Дискриминация русских продолжается
Виктор Михайлов
В республиках Прибалтики продолжается дискриминация
русского населения по национальному признаку. Границы борьбы русскоязычного
населения за свои права расширились и шагнули в Евросоюз.
7-9 октября в Таллине и Нарве прошло совещание "Русские
Европейского Союза: опыт взаимодействия с учреждениями самоуправления".
Совещание было организовано общеевропейской русской организацией "Европейский
русский альянс", созданной русскими и русскоязычными жителями стран
Евросоюза.
Совещание продолжило традицию регулярных конференций
русской диаспоры Европы, которые в течение двух лет проходят по инициативе
депутата Европарламента от Латвии Татьяны Жданок, при активном содействии графа
Петра Шереметева и при поддержке фракции "Зеленые / Европейский свободный
альянс" Европарламента. В совещании приняли участие члены общественных
организаций, русских общин, журналисты русских изданий, русские политики из 16
государств Евросоюза, в том числе представители русских партий.
Участники встречи обсудили опыт участия русских политиков
в муниципальных органах власти и опыт сотрудничества неправительственных
организаций с учреждениями самоуправлений. Они встретились с активом Союза
российских граждан Эстонии, приняли участие в богослужении в Воскресенском
соборе Нарвы и открытии мемориальной доски, посвященной гвардейским
Шереметевским полкам, участвовавшим в Нарвской битве 1700 года.
Совещание проводилось на русском языке. На нём вновь
поднималась проблема функционирования русского языка в странах Прибалтики.
Согласно последним данным статистической организации
Eurobarometer, в Европейском Союзе (ЕС) русский язык по распространению делит
четвертое место с испанским языком. В трех Прибалтийских странах русским языком
владеют 5 миллионов человек или около 70% населения.
Страна |
Владеющие русским языком,
млн. человек |
Численность населения, млн.
человек |
Владеющие русским языком,
% |
Русские, % |
Латвия |
1,9 |
2,4 |
80 |
30 |
Литва |
2,0 |
3,5 |
57 |
7 |
Эстония |
1,1 |
1,4 |
79 |
25,5 |
Всего |
5,0 |
7,3 |
- |
- |
Тем ни менее, за пятнадцать лет положение русского языка
в бывших союзных республиках претерпело серьезные изменения. Происходящее
сужение сферы использования русского языка, резкое сокращение возможностей
получения на нем образования в постсоветских государствах ущемляют права
проживающих там российских соотечественников. В ряде стран Прибалтики органы
государственной власти предпринимают достаточно жесткие меры по ограничению сфер
функционирования русского языка. Резко сокращается теле - и радиовещание на
русском языке, русский язык вытесняется из печатных и электронных средств
массовой информации.
Латвийское законодательство регулирует использование
языков в частных электронных средствах массовой информации, требуя, чтобы не
менее 75% времени передач было на государственном языке. А 14 июня 2001 года
парламент ввел штрафы за языковые нарушения, в том числе за "неуважение
государственного языка". В Эстонии для получения гражданства по натурализации (а
это для русских практически единственный способ) необходимо сдать экзамены по
государственному языку и на знание Конституции на эстонском языке.
Процесс сужения сфер использования русского языка
наиболее наглядно проявляется в сфере образования: количество часов на изучение
русского языка резко сокращено либо этот предмет вообще исключен из учебного
плана национальных школ; практически прекращена подготовка учителей русского
языка, не издаются учебники и учебные пособия по русскому языку.
Сокращается количество учащихся, изучающих русский язык
как неродной. Во многих школах Прибалтийских государств русский язык как
иностранный вообще исчез из учебных планов, а там, где сохранился, на его
изучение, часто факультативное, отведено 1-2, редко 3 часа в неделю. При этом
стремительно сокращается количество школ с русским языком обучения, в которых
ранее получали среднее образование не только русские, но и дети других
национальностей.
В настоящее время наиболее тяжелая ситуация с
образованием на русском языке сложилась в Латвии. Руководством этой страны было
принято решение полностью перейти на латышский язык обучения к 2004 году. До
этого в Латвии на русском языке получали образование около 30% детей, а в Риге -
свыше 52% учащихся школ. Самая большая доля школьников, учащихся на русском
языке, была в Даугавпилсе — более 80% детей. «Реформа-2004» коснулась 166 школ с
русским языком обучения и 124 двухпоточных русско-латышских школ. Это решение
вызвало массовый протест среди русскоязычного населения, который вылился в
многотысячные митинги.
Вот и 30 сентября 2005 года, в Риге состоялись шествие и
митинг в поддержку русской лингвистической общины Латвии - за ликвидацию
массового безгражданства и сохранение родного языка, прежде всего в образовании
организованные политическим объединением "За права человека в единой Латвии"
(ЗаПЧЕЛ). Протестующие собрались вечером на Ратушной площади у здания столичной
думы, откуда колонной двинулись по Старому городу в направлении памятника
Свободы. Возглавили шествие депутаты ЗаПЧЕЛ Сейма и Рижской думы, один из
которых нес знамя объединения. Кроме того, в руках идущих был стяг с эмблемой
Штаба защиты русских школ Латвии, а также знамена, стилизованные под
государственные флаги, только вместо красных полос фиолетовые: под цвет
паспортов латвийских неграждан.
По ходу дела колонна скандировала лозунги: "Это наша
страна", "Гражданство всем", "Нет реформе", "Нет ассимиляции", "Русским школам
быть" и др. На подступах к памятнику Свободы, где в свое время был разогнан
антифашистский пикет, колонна прокричала: "Фашизм не пройдет", после чего,
пройдя мимо посольства США, благополучно добралась до памятника Барклаю де
Толли, где состоялся митинг. Еще один лозунг, который выкрикивали по дороге:
"Чемодан, вокзал, Канада!" Намек, видимо, на то, что президент Латвии Вайра
Вике-Фрейберга пенсию за трудовой стаж получает из Канады. В свою очередь в ходе
митинга, прошедшего уже в сумерках при свете зажженных факелов, выступил
председатель парламентской фракции ЗаПЧЕЛ Яков Плинер. Он подчеркнул, что цель
акции - еще раз привлечь внимание к проблемам русской лингвистической общины:
насильственной "латышизации русского образования", массовому безгражданству и
пр. Напомнив о ходе внедрения реформы образования, Плинер предложил не
отчаиваться, так как частично победа уже достигнута: вместо планировавшегося
"только на латышском" в школах введена пропорция преподавания в виде 60% на
латышском и 40% на родном языке. Хотя и эта победа, по словам депутата, их не
устраивает.
Между тем, член правления ЗаПЧЕЛ Юрий Петропавловский,
которому правительство Латвии отказало в присвоении гражданства путем
натурализации, сообщил, что республика вообще находится в русской Европе. Так
как русский язык, как и испанский, на четвёртом месте по распространенности в
ЕС, где уже проживает более шести миллионов русских, имеющих свою русскую
прессу, телевидение, радиоканалы и пр. По словам Петропавловского, русским
политическим представительством в ЕС является Федерация русских партий Европы, в
создании которой активное участие принимала и депутат Европарламента от ЗаПЧЕЛ
Татьяна Жданок.
Общественные объединения российских соотечественников в
борьбе против дискриминации русскоговорящего населения стараются в полной мере
использовать права предоставленные нацменьшинствам Прибалтийских государств
Евросоюзом.
Активисты Штаба защиты русских школ Латвии Ольга
Щербаченко, Никита Халявин и Александра Малашонок 6 октября по собственной
инициативе побывали в Страсбурге, где встретились с действующим комиссаром
Совета Европы по правам человека Альваро Хиль-Роблесом. Как сообщает
корреспондент ИА REGNUM, 10 октября, представители штаба поделились с
журналистами своими впечатлениями. Выпускница 40-й средней школы Риги, а ныне
студентка первого курса МГИМО Александра Малашонок: "За день до нашей встречи
был избран преемник Хиль-Роблеса - новый комиссар по правам человека 63-летний
швед Томас Хаммерберг (Thomas Hammarberg). Он имеет огромный опыт в сфере защиты
прав человека, а также очень хорошо известен как защитник прав детей, что в
нашем случае не маловажно. К своим обязанностям он преступит ровно через пол
года, когда сменит на посту нынешнего комиссара. Каковой будет политика нового
комиссара, мы еще не знаем, но надеемся на то, что огромная работа Альваро
Хиль-Роблеса будет подхвачена его преемником и ни в коем случае не пропадет. Что
касается встречи с действующим комиссаром, то на ней было три главных темы:
гражданство и процесс натурализации, муниципальные выборы, а также школьная
реформа".
Ученица 12-го класса 88-й средней школы Риги Ольга
Щербаченко: "Комиссара по правам человека интересовало количество людей,
получающих гражданство за год, а также факторы, влияющие на ускорение или
замедление процесса натурализации. Кроме того, плата за натурализацию и
возможность ее ликвидации. Мы также затронули вопрос об отказе в получении
гражданства Юрию Петропавловскому (член руководства объединения "За права
человека в единой Латвии", активист штаба.- Ред.), за которым не нашли ничего,
кроме штрафа за организацию встречи ребят с тем же Альваро Хиль-Роблесом в Риге
Но, естественно не это было причиной отказа".
Ученик 11-го класса 34-й средней школы Риги Никита
Халявин: "Комиссара очень удивило, что вместо того, чтобы упрощать, ускорять и
делать бесплатным процесс натурализации, наше правительство добавляет критерий
лояльности, который вообще никак не описывается и непонятно зачем он нужен. Мы
считаем это абсурдом. Мы рассказали по пунктам как в действительности реально
проходит реформа образования в школах. Комиссар был очень удивлен, в том числе и
тем, что отсутствует мониторинг качества образования, то есть мы не можем
понять, хороша эта реформа или плоха". Ольга Щербаченко: "Комиссар нас очень
внимательно выслушал и дал несколько советов. Например, проявлять свою
активность, то есть не сдаваться и бороться. А также доносить наши проблемы не
только до Совета Европы, но и до других международных организаций. Чтобы наши
проблемы были на слуху и всем известны".
Учитывая печальный опыт латвийских властей по
радикальному переводу русскоязычных школ на преподавание на латышском языке,
эстонское правительство принимает меры по смягчению перехода преподавания в
образовательных учреждениях на эстонский язык. Изначально переход планировался
на 1997 год, потом срок передвинули на 2000 год. Сейчас уже речь идет о 2007
годе. Но чем ближе эта дата, тем больше возникает вопросов. Как и в каком объеме
русские школы начнут учиться по-эстонски, до сих пор неясно.
Министерство образования и науки пытается смягчить
частичный переход русского гимназического образования на эстонский язык с 2007
года и хочет принять закон, согласно которому преподавание пяти предметов на
эстонском языке вводилось бы постепенно. «Закон гласит, что в 2007 году должен
начаться переход на эстоноязычное преподавание предметов, что означает
преподавание 60% предметов на эстонском языке», - сказала советник министра
образования Урве Ляэнеметс, представляя смягченный план представителям
таллинских русских гимназистов. Она заявила, что по процентам считать предметы
трудно, поэтому министерство хочет ввести закон, по которому на эстонском языке
стали бы преподавать пять конкретных предметов, и те постепенно. «Так называемые
основные предметы, такие как математика, физика, биология, химия, которые и на
родном языке трудно изучать, остались бы на русском. Однако граждановедение,
история, география, музыка и эстонский язык и литература стали бы преподаваться
на эстонском».
Из 63 действующих в Эстонии русскоязычных школ изучение
предметов частично переведено на эстонский язык в двух третях. На эстонском
преподается музыка, искусство, история, природоведение, труд, учение о человеке
и обществоведение, физкультура, история Эстонии и эстонская литература.
Как видим в странах Прибалтики даже законодательные акты
прямо или косвенно ущемляют права лиц, не владеющих государственным языком, в
политическом, социально-экономическом и культурно-языковом отношениях. Однако
регламентация использования языков не соответствует реальным потребностям людей.
Русский язык продолжают употреблять и в тех сферах, где его использование очень
жестко ограничено или вообще не предусмотрено языковым законодательством.
Русский язык де-факто обеспечивает потребности межнационального, а со
вступлением стран Прибалтики в Евросоюз, и международного общения населения этих
стран.
|