Notice: Undefined variable: links in /home/materik/materick.ru/docs/bullib.php on line 249
Материк. Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Журнал «Русское слово» (Прага), №3, 2004

Наша цель – добиться гарантий для русских школ

Что ждет меньшинственные школы Латвии? Чего хочет от русских школ правительство и как на это реагирует оппози­ция? На эти вопросы отвечает в статье, подготовленной для «Русского слова», Председатель фракции «За права человека в единой Латвии», депутат VIII Сейма Яков Гдальевич Плинер.

Латвия всегда была многонациональной или, как сейчас говорят, мультикультурной страной. Кроме латышей в ней проживали и проживают русские, белорусы, поляки, евреи, литовцы и представители многих других национальностей. Ныне им грозит принудительная языковая ассимиляция.

В 1995 году, без каких либо предвари­тельных исследований и экспериментов, V Сейм Латвии принял поправки к действую­щему тогда «Закону об образовании». Законно было предписано, что в основной школе нацменьшинств (1-9 классы) не менее двух учебных предметов, а в средней школе (10-12 классы) не менее трех учебных предметов должны преподаваться на государственном (латышском) языке. До того никакой подготовки ни учителей, ни учащихся школ нацменьшинств к преподаванию и изучению основ наук на латышском языке не проводилось, а перед принятием нового закона об образовании никого не интересовали результаты, с позволения сказать, эксперимента над детьми.

В октябре 1998 года VI Сейм ЛР принял новый, ныне действующий закон об образовании, который вступил в силу с 01.06.1999 года, а с 1 сентября 1999 года уже было ликвидировано до тех пор существующее высшее образование на русском языке..

На наш взгляд, этот закон недостаточно профессиональный и излишне политизирован. Он служит не декларируемым примитивной ассимиляции детей национальных меньшинств.

Этот закон определяет, что «обучение в учебных заведениях, финансируемых госу­дарством и самоуправлениями, осуществля­ется на государственном языке» (ст. 9, п.1). Получать образование на других языках можно в частных учебных заведениях (ст.9, п. 2, часть первая), а также «в учебных заведениях, реализующих программу образования нацменьшинств» (ст. 9, п. 2, часть вторая). При том еще Министерство образо­вания и науки определяет в этих программах учебные предметы, изучаемые на государственном языке. Очевидно, что такие нормы ограничивают право, в первую очередь, рус­ских Латвии (самого крупного национального и линвистического меньшинства, которое составляет около 40% населения) обучаться на своем родном языке. Частные школы абсолютному большинству жителей в Латвии недоступны из-за недостатка финансовых средств, около 70% из них живут за чертой бедности.

В ныне действующем законе об образовании определено: «повышение квалификации и переквалификация осуществляется на государственном языке»; защита академических (профессиональных) степеней (бака­лавр, магистр) и научной степени (доктор) осуществляется на государственном языке. Закон содержит и ряд чисто дискриминационных ограничений. Например, частные школы могут получать финансовые дотации от государства и самоуправлений только при условии, если обучение в них прово­дится на государственном языке. Мы считаем, что такое ограничение недопустимо – государство может помогать или не помогать частным школам, но никак ни ставить эту помощь в зависимость от величины носа, цвета кожи или языка обучения.

Но особое беспокойство у нас и наших избирателей вызвал девятый пункт, часть третья Переходных правил «Закона об образовании». Еще недавно он гласил: «С 1 сентября 2004 года в государственных и самоуправленческих средних школах (10-12 классы) и в профессиональных учеб­ных заведениях обучение осуществляется только на государственном языке».

На момент принятия этой нормы в 1998 году ни одна общественная организация меньшинств, ни одно национально-культурное общество не просило: «Переведите наших детей только на латышский язык обучения». Наоборот - 75% выступали против «Реформы образования 2004»; 13% с ней были согласны; 12% - безразличны к переменам. На сегодняшний день против пресловутой реформы выступают 98% родителей.

Мы убеждены в том, что реализация задуманной национал-радикальными политиками ломки русских школ привела бы к  тому, что около 40 % молодежи – представителей нацменьшинств не смогли бы закончить среднего образования, не смогли бы получить профессию, следовательно стали бы безработными, бомжами, преступниками, наркоманами, пьяницами. То есть, нынешнее национальное меньшинство рискует превратиться в социально неблагополучное меньшинство. Согласитесь, это не выгодно ни нелатышам, ни латышам, ни Латвии в целом.

По неофициальным данным уже сегодня на 13 уличных мальчишек-латышей, не посещающих школу, приходится 20 русскоговорящих; на одного сидящего в тюрьме латыша - двое нелатышей; на 10 безработ­ных латышей - 20 представителей русского­ворящего лингвистического меньшинства.

Благодаря сопротивлению нашей парламентской оппозиции и массовым акциям протеста, прошедшими под лозунгом «За свободу выбора языка образования», к настоящему моменту произошел сдвиг в лучшую сторону. В закон об образовании внесены изменения, из него удалена скандальная норма «только на государственном языке...». Уже принятые изменения в законе определяют, что с 1 сентября 2004 года, начиная с 10-го класса школ, реализующих программы образования нацменьшинств и первых курсов профтехучилищ, не менее 60% учебных часов должно преподаваться (изучаться) на латышском языке, не более 40% - разрешено на родном, но все экзамены с 2007 года сдаются на государственном (латышском) языке. Фактически правящие националистические партии ввели «отрубание хвоста по кусочкам». В 2003 году 51,4% девятиклассников сдали госэкзамен по латышскому языку на 1 -б баллов по десятибалльной системе, следовательно, значи­тельная часть детей не сможет учиться в средней школе и профтехучилищах преимущественно на госязыке.

Приемлем ли такой компромисс? Мы считаем, что предложенное процентное соотношение и сдача экзаменов только на  государственном языке не имеют никаких научных оснований: ни педагогических, ни психологических, ни психо- лингвистических, ни физиологических. В результате введения этих поправок снизится качество знаний, а также конкурентоспособность наших детей и внуков на рынке труда. Предложенное правительством решение нельзя назвать компромиссом и потому, что оно не соответствует принципам интеграции общества. Оно недобровольно, согласия меньшинств на него не получено, нам не предложены гарантий сохранения языка и культуры национальных меньшинств.

В целом «Реформа 2004» в Латвии не соответствует букве и духу Всеобщей Европейской конвенции защиты национальных меньшинств, а также Конституции Латвии, в 91-и статье которой сказано, что права чело­века реализуются в нашей стране без какой-либо дискриминации.

Что мы предлагаем? Установить законом, что основной язык обучения, как и долю преподавания предметов на государственном языке определяет сама школа, то есть родители, старшеклассники, учителя, администрация. На государственном языке дополнительно, по аналогии с довоенной Латвийской Республикой, может изучаться история, география и основы культуры Латвии. Все дети Латвии изучают латышс­кий язык и литературу на уровне стандартов, разработанных Министерством образования и науки и сдают соответствующие государственные экзамены. Экзамены по другим предметам сдаются на том языке, на кото­ром изучался предмет.

Мы убеждены, что принятие наших предложений будет способствовать свобод­ному впадению всеми детьми государс­твенным языком, интеграции общества, не снизит качество знаний и конкурентоспособность будущих выпускников меньшинственных школ на рынке труда, укрепит пошатнувшееся в последнее время доверие к латвийскому государству.

Латвии как воздух необходим гуманный и современный Закон об образовании.

Риски билингвального образования

Роберова Екатерина,
 старший научный сотрудник
Института диаспоры и интеграции (Москва),
аспирантка МГУ

Для перехода на латышский язык обучения в Латвии была выбрана модель билингвапьного образования. Соответствующая концеп­ция бипингвального образования для школ меньшинств Латвии была разработана рабо­чей группой Министерства образования и науки (МОН) в 1998-1999 годах. Из нескольких десят­ков существующих в мире моделей билингвапьного образования была выбрана «переходна », которая используется для перехода от образования на языке национального меньшинства к обучению на официальном языке.

Бипингвальное образование в Латвии интерпретируется (а) как бипингвальный метод, предполагающий применение двух языков для преподавания одного и того же предмета, и (б) как преподавание разных предметов в школе на двух разных языках. Например, физики - на русском языке, биопогии – на латышском.

Результаты проведенного в 2002 году в Латвии анкетирования показали, что если в пятых классах трудности с бипингвальным изучением предметов испытывают 15% учащихся, то в шестых классах эта цифра возрастает до 80%. в седьмых — 60%, а в девятых время – 75%. Увеличилось и без того немалое время на подготовку домашних заданий. Если раньше ученик 7-го класса тратил на приготовление уроков в среднем 2,5 часа в день, то теперь - на час-поптора больше.

МОН внедряет в школах билингвальные модели без разработанных методик билингвального обучения, без предварительной подготовки учителей, без необходимых учебных и методических пособий. Поэтому чаще всего билингвальное обучение сводится к механическому замещению русского языка латышским.

В заключении, составленном независимыми экспертами по заказу Фонда Сороса – Латвия в рамках проекта «Билингвальное образование в Латвии: международная экспертиза», даётся следующая оценка билингвального образования в Латвии: «Официальная политика (Латвийского правительства) не указывает, на каком уровне должны быть сохранены этнический родной язык и идентичность (меньшинства). Главный интерес реформы – владение латышским языком. При этом характер осуществляемого в Латвии переходного компонента в билингвальном образовании таков, что он может также хорошо и разрушить цели сохранения и обогащения языка меньшинства.»

По результатам исследования, проведённого Балтийским институтом общественных наук, независимого от МОН, многие преподава­тели и директора признают, что осуществляе­мое билингвальное образование задерживает освоение содержание предмета. Большинство людей, именующих себя билингвами, на самом деле часто одинаково плохо владеют обоими языками - и русским, и латышским. Возможен другой вариант: люди оказываются между куль­турами - уже не русские, но еще не латыши. С точки зрения психологии, эти побочные эффекты билингвизма являются его неизменными спутниками. О том, что двуязычие порождает полуязычие и полукультурность, впервые сказал эстонский исследователь Хильд. Именно такие «образцы» получаются, когда, например, русских детей резко переводят учиться на латышский язык. Дело в том, что структуры мышления формируются на родном языке до 12 лет, и, если эту нить оборвать, нарушается ассоциативная связь между понятием предмета и его именем.

Комментарий Посольства ЛР в ЧР

Ивета Шупьца, Чрезвычайный и Полномочный Посол Латвийской Республики в Чешской Республике

Реформа системы образования в Латвии осуществляется практически с начала восстановления независимости государства и направлена она на создание равных условий на рынке труда и образования как для представителей коренного населения, так и для представителей национальных меньшинств. Система  образования советского  временя фактически привела к ситуации, что в новых условиях, когда государственным языком в стране стал латышский язык, его слабое знание выпускниками русских школ объективно понижало их конкурен­тоспособность в борьбе за места в вузах и на рынке труда.

Одним из направлений реформы в ее начальный период стала помощь государства многим нацменьшинствам, населя­ющим нашу страну (полякам, белорусам, украинцам, литовцам, эстонцам, евреям и цыганам), при восстановлении системы национального образования и культуры, которой не существовало в Латвии в советские годы. При поддержке муниципальных властей, Министерства образования и науки, а также заинтересованных государств, были созданы школы или классы, где можно изучать предметы на языках этих национальных меньшинств.

Следующий шаг в процессе реформ был предпринят в 1995 году, когда всем школам нацменьшинств было выдвинуто требование изучать на государственном языке два предмета в общеобразовательных школах, дающих среднее специальное образо­вание. В 1998 году парламент Латвии принял новый Закон об образовании, кото­рый предполагал введение обучения на латышском языке в общеобразователь­ных школах Латвии, начиная с 2004 учебного года, при сохранении возможности изучения отдельных предметов на языках нацменьшинств. Согласно поправкам к этому закону, принятым Сеймом (Парламентом Латвии) 5 февраля 2004 года и одобренным Президентом Латвии, было решено осуществлять постепенный переход на обучения на латышском языке до 60% от общего количества часов обучения. На практике эти положения Закона озна­чают, что с сентября 2004 года в школах, финансируемых из госбюджета, начиная с 10-го класса соотношение часов обуче­ния предметов на государственном языке (включая обучение иностранным языкам) и на языках нацменьшинств будет состав­лять 60% к 40%. Реформа будет вводиться постепенно: в сентябре этого годы лишь 10-е классы перейдут на программу обу­чения, в которой 60% отведено занятиям на латышском языке, а 40% остается на русском или другом языке меньшинств. Для 11-х классов - переход будет осущест­вляться в 2005/2006 учебном году, в 12-х классах - в 2006/2007 учебном году. Сами школы будут иметь право выбрать, какие предметы преподавать на латышском и какие на русском. Эта прерогатива будет закреплена за школами решением Кабинета Министров Латвии. Вышеизложенные положения относятся исключительно к школам, финансируемым из госбюджета. В Латвии успешно действуют 42 час­тные общеобразовательные школы, где все предметы школьной программы могут изучаться на любом языке без всяких огра­ничений. По данным Министерства обра­зования и науки, уже к началу 2003 года в средних школах около 52% обучения про­водилось на латышском языке (включая обучение иностранным языкам), а 48% на языках меньшинств. Таким образом высказывания, что в случае реформы учащиеся русских школ в одночасье будут неподготовленными брошены в среду обучения на латышском языке, не имеют ничего общего с действительностью. При прове­дении реформы правительство осуществляет гибкий подход. Тем школам, которые сталкиваются с трудностями при проведении реформы, а таких только 12 или не более 3% от общего количества школ, где, преподавание ведется на языках нацменьшинств, предлагается помощь и индивидуальные графики переходного периода для обучения на латышском языке.

Государственная поддержка образованию на языках меньшинств в Латвии превышает поддержку такого рода во многих других европейских странах. Международ­ные организации, наблюдающие за защитой прав человека, твердо поддержали главные линии политики латвийского правительства. Так, например. Бюро Верховного комиссара по делам национальных меньшинств ОБСЕ подтвердило, что языковая пропорция «60/40%» соответствует стандартам прав национальных меньшинств. Реформа также была поддержана Комиссаром по правам человека Совета Европы Алваро Гил-Роблесомю.

В заключении необходимо отметить, что реформа образования является неотъемлемой частью интеграции, проводимой Правительством Латвии для создания единого и сплоченного общества в Латвии, одновременно сохра­няющего богатое культурное и языковое многообразие.

Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ