Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

МИД России выпустил доклад «Русский язык в мире»

А.Докучаева

Министерство иностранных дел Российской Федерации подготовило и опубликовало доклад  «Русский язык в мире».  Это первый опыт систематизации данных в чрезвычайно важной для России сфере – функционирования русского языка за рубежом.  Книга на 165 страницах содержит статьи о положении  или использовании русского языка в 140 государствах на всех континентах Земли и в Международных организациях.

Основная цель доклада, как сообщается пресс-службой МИДа – «не только создать целостную картину распространения русского языка в мире, но и привлечь общественное внимание к проблемам и тревожным тенденциям, существующим в этой сфере. Прежде всего, это относится к области обеспечения языковых прав соотечественников в бывших республиках СССР, а также сохранению русского языка как одного из мировых языков».

Доклад открывается обращением к читателю Министра иностранных дел И.Иванова:

«В последнее десятилетие положение русского языка за рубежом претерпевает серьезные изменения. С одной стороны, он по праву сохраняет за собой статус мирового и остается важнейшим инструментом приобщения других народов к российской культуре, одним из ключевых факторов формирования позитивного восприятия России в мировом сообществе. Русский язык продолжает быть де-факто средством межнационального общения на постсоветском пространстве, инструментом диалога в международных организациях.

В то же время, если говорить в целом о ситуации с русским языком в мире, то здесь обозначаются тревожные тенденции.

Неоднозначные процессы наблюдаются прежде всею в ряде стран СНГ и Балтии, в которых русский язык для значительной части населения является родным. Сужение сферы использования русского языка, резкое сокращение возможностей получения на нем образования ущемляют права проживающих там наших соотечественников.

Значительное сокращение объемов изучения русскою языка характерно для ряда стран дальнего зарубежья.

Российская дипломатия не может быть равнодушной к положению родного языка за пределами страны. Этому вопросу в прошлом году было посвящено одно из заседаний Коллегии МИД России. В принятом постановлении сформулирована программа мер по повышению эффективности участия дипломатической службы в решении практических задач по укреплению позиций русского языка в мире в качестве одного из приоритетных направлений внешнеполитической деятельности.

МИД России налаживает тесное взаимодействие с федеральными министерствами и ведомствами, общественными фондами и организациями, непосредственно занимающимися вопросами распространения русского языка за рубежом. Объединение их усилий и мобилизация ресурсов уже дает некоторые позитивные результаты.

Значительный вклад в эту работу вносят наши диппредставительства. Они формируют информационную базу но положению русского языка, поддерживают контакты с образовательными учреждениями государств пребывания, организациями соотечественников. Перед посольствами стоит задача по отбору кандидатов из местных граждан на учебу в Россию, по взаимодействию с выпускниками российских вузов. Много делается для поддержки деятельности центров науки и культуры с функционирующими при них курсами русского языка, оказания содействия налаживанию межвузовских связей и обменов преподавателями и студентами. Принимаются конкретные меры по практическому закреплению статуса русского языка как официального и рабочего в международных организациях и по недопущению его дискриминации в какой бы то ни было форме.

В деле защиты, поддержки и распространения русского языка за рубежом предстоит большая, кропотливая и многоплановая работа, подспорьем в которой, надеемся, в определенной степени послужит настоящий доклад».

Выход в свет данного доклада обозначает отрадный поворот российской дипломатии к  важнейшей сфере жизни наших соотечественников. Но как первый опыт  доклад не избежал присущих «первому блину» особенностей.  Недостатки доклада особенно заметны в наиболее актуальной его части, когда речь идет о положении русского языка на постсоветском пространстве. Статьи доклада, характеризующие состояние русского языка в странах СНГ и Прибалтики, очень неровные.  Если информация по  Латвии, Литве, Эстонии, Белоруссии, Армении, со скидкой на дипломатический такт, отражает языковую ситуацию, то характеристика положения русского языка в других странах СНГ имеет явный уклон к сглаживанию, ретуширует или обходит острые моменты. Создается неверное представление о реальной ситуации, что, с учетом значимости данного доклада для выработки российской  политики в этом направлении, является его серьезным недочетом.

Доклад, по замыслу его составителей,  претендует быть не только сборником информационных справок, но и аналитическим материалом по данной проблеме. Но именно аналитическая оценка развития  языковой ситуации  отсутствует в работе.  Очевидно, что для влияния на процессы, ведущие в настоящее время в постсоветских государствах к сужению сферы русского языка, необходимо располагать убедительной аргументацией исторического, правового характера. Этого, к сожалению, доклад не предоставляет. Например, статья по Украине наполнена обильным статистическим материалом, из которого видно, как непропорционально потребностям населения  сужаются возможности получения полноценного образования на русском языке.  Но обходятся молчанием важнейшие исторические и правовые факты, указывающие  на дискриминационный характер политики украинского государства в отношении русского языка. Так, русский язык, который на Украине переводят в статус иностранного, является наряду с украинским автохтонным языком, возникшим и развивавшемся  на территории Украины, с участием филологов и писателей этнических украинцев.  Защиту русского языка можно было бы обеспечить, опираясь на международное право. Но Украина не ратифицирует Европейскую Хартию языков национальных меньшинств, хотя обязана это сделать, входя в Европейский Союз. Это обстоятельство могло бы быть использовано российской дипломатией для исправления «перегибов» в отношении русского языка на Украине.

Статья по Казахстану вообще создает впечатление вполне благополучной ситуации. Хотя именно Казахстан дает самый большой поток в Россию мигрантов-соотечественников, которые называют языковые проблемы – одним из первых выталкивающих факторов. Это - уменьшение количества часов на изучение русского языка в русскоязычных школах, сужение возможностей получить бесплатное высшее образование на русском языке. Это резкое сужение возможности найти работу для русского населения из-за  планомерно проводимого перевода делопроизводства на казахский язык во всех сферах, в соответствии с государственной программой развития и функционирования языков в 2001-2010 годах (похвально отмеченной в докладе).

Статья по Туркмении, например,  содержит ошибочную информацию о том, что в стране работает 49 школ с полным преподаванием на русском языке. Хотя на русском языке действует единственная гимназия в Ашхабаде.

Указанные недочеты, на наш взгляд делают актуальной продолжение работы и подготовки нового выпуска доклада в следующем году,  в котором необходимо подойти более объективно к освещению ситуации в ближнем зарубежье. А материала для этого МИД может найти достаточно и в Государственной Думе, и в Правительстве Москвы, и в Институте стран СНГ, которые располагают информацией от экспертов, проживающих в этих странах и хорошо знающих ситуацию.

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ