоверению (§ 19). Подробные правила в связи с пользованием льготами оговорены отдельной правовой нормой.
Повышение квалификации зарубежных венгерских педагогов
§ 11
(1) Подлежащие
действию настоящего закона заграничные венгерские педагоги, преподающие в
соседних государствах на венгерском языке (в дальнейшем: заграничный венгерский
педагог), имеют право — в количестве, ежегодно устанавливаемом министром
образования — получать регулярное
повышение квалификации
в Венгрии и пользоваться льготами, указанными в абзаце (2).
(2) Указанное в абзаце (1) лицо может запросить у венгерского учебного заведения, занимающегося повышением квалификации, на время обучения и в размере, установленном в отдельной правовой норме:
а) возмещения квартирной платы,
б) возмещения дорожных расходов,
в) содействие расходам на зачисление в вуз.
13) Подробные правила, касающиеся повышения квалификации заграничных венгерских педагогов, содержатся в отдельной правовой норме.
§12
(1) Подлежащим действию настоящего закона заграничным венгерским педагогам и преподавателям высших учебных заведений соседних государств (в дальнейшем: заграничные венгерские преподаватели) предоставляются особые льготы.
(2) Заграничным венгерским педагогам и преподавателям предоставляются те же льготы, что и льготы, которыми могут пользоваться педагоги с венгерским гражданством, обладающие удостоверением педагога.
(3) Право на особые льготы, указанные в абзаце (1), подтверждается введённым для этой цели приложением к «Венгерскому удостоверению». Подробные правила, касающиеся пользования льготами, содержатся в отдельной правовой норме.
Обучение в филиалах за пределами Венгрии
§13
(1) Венгерская Республика способствует сохранению венгерского языка, культуры и национального самосознания, проживающих за пределами страны венгров и таким образом, что содействует размещению, организации и функционированию в соседних государствах филиалов аккредитованных венгерских высших учебных заведений.
Сумма финансовой субсидии, обеспечиваемой для осуществления этих целей, фигурирует в виде целевой сметы в госбюджете Венгерской Республики. Об использовании лимита, имеющегося в распоряжении для субсидирования, решает министр образования в соответствии с положениями, оговоренными отдельной правовой нормой.
(2) Венгерская Республика поддерживает создание, функционирование и развитие желающих аккредитоваться в соседнем государстве высших учебных заведений (филиалов, специальностей и т.п.), занимающихся преподаванием на венгерском языке. Нужные для осуществления этого финансовые ресурсы можно получить по конкурсу от созданной для этой цели общеполезной организации.
Дотация на обучение в стране рождения
§14
(1) Дотацию на воспитание и обучение может получить тот родитель, подлежащий действию настоящего закона, на иждивении которого имеются не менее двух детей; дотация предоставляется на каждого ребёнка, который
а) посещает соответствующее его возрасту воспитательное или учебное заведение, где получает воспитание или обучение на венгерском языке, далее
б) упомянутое в пункте а) воспитательное или учебное заведение находится в соседнем государстве — по месту жительства родителя.
(2) Дотацию на учебники и учебные пособия (в дальнейшем: дотация на учебные пособия) может получить тот родитель, подлежащий действию настоящего закона, который обеспечивает, чтобы проживающий с ним несовершеннолетний ребёнок получал обучение на венгерском языке в учебном заведении, находящемся по его месту жительства в соседнем государстве.
(3) С просьбой о получении дотации на воспитание и обучение и дотации на учебные пособия можно обратиться к созданной для этой цели общеполезной организации. В ходе рассмотрения прошения общеполезная организация запрашивает у рекомендующей организации, функционирующей в данном соседнем государстве (§20), согласованную с мнением венгерского министра образования информацию о том, обеспечено ли в данном воспитательном или учебном заведении воспитание или обучение на венгерском языке.
(4) Лицо, подлежащее действию настоящего закона, может представить созданной для этой цели общеполезной организации конкурсный запрос на получение дотации для обучения в высшем учебном заведении данного соседнего государства.
Трудоустройство
§15
Лицо, подлежащее действию настоящего закона, может трудоустроиться на территории Венгерской Республики, имея на это разрешение. В ходе рассмотрения просьбы о получении разрешения на трудоустройство следует руководствоваться общими правилами, касающимися выдачи разрешения на трудоустройство иностранных граждан в Венгрии, с той разницей, что в одном календарном году только на три месяца можно выдать разрешение без анализа и учёта рынка рабочей силы. Отдельная правовая норма распоряжается таким же образом о выдаче разрешения и на более продолжительный срок.
§16
(1) Заинтересованное лицо путём конкурса может обратиться к созданной для этой цели общеполезной организации с просьбой о возмещении издержек, связанных с выполнением правовых предписаний по трудоустройству, в первую очередь расходов на необходимое для этого документирование школьного образования, квалификации, на требующуюся процедуру предварительного удостоверения гигиенической профпригодности.
(2) Процесс выдачи разрешения и подробные правила регистрации содержатся в отдельной правовой норме.
Задачи общественных средств массовой информации
§17
(1) Венгерские органы общественных СМИ регулярно заботятся о сборе и передаче информации о заграничных венграх, а также о доведении до их сведения информации о Венгрии и венгерском народе.
Эта информация служит:
а) ознакомлению с венгерскими и мировыми духовными и культурными ценностями,
б) формированию объективного представления о мире, Венгрии и венграх,
в) сохранению национального самосознания, родного языка и культуры проживающих в меньшинствах венгерских национальных общин.
(2) Изготовление и трансляцию телепрограмм для заграничных венгров Венгерская Республика обеспечивает путём создания и функционирования организации для этой цели. Необходимые для этого финансовые ресурсы обеспечиваются за счёт центрального бюджета.
Субсидирование организаций заграничных венгров
§18
(1) Венгерская Республика оказывает поддержку функционирующим в соседних государствах организациям, которые оказывают содействие венгерским национальным общинам на территории соседних государств в достижении своих целей.
(2) Упомянутые в абзаце (1) организации могут для получения субсидии, присуждаемой по конкурсу, обратиться к созданной для этой цели, функционирующей по закону общеполезной организации, поддерживающей в первую очередь:
a) сохранение, поддержание, исследование венгерских национальных традиций,
b) сохранение и культивирование венгерского языка, литературы, культуры, фольклора,
c) поддержка высшего образования заграничных венгров путём содействия направлению выездных преподавателей из Венгрии,
d) восстановление, содержание памятников, относящихся к сокровищнице венгерской культуры,
e) на территориях, где живут общины этнических венгров, улучшение условий по сохранению населения в посёлках, находящихся в неблагоприятном положении, развитие сельского туризма,
f) создание и развитие инфраструктурных условий поддержания контактов с Венгерской Республикой,
g) иные виды деятельности, способствующие достижению целей, указанных в абзаце (1).
РАЗДЕЛ III.
ПРОЦЕДУРНЫЙ ПОРЯДОК ПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЬГОТАМИ И ПОСОБИЯМИ
«Венгерское удостоверение» и «Венгерское удостоверение членов семьи»
§19
(1) Пользованию установленными в настоящем законе льготами и пособиями служат «Венгерское удостоверение» и «Венгерское удостоверение для членов семьи», которое — по собственному прошению и при условиях, определённых в § 20, — могут получить лица венгерской и невенгерской национальности.
(2) От органа венгерской центральной администрации (в дальнейшем: аттестационное ведомство), назначенным для этой цели правительством Венгерской Республики,
a) может просить получения «Венгерского удостоверения» (с фотографией) лицо венгерской национальности, подлежащее действию настоящего закона,
b) может просить получения «Венгерского удостоверения для членов семьи» (с фотографией) супруг или супруга невенгерской национальности, а также их несовершеннолетние дети, живущие вместе с лицом, указанным в пункте «а», поскольку они соответствуют требованиям, определённым в пунктах «а» и «Ъ» абзаца (1) § 1, получили рекомендацию от организации, указанной в § 20, далее, если компетентный венгерский орган не наложил запрет на въезд и пребывание или не распорядился об их высылке из страны по причинам, перечисленным в соответствующем отдельном законе, или же если против рассматриваемого лица не возбуждено в Венгрии уголовное дело за умышленное преступление.
(3) Помимо перечисленного в абзаце (2), условием получения «Венгерского удостоверения для членов семьи» является и то, чтобы лицо венгерской национальности, семейная связь с которым даёт члену семьи право просить получения удостоверения, уже имело «Венгерское удостоверение» или же имело право получить его. В случае аннулирования «Венгерского удостоверения» следует аннулировать и «Венгерское удостоверение для членов семьи».
§20
(1) Аттестационное ведомство оформляет «Венгерское удостоверение» в том случае, если проситель имеет рекомендационное письмо такой организации, которую правительство Венгерской Республики признаёт компетентной рекомендующей организацией, представляющей в данной стране венгерские национальные общины соседнего государства, далее, которая:
a) удостоверяет венгерскую национальность просителя (в случае несовершеннолетнего — посредством его законного представителя) на основании его заявления,
b) заверяет подлинность его подписи, а также
c) содержит:
ca) прошение, фотографию и адрес просителя,
cb) личные данные, которые будут внесены в удостоверение (§21),
cе) наименование рекомендующей организации, оттиск официальной печати, фамилию и подпись делопроизводителя,
cd) место и дату оформления рекомендационного письма.
(2) При составлении рекомендации для получения «Венгерского удостоверения для членов семьи» вместо пункта «а» абзаца (1) организация удостоверяет семейную связь просителя с лицом венгерской национальности, подлежащим действию настоящего закона.
(3) Правительство Венгерской Республики признаёт компетентность такой рекомендующей организации, которая в данной стране представляет венгерскую национальную общину одного из соседних государств, причём которая способна
a) представлять живущую в данном государстве венгерскую национальную диаспору в целом,
b) обеспечить организационные и кадровые условия сбора и оценки прошений о выдаче рекомендаций.
§21
(1) Срок действия удостоверения:
a) в случае несовершеннолетнего лица — до даты исполнения 18 лет,
b) в случае лица в возрасте 18-60 лет — пять лет,
c) в случае лица старше 60 лет — пожизненно.
(2) При истечении срока действия удостоверения — на основании прошения — следует повторно провести процедуру, указанную в §§ 19 и 20.
(3) Аттестационное ведомство аннулирует удостоверение в том случае, если
a) рекомендующая организация отозвала рекомендационное письмо, установив, что владелец удостоверения сообщил ложные данные при представлении просьбы о рекомендации;
b) владелец удостоверения получил разрешение на иммиграцию или проживание;
c) владелец удостоверения получил венгерское гражданство;
d) владельца удостоверения иммиграционное ведомство оформило в качестве беженца или просителя статуса беженца;
e) владелец удостоверения выдворен с территории Венгерской Республики, на него наложен запрет на въезд и пребывание в стране;
f) против владельца удостоверения возбуждено уголовное дело в Венгрии;
g) удостоверение использовано незаконно или фальсифицировано;
h) прекратилась семейная связь, дающая право на пользование удостоверением для членов семьи;
i) владелец удостоверения этого просит.
(4) Об имеющем законную силу решении, постановляющем об аннулировании удостоверения, следует уведомить и рекомендовавшую организацию.
(5) Удостоверение содержит:
a) имя и фамилию владельца (для женщин — девичью фамилию и имя) в официальном написании на языке соседней страны проживания (латинскими буквами), в случае лица венгерской национальности — и по-венгерски;
b) место рождения, в официальном написании на языке соседнего государства и по-венгерски;
c) дату рождения, пол;
d) имя матери в официальном написании на языке соседнего государства, по месту проживания (латинскими буквами), в случае лица венгерской национальности и по-венгерски;
e) фотографию, гражданство, отсутствие гражданства /статус без гражданства/;
f) собственноручную подпись владельца, далее,
g) дату оформления и срок действия удостоверения, а также номер документа.
(6) Записи и подтверждения, предписанные для получения льгот и пособий, содержатся в приложении к удостоверению.
7) С целью гарантии подлинности удостоверения, а также контроля предоставления льгот аттестационное ведомство (в применении положений настоящего закона: орган регистрации данных) ведёт учёт данных, фигурирующих в удостоверениях: идентификационный номер приложения к удостоверению, место проживания за границей (адрес) владельца удостоверения, семейную связь, дающую право на удостоверение, номер и срок действия разрешения на пребывание, а также данные, указанные в абзаце (3). Орган регистрации данных имеет право вести учёт хранимых в регистрационной системе данных до аннуляции или до срока истечения действия удостоверения. Зарегистрированные данные можно для статистической обработки передавать Центральному статистическому управлению (ЦСУ), для контроля правомочности и предотвращения злоупотреблений — органу, предоставляющему льготы и пособия, органу, ведущему учёт предоставленных льгот и пособий, а также суду, разбирающему уголовное дело, органам уголовного розыска, службам национальной безопасности и ведомству по регистрации иностранцев (Венгерский ОВИР).
(8) Для рассмотрения прошения или расследования наличия причины аннулирования удостоверения аттестационное ведомство может запросить информацию от следующих органов:
a) от органа центральной регистрации иностранцев о том, не ведётся ли иммиграционная процедура против просителя, не выдворен ли он из страны, имеется ли запрет на его въезд или пребывание, а также о данных, фигурирующих в разрешении, дающем право на пребывание в Венгрии;
b) от органа по делам гражданства относительно приобретения просителем венгерского гражданства;
c) от центральной регистрации по делам беженцев относительно признания просителя беженцем или подавшим прошение о статусе беженца;
d) от уголовной регистрации относительно судимости просителя.
§22
(1) При отправлении дел аттестационное ведомство должно руководствоваться распоряжениями принятого в 1957 году закона № IV об общих правилах административной процедуры. Расходы на государственно-управленческие процессы покрывает государство.
(2) Против вступившего в силу постановления административного органа, которое было принято на базе обжалования решения первой инстанции, касающегося выдачи или аннулирования удостоверения, проситель может обратиться в суд. Суд может изменить административное постановление; в судопроизводстве следует руководствоваться распоряжениями гражданско-процессуального кодекса.
(3) Отдельная правовая норма распоряжается о подробных процедурных правилах аттестационного ведомства, о порядке учёта выданных удостоверений, а также о содержании и форме фигурирующих в удостоверении данных.
Пользование льготами на территории Венгерской Республики
§23
(1) Льготами, перечисленными в § 4, абзаце (1)§7, ⧧8и!0, абзаце (2) §11 и в § 12, — при предписанных в них условиях — зарубежные венгерские лица могут пользоваться во время законного нахождения в Венгрии по субъективному праву, при предъявлении удостоверения (§ 19).
(2) Финансируемым государством организациям и учреждениям, предоставляющим льготы согласно абзацу (1), а также хозяйственным организациям, дающим проездные льготы, финансовое покрытие использованных льгот обеспечивает центральный бюджет.
Порядок получения льгот, используемых в Венгерской Республике
§24
(1) Для рассмотрения и предоставления пособий, которые по конкурсу может получить лицо (организация), подлежащее (-ая) действию настоящего закона, правительство создаёт общеполезную организацию (организации).
(2) Цель деятельности общеполезной организации, круг рассматриваемых ею конкурсов, ведущий орган, уполномоченный принимать решения, содержатся в документе о создании данной организации, составленном с учётом распоряжений принятого в 1997 году закона № CLVI об общеполезных организациях.
(3) Прошение по — публично объявленному — конкурсу о получении пособия, предоставляемого на основании настоящего закона, можно представить общеполезной организации, компетентной по предмету конкурса.
(4) К прошению следует приложить данные и документы, требуемые общеполезной организацией в объявленном конкурсе.
(5) В случае положительного решения проситель и общеполезная организация заключат гражданско-правовой контракт, который должен содержать выполняемые условия и сумму пособия, а также определить цель его использования и порядок отчётности.
(6) Финансовое покрытие, необходимое для деятельности общеполезной организации, обеспечивается при ежегодной разбивке в отдельной сметной группе госбюджета.
Порядок получения пособий, используемых в соседних государствах
§25
(1) Подлежащее(ая) действию настоящего закона лицо (организация) может подать прошение (по конкурсу) на получение указанных в настоящем законе пособий общеполезной организации (в дальнейшем: заграничная общеполезная организация), которая создана для этой цели и правомочно функционирует в соседнем государстве по постоянному месту проживания (местонахождению) просителя.
(2) Круг необходимых для рассмотрения конкурса данных — подкреплённых документом, заявлением, проектной документацией и т.п., — содержится в гражданско-правовом контракте, который созданная в Венгрии общеполезная организация и заграничная общеполезная организация заключают с целью рассмотрения и предоставления пособий.
(3) Функционирующая в Венгрии общеполезная организация на основании данных указанного в абзаце (2) гражданско-правового контракта и с учётом мнения заграничной общеполезной организации подводит итоги конкурса,
(4) Венгерская общеполезная организация переводит присуждённое по конкурсу пособие просителю на основании гражданско-правового контракта. Данный контракт содержит условия и сумму пособия, а также определяет цель его использования и порядок отчётности.
Центральный учёт пособий
§26
(1) С целью координации всей системы предоставления пособий следует создать центральный учёт конкурсных заявок на получение пособий, а также принятых по ним решений общеполезных организаций, созданных для рассмотрения итогов конкурсов.
(2) Центральный административный орган ведения учета назначается Правительством.
(3) Орган ведения учета регистрирует и обрабатывает следующие данные:
a) фамилию, имя (наименование) предъявителя конкурсного прошения о получении пособия, его постоянное место проживания (местонахождение), номер удостоверения,
b) вид требуемого пособия,
c) сумму предоставленного пособия.
(4) Перечисленные в абзаце (3) данные орган ведения учета может хранить и обрабатывать в течение 10 лет с момента присуждения пособия.
(5) Зарегистрированными данными могут пользоваться созданные в Венгрии и соседних государствах общеполезные организации при рассмотрении прошений о пособии, а также компетентные венгерские центральные административные органы — в интересах обеспечения материального покрытия предоставляемых пособий.
РАЗДЕЛ IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ РАСПОРЯЖЕНИЯ
§27
(1) Настоящий закон вступает в силу 1 января 2002 года.
(2) С момента присоединения Венгерской Республики к Европейскому Союзу положениями настоящего закона следует пользоваться в увязке с соглашением о полноправном членстве и правом Европейских Сообществ.
§28
(1) Правительство уполномочено регулировать указом
a) предписания о назначении и определении круга деятельности центрального административного органа, правомочного оформлять, аннулировать удостоверения, вести их учёт, а также о назначении и определении круга деятельности его вышестоящего органа, далее, предписания о процедурных правилах оформления, обмена, аннулирования и учёта удостоверений;
b) подробные нормы проездных льгот для лиц, подлежащих действию настоящего закона;
c) подробные правила в связи с предоставлением и использованием льгот для учащихся и студентов, которые настоящий закон обеспечивает лицам, определенным в абзаце (1) § 10.
(2) Правительство распорядится о создании венгерской общеполезной организации (организаций), в задачи которой входили бы оценка и ассигнование пособий, предоставляемых на основании настоящего закона, а также позаботится о согласовании деятельности уже функционирующих с этой целью общеполезных организаций, о соответствующей модификации их учредительных документов и в рамках этого — о перегруппировке пособий.
§29
(1) Министр внутренних дел и Министр иностранных дел — с согласия Министра образования относительно учебных льгот — в совместном распоряжении определяют подробные правила, касающиеся требований по содержанию и форме удостоверения.
(2) Министр экономики
a) в совместном распоряжении с Министром иностранных дел определяет правила регистрации и процедуры получения заграничными венграми разрешения на трудоустройство, а также назначает административный орган, ответственный за выполнение этих задач,
b) получает полномочие на регламентирование в распоряжении условий выдачи разрешения на трудоустройство на более продолжительный срок, чем указанный в § 15 настоящего закона для подлежащих действию закона работоискателей или их определенного круга, а по вопросам, касающимся профессиональных спортсменов, — совместно с министром по вопросам молодёжи и спорта.
(3) Министр иностранных дел получает полномочие на восполнение своим заявлением отсутствия рекомендации, требуемой § 20 настоящего закона для выполнения процедуры аттестационного ведомства, если речь идёт о лице, заслуживающем чрезвычайное уважение, далее, в интересах бесперебойного делопроизводства в случае задержки проведения процедуры, определённой в абзаце (1) § 20.
(4) Министр по национальному культурному наследию в своём распоряжении определяет подробные правила получения льгот, причитающихся заграничным венграм в ходе пользования услугами музеев и культурных учреждений.
(5) Министр образования — с согласия Министра иностранных дел — в своём распоряжении определяет подробные правила предоставления льгот, в том числе и размеры отдельных пособий, предоставляемых заграничным венгерским педагогам на повышение квалификации, которые указаны ⧧9, 11 и 12, в абзаце (1)§13и§14.
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ |