Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Школьная реформа в Эстонии: вопросы остались.

Вопросы перевода русского гимназического образования на частичное преподавание предметов на эстонском языке еще год назад у родителей вызывали больше эмоций, причем негативных, чем разумного подхода. Прошедшая же в понедельник в стенах Ярвеской русской гимназии Кохтла-Ярве встреча с представителем Министерства образования и науки и Интеграционного фонда показала, что эмоциональное напряжение относительно этой темы несколько спало, хотя вопросов еще остается очень много.

16.3.2007,http://rus.pohjarannik.ee

Татьяна ЛЕППИК

Пассивный или прагматичный подход?

Родителей, пришедших получить ответы на свои тревоги из уст того, кто непосредственно стоял у руля реформы образования - представителя Министерства образования и науки, собралось не более двадцати.

Главный специалист по вопросам образования Кохтла-Ярвеского горуправления Ольга Головачева полагает, что причиной такой малочисленности родительского состава может быть обстоятельство, что давно уже ставшая пугалом для русскоязычного населения реформа образования вызывает пассивное отношение людей, поскольку что-то существенно изменить не удается. В то же время, если вспомнить прошедшие год назад в Ахтмеской гимназии буквально баталии на эмоциональном уровне, связанные с реформой, возможно, эмоции сменились более взвешенным, прагматичным подходом и отошли на второй план.

Первый шаг сделали гладко. А что дальше?

Руководитель отдела национальных меньшинств Министерства образования Циля Лауд отметила, что только в восьми из 58-ми русскоязычных школ Эстонии, которых коснется реформа образования, на сегодняшний день стоит проблема с поиском преподавателей первого этапа этой реформы: то есть преподавания с нового учебного года эстонской литературы на эстонском.

В этой связи, как добавила Ольга Головачева, в кохтла-ярвеских школах все обстоит более-менее нормально. Но тут же был задан вопрос: а что дальше? Ведь уже много лет подряд велся усиленный поиск преподавательских кадров в школы, кто смог хотя бы эстонскую литературу вести на государственном языке. И, как знают руководители кохтла-ярвеских учебных заведений, чтобы сделать этот первый шаг, пришлось приложить очень много усилий. Насколько теперь будет возможно каждый год прибавлять по одному предмету на эстонском, где искать преподавателей-специалистов такого уровня?

Не превратится ли школа в цирк?

У работника министерства поинтересовались, каким образом удастся обеспечить исполнение реформы в ее сегодняшнем виде? Ведь известно, что в некоторых учебных заведениях, где досрочно перешли на преподавание отдельных предметов на эстонском, предметы в некоторых случаях ведутся на неграмотном эстонском языке, поскольку преподаватель не владеет языком на достаточно высоком уровне.

Об этом же минувшей осенью на образовательном форуме в Силламяэ говорила завуч Кивиылиской русской гимназии Майе Геймонен, по словам которой, "русские школы поставлены сейчас в такие условия, что ради выживания идут на преподавание ряда предметов на эстонском языке учителями, не владеющими эстонским не то что на высшем уровне, но зачастую и на среднем", что очень резко снижает качество образования.

Родители и работники образования Кохтла-Ярве стали свидетелями той ситуации, что в министерстве такими фактами преподавательской деятельности просто не располагают. Предложили разобраться.

Также был предложен встречный план: выделить деньги на программу переводческой деятельности на уроке, если не хватит квалифицированных специалистов: предметник читает предмет на русском - переводчик переводит на эстонский. Ну не цирк ли?..

Со своей стороны, министерство отчиталось о проделанной работе, сообщив, что сейчас идет усиленная языковая подготовка преподавателей второго этапа, тех, кто в гимназическом звене будет вести обществоведение на эстонском. Этот шаг министерства также оставил много сомнений у родителей, поскольку у всех людей, в том числе и у учителей, разные языковые способности.

Разное понимание равных возможностей

Пожалуй, наибольшую тревогу родителей вызвала перспектива будущего их детей, поскольку объектами этого образовательного эксперимента являются собственные дети. Качество образования, которое ребенок сможет получить на родном языке и на иностранном, - все-таки разное.

Реплика из зала: "Сегодня ведь многие выпускники русских гимназий с успехом поступают учиться в вузы на эстонском языке. И учатся, и заканчивают. Разве этого недостаточно для усвоения языка для тех, кто хочет учиться дальше?".

С таким мнением, пожалуй, были согласны все родители. Но их-то об этом не спрашивали.

Циля Лауд, со своей стороны, оппонировала: "Я думаю, в проигрыше сегодня останется тот старшеклассник, кто в силу обстоятельств уже не подпадает под эту реформу. Он не будет иметь возможности так хорошо освоить эстонский, а соответственно, не будет равных возможностей с заканчивающим эстонскую гимназию". Точек соприкосновения в этом вопросе с родителями найдено не было.

Политика для образования или образование для политики?

Ирене Кяосаар, представляющая Центр языкового погружения, давала родителям конкретные советы в помощи своему ребенку при переходе на обучение на эстонском.

Ольга Головачева также отметила, что за последнее время со стороны министерства навстречу русским школам сделано немало шагов. Так, уже поступили учебники по эстонской литературе для русских гимназий. В то же время, например, повис в воздухе вопрос подготовки по новой программе учащихся вечерних школ. Циля Лауд откровенно призналась, что этими вопросами в министерстве не занимались.

Прошедшее мероприятие, которое стало конструктивным диалогом, где стороны хотели услышать друг друга, тем не менее может положить все благие начинания министерства под сукно, поскольку смена правительства, возможно, привнесет абсолютно непредсказуемые ветры перемен в реформу образования. "Нас это очень тревожит", - призналась Ольга

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ