Русский язык. Образование. Культура.
Помогут ли русскому… референдумы?
Виктор Михайлов
Министерство юстиции Украины уже заявило, что решение
референдума о статусе любого языка является незаконным.. Тем ни менее, по
республике прокатились волны референдумов, различной формы, с требованием
придать русскому языку статус государственного, наравне с украинским.
Почти 80 % от общего числа
участников проходящего на Украине SMS-референдума высказались в поддержку
русского языка. Об этом 1марта сообщили организаторы акции - лидеры молодежной
организации оппозиционной Партии регионов. По их данным участие в референдуме
уже приняли 300 тысяч владельцев мобильных телефонов, из которых почти 240 тысяч
человек проголосовали «за» придание русскому языку статуса
государственного.
«Данные SMS-референдума, -
сказал директор украинского филиала Института стран СНГ Владимир Корнилов, -
показали, что число сторонников двуязычия выросло благодаря курсу новой власти
на ускоренную украинизацию. Парадокс в том, что власть сделала элитным именно
русский язык - сейчас многие состоятельные люди отдают своих детей в частные
учебные заведения с преподаванием на русском языке. Основной же массе школьников
да и студентов грозит перспектива остаться «безъязыкими», не овладев ни родным
русским, ни «державным» украинским», - отметил эксперт.
По мнению социологов, даже
промежуточные результаты опроса, который продлится до 17 марта, подтвердили
правильность выбора темы.
Напомним, что 22 февраля 2006 года Верховная Рада
Автономной Республики Крым большинством голосов постановила провести референдум
о предоставлении русскому языку статуса второго государственного. Референдум
решено провести 26 марта, одновременно с выборами в парламент Украины, отмечает
РИА "Новости".
Министерство юстиции Украины уже заявило, что решение о
референдуме является незаконным. "В соответствии с Конституцией, вопрос о
предоставлении статуса государственного любому языку не может быть предметом
республиканского референдума, - отметили в министерстве. Президент Украины имеет
право отменить решение Верховной Рады АРК и обратиться в Конституционный суд
Украины относительно законности этого решения".
Между тем ИТАР-ТАСС сообщает об исследовании, которое
провел Фонд "Украина-2000". Согласно полученным данным, большинство граждан
Украины считают необходимым проведение референдума о статусе русского языка.
Опрос был проведен в феврале методом "лицом к лицу" в 118 селах, поселках
городского типа, малых, средних и больших городах. Родным украинский язык
назвали только 27,3% из 2014 респондентов в возрасте от 18 лет. В то же время
32,3% опрошенных назвали родным языком - русский. Приблизительно такое же
количество интервьюированных считают родными оба языка.
Более 70% участников опроса согласны с тем, что на
Украине существует языковая проблема, 42,8% опрошенных высказались за
всеукраинский референдум. Только 23,1% считают, что русский - это язык
национального меньшинства, а государственным может быть лишь украинский.
Уравнять в правах оба языка хотят 37,4% опрошенных, еще 32,9% считают, что
русский должен получить статус официального языка в тех регионах, где это
поддержит население.
Итоги исследования
свидетельствуют о злободневности вопроса равноправия украинского и русского
языков в государстве. Это мнение подтверждает и Решение Харьковского
городского совета «О придании русскому языку статуса регионального», информацию
о котором мы публикуем ниже.
Для сведения: по данным
управления статистики Харьковской области, русский язык родным считают свыше 65%
харьковчан, а свободно им владеют, по данным Всеукраинской переписи населения
2001 года, более 90% жителей города. В то же время, отмечает "Время Новостей",
значительная часть населения Харькова - этнические украинцы. На территории
Харьковской области проживает 70,7% украинцев и 25,6% русских.
Первый шаг к федерализации?
В Харькове русский язык получил
статус регионального
06.03.2006., Страна.Ru
Анастасия Преображенская
Решение о придании
русскому языку статуса регионального было принято в понедельник на заседании
Харьковского городского совета. Местные власти пошли на этот шаг, основываясь на
Европейской хартии региональных языков, ратифицированной Украиной еще в 1993
году. За принятие данного решения проголосовали 53 депутата из 75, принявших
участие в голосовании.
В соответствии с данным постановлением, Харьковский
горсовет и его исполнительные органы в своей работе, официальных документах и
сообщениях будут использовать два языка - украинский и русский. Кроме того,
русский язык будет использоваться наравне с украинским при обращении жителей
Харькова в государственные, партийные и гражданские организации.
Президент Киевского международного института социологии
Валерий Хмелько в интервью корреспонденту Страны.Ru заявил, что данное решение
для него не было большой неожиданностью. "Мы неоднократно проводили исследования
по регионам, и я знаю, что большинство населения Харькова хотят, чтобы русский
язык был официальным. Такие данные у нас есть. Я думаю, что в Харьковской
области это будет воспринято положительно", - заявил Хмелько. Эксперт также
отметил, что не исключает, что следом за Харьковом подобные решения могут
принять и другие юго-восточные области. По его словам, многое будет зависеть от
того, какие позиции получат те или иные партии в местные советах по результатам
выборов 2006 года.
Политолог Виктор Небоженко в интервью корреспонденту
Страна.Ru также отметил, что следом за Харьковом могут подтянуться и другие
города украинского юго-востока, но одобрения центральной власти эти действия не
получат. "Это перманентное двуязычие (по некоторым регионам) очень опасно для
Украины, потому, что раздел по языковому признаку и по религии практически будет
означать для Украины федерализацию. А наше общество сейчас настолько больное,
что любая маленькая инфекция может привести к непредсказуемым последствиям.
Самый верный путь - принять двуязычие, а не просто отделять и русский и
украинский между разными регионами", - заявил Небоженко.
Политолог также сказал, что, по его мнению, решение
горсовета может быть отменено каким-либо вышестоящим органом (областным советом
Харьковской области или Верховной радой Украины) или будет опротестовано в
Генпрокуратуре. "Я не думаю, что центральная власть допустит явочного введения
русского языка над украинским. Власть за этим внимательно следит, и для нее это
важнее экономических результатов. У центральной власти есть возможность надавить
на часть депутатов, у которых есть бизнес, и они изменят свою точку зрения.
Кроме того, если процесс легализации русского языка усилится, то венгры в
Закарпатье гораздо быстрее легализуют венгерский язык на территории области, чем
русский язык в Харькове", - отметил политолог.
Прокомментировать последствия придания русскому языку
статуса регионального на территории одной области Страна.Ru попросила и
профессионального юриста, народного депутата Украины (Фракция партии
промышленников и предпринимателей) Николая Онищука. "Если следовать за Хартией,
то, конечно, такое решение Совета возможно, но надо понимать, в каком именно
объеме защищаются права лиц, которые компактно проживают в регионе и говорят на
этом языке. Надо понимать, что при этом в любом случае речь не идет о
предоставлении русскому языку статуса второго государственного. Речь идет о
расширении сферы применения русского языка в обращении на территории региона.
Думаю, что решение Харьковского горсовета в ближайшие дни будет предметом
обстоятельного изучения юристов с целью установить соответствие принятого
решения международным обязательствам Украины. Имеется в виду вопрос, может ли
быть по смыслу Хартии о языках русский признан региональным языком и является ли
он объектом охраны, согласно Хартии", - заявил Онищук.
Депутат также отметил, что "общественное мнение и
политические круги Украины на самом деле никогда не выступали против свободного
использования русского языка в тех регионах страны, где большинство населения
говорит на русском". По его словам, речь в данном случае идет о правовой
формализации его использования в рамках государственных институтов и органов
местного самоуправления и судебной власти. Именно эти вопросы сейчас будут
рассмотрены более обстоятельно. "Поэтому сила Украины как государства - в
многообразии, в плюрализме, в умении создать наиболее комфортные условия для
своих граждан во всех регионах и частях Украины, и я уверен, что государственная
политика будет основывать именно на этом", - отметил депутат.
В Харькове появился второй "родной язык"
9.03.2006., Российская газета
Иванна Горина, Киев
Харьковский городской совет объявил русский язык
официальным на своей территории. Из 56 депутатов это предложение поддержали 53
народных избранника. Так восток Украины ответил на попытки притеснения со
стороны Киева юга республики. Свое решение харьковчане приняли после того, как
украинские власти запретили проведение в Крыму референдума о статусе русского
языка.
Как заявил "РГ" мэр Харькова Владимир Шумилкин, в его
городе крымский прецедент не повторится, поскольку решение местного парламента
абсолютно законно. Согласно социологическим опросам русский считают родным 60
процентов горожан, а 90 процентов постоянно разговаривают на нем.
И хотя на русском в Харькове не будут петь
государственный гимн Украины, но на нем станут писать названия улиц и составлять
документы. Правда, только те, которые не будут в дальнейшем направлены в
Киев.
"Ужасным" решение депутатов назвал только глава областной
организации Народного Руха Украины Анатолий Семенченко. Он требует от горсовета
обсудить статус "украинской мовы" и заняться ее спасением: в Харькове на
украинском языке выходит только одна газета. И такое положение, по мнению
руховца, позор.
Ранее городские власти уже дважды проводили референдумы о
повышении статуса русского языка. Два года назад за это предложение высказались
83 процента горожан, 10 лет назад - около 80. Однако Верховный суд Украины
каждый раз объявлял харьковские инициативы незаконными. Но горсовет отказывался
признать эти решения.
В Киеве считают решения харьковского горсовета
популистскими и приуроченными к парламентским выборам. Премьер Украины Юрий
Ехануров заявил, что в стране не существует проблемы русского языка. Ехануров,
по совместительству председатель Чеховского общества, не нашел такой проблемы и
в Крыму, где в день парламентских выборов, 26 марта, собирались провести
референдум о статусе русского языка. "Крым - территория Украины, но
представители местной власти забыли, где они живут", - считает Ехануров. По его
мнению, русскоязычные идеи исчезнут после выборов сами собой.
Президент Украины Виктор Ющенко убежден: попытки повысить
статус русского языка направлены на раскол Украины. "Бывают разные референдумы.
Одни консолидируют нацию, другие разъединяют. Вот о таких референдумах сегодня
идет речь. Они юридически проблемные и усиливают антиукраинские настроения", -
комментирует ситуацию глава государства. По мнению Ющенко, споры вокруг русского
языка - элемент предвыборной борьбы и "предмет спекуляций пятой колонны".
Однако мнение первых лиц Украины не разделяют политики и
политологи. Напротив, они все чаще говорят о том, что проблема русского языка
серьезно обострилась. Как сообщил директор Европейского института интеграции и
развития Дмитрий Выдрин, "проблема существует, пока в стране много носителей
русского языка. Конфликт может разрешить вступление на Украине в силу
Европейской хартии о языках. Киев ее ратифицировал, но ее положения не
выполняет".
"Язык стал политической проблемой. Как только возникает
конфликтная ситуация между Украиной и Россией, этот вопрос поднимается, -
говорит глава центра "Украинский барометр" Виктор Небоженко. - Двуязычность на
Украине стабилизировалась, но в каких формах она законна? С одной стороны,
чиновники должны изучать украинскую мову. С другой, русский язык благодаря
близкому соседству с Россией всегда будет присутствовать в украинской прессе,
культуре и широких массах, которые никогда полностью не перейдут на
украинский".
Родная культура вернется в школы
06.03.2006, Вести сегодня
Николай КАБАНОВ
Вчера во фракции ЗаПЧЕЛ в cейме политики и доктора
педагогики Яков Плинер и Валерий Бухвалов представили составленный и изданный
ими сборник "Основы русской культуры. Программы для классных часов и
факультативных занятий". Депутаты уверены, что тираж в 500 экземпляров хотя и
скромный, но сможет удовлетворить потребности русских школ в методическом
материале. И еще заинтересованным латышам останется!
В сборник вошли 6 альтернативных программ, разработанных
педагогами — энтузиастами русской культуры: Еленой Мальцевой, Ириной Огромновой,
Александрой Касьян, Светланой Рябовой, Ириной Сердюковой, Ларисой Щукиной,
Олегом Пухляком и Ольгой Дергуновой. "В школах Латвии таких материалов до сих
пор не было, — подчеркнул Я. Плинер. — Мы взяли на себя работу МОНа, который
утверждает, что с интеграцией все обстоит прекрасно, но на деле никак не
способствует декларированному в законах Латвии сохранению национальной
идентичности учащихся".
"Нужна специальная подготовка учителей, чтобы уроки
русской культуры были обязательны. У учителей русской культуры должна быть своя
ассоциация, — считает В. Бухвалов. — Для русской школы этот предмет не менее
важен, чем курс истории Латвии. Воспитывать человека без принадлежности к
общности — значит, воспитывать манкурта!"
— Сегодня русская культура на классных часах и
факультативах сведена к фольклору, — продолжает профессиональный педагог и
депутат Елгавской думы. — Национальные традиции, разумеется, нужно хранить и
приумножать, но ведь культура включает в себя и наивысшие достижения нации в
искусстве, науке, религии. И достижения именно РОССИЙСКОЙ нации, вобравшие в
себя труды лучших представителей других народов, веками живших на общем
географическом, политическом и языковом пространстве.
В отличие от заданных и лобовых решений латышских авторов
русские педагоги сопоставляют русскую иконопись и авангард Малевича, Шагала и
Кандинского, сочинения святых отцов и поэзию Бродского, фольклорную чертовщину и
философию толстовства. Да, широк русский человек, но вот только сужать его не
надо! Достаточно уже этим занимались весь XX век.
Отличительной чертой всех программ является
деидеологизированность. Но на самом деле осознание трагедии царской семьи и
самопожертвования защитников Ленинграда дает на выходе уж никак не меньше
этнического самосознания, чем упоминаемые в одной из учебных программ… Алена
Апина и Николай Басков. Уж если говорить о современной музыке, то куда более
адекватными были бы группы "Алиса" и "Кино"! Думается, не должны проходить
программы русской культуры и мимо таких тем, как уникальный опыт России и СССР в
освоении космоса — от Циолковского (кстати, самобытного философа) до Королева.
Не из латышских же учебников истории узнать нашим детям фамилию Гагарина! И не
стоит сторониться кажущихся спорными тем, ведь та же афганская война, которую
сейчас однозначно представляют как "преступление тоталитаризма", дала целый
небосвод бардов в солдатских бушлатах… А новый конкурс проектов ЗаПЧЕЛ, который
финиширует 5 мая, называется "Русская культура в Латвии: преемственность и
развитие".
Бесплатно получить сборник учебных программ можно в Риге,
на ул. Рупниецибас, 9 (вход со двора), в бюро объединения ЗаПЧЕЛ, 9, 10 и 13
марта с 15 до 18 часов. Справки по телефону 7320290.
Вместе и…
Виктор Михайлов
Большую работу по поддержке и пропаганде русского языка и
русской культуры в Узбекистане проводит Представительство Росзарубежцентра
совместно с Республиканским русским культурным центром.
Судя по сообщениям сайта Вести.uz., Представительство
Росзарубежцентра в Узбекистане, Республиканский русский культурный центр,
Галерея изобразительного искусства Узбекистана при поддержке Посольства
Российской Федерации организовали выставку «Весна. Женщины. Цветы», посвященная
Международному женскому дню 8 Марта, открылась в Галерее изобразительного
искусства Узбекистана.
В обширной экспозиции, составленной специалистами галереи
изобразительного искусства, представлены живописные работы женщин-художниц
Узбекистана Риммы Гаглоевой, Анны Ивановой, Оксаны Залевской, Людмилы Садыковой,
Инны Васильевой и других.
А 2 марта в Ташкенте открылся республиканский конкурс по
русскому языку и литературе, естественным наукам (математика) для учащихся 10-х
классов школ Узбекистана с русским языком обучения. Организаторами конкурса
явились: Министерство народного образования Республики Узбекистан,
представительство Росзарубежцентра в Узбекистане, Республиканский русский
культурный центр и Ташкентское объединение преподавателей русского языка и
литературы (ТОПРЯЛ) при поддержке посольства Российской Федерации.
Конкурс проводится в рамках совместных мероприятий по
поддержке Государственной общенациональной Программы развития школьного
образования Республики Узбекистан на 2004-2009 годы.
Цель конкурса - оказать содействие школам Узбекистана в
совершенствовании преподавания и изучения русского языка, литературы и
естественных наук на русском языке. В конкурсе принимают участие учащиеся 10-х
классов, занявшие первые места в областных олимпиадах по русскому языку и
математике. В основу конкурсных испытаний лягут материалы и задания
международных олимпиад по русскому языку и литературе, естественным дисциплинам,
проводимых в Российской Федерации.
Победители конкурса будут рекомендованы для участия в
международных олимпиадах, проводимых в России в 2006 году по русскому языку,
литературе и естественным наукам.
Трудно сказать, но возможно совместные действия
официальных структур и русских общественных организаций содействовали победе
писателя из Узбекистана Сухбата Афлатуни с произведением «Ташкентский роман» в
литературном конкурсе СНГ «Русская премия».
Конкурс "Русская премия" был учрежден в 2005 году фондами
"Кавказский институт демократии" и "Институт евразийских исследований" для
поддержки писателей из Закавказья и Средней Азии, пишущих на русском языке. В
жюри "Русской премии", в частности, вошли Чингиз Айтматов (председатель), критик
Александр Архангельский, писатель Дмитрий Быков, поэт Бахыт Кенжеев, главный
редактор журнала "Дружба народов" Александр Эбаноидзе, критик Борис
Кузьминский.
В конце февраля, жюри подвело итоги конкурса и посчитало,
что узбек Субхат Афлатуни оказался лучшим хранителем русского языка.
Сухбат Афлатуни (настоящее имя Евгений Абдуллаев) -
35-летний поэт, прозаик родился в 1971 году в Намангане. С 1978 года он живет в
Ташкенте. Окончил философский факультет Ташкентского университета. Публиковал
стихи и прозу в журналах "Октябрь", "Знамя", "Новая Юность", "Дружба народов",
"Арион". Афлатуни является одни из основателей альманаха "Малый шелковый путь",
где и публиковались отрывки его романа и стихи. В настоящее время является
сотрудником представительства ООН в Ташкенте.
Церемония награждения победителей состоялась 28 февраля,
в Москве в здании Президент-отеля. Представляя победителей, Чингиз Айтматов
сказал: «Русская премия» рассчитана только на русскоязычных писателей, которые
живут за пределами России. Эта премия имеет огромную перспективу». По его
данным, на конкурс было представлено 113 работ. И это свидетельствует о новом
этапе русской литературы. «Это многообразие отвечает параметрам современной
мировой литературы», - подчеркнул Чингиз Айтматов.
Второе и третье места достались Ивану Глаголеву из
Казахстана с его произведением «Алма-Атинские истории» и его земляку Николаю
Веревочнику с повестью «Человек без имени». Кроме того, спецпризы от
оргкомитета, жюри и банка "Русский банкирский дом" получили писатель из
Казахстана Бахыт Даулбаев за сборник рассказов "Все начинается с лошади",
писательница из Армении Татьяна Мартиросян за роман "Закон маятника" и писатель
Валерий Квилория, пишущий под псевдонимом Валерий Грузинов, за сборник рассказов
"Тайные письмена".
В церемонии награждения, кроме членов жюри «Русской
премии», приняли участие президент фонда "Институт евразийских исследований"
Валерий Турсунов, президент фонда "Кавказский институт демократии", управляющий
директор ИА REGNUM Борис Соркин, начальник Управления президента России по
межрегиональным и культурным связям с зарубежными странами Модест Колеров. Среди
гостей церемонии был митрополит Ташкентский и Среднеазиатский Владимир
(Иким).
Выступая на церемонии награждения, организаторы и
победители конкурса отмечали его значение для поддержки одаренных писателей
стран СНГ, для возрождения и развития единого культурного пространства, основой
которого является русский язык. Выступавшие подчеркивали, что в данный момент
конкурс не имеет аналогов в постсоветских странах.
Масленицу встречай - зиму провожай!
04.03.2006 ., Ташкент, Вести.uz.
Анна Данилина
Широкая Масленица прошлась по столице Узбекистана.
В субботу ее видели в Японском саду, неподалеку от «Узэкспоцентра» - здесь
посольством Российской Федерации в Узбекистане, представительством
Росзарубежцентра и Республиканским русским культурным центром было организовано
театрализованное представление «Русская масленица. Проводы зимы».
Провожали зиму с размахом, по всем правилам, со
скоморохами, сыпавшими шутками-прибаутками, с играми и хороводами, и, конечно
же, блинами. Как в старину - «Встретим Масленицу хорошенько - сыром, маслом и
блином, и румяным пирогом!»
Не обошлось и без главной героини праздника - чучела
Масленицы. Под конец празднества чучело под общий восторг было сожжено: зима
умерла, да здравствует весна! Ритуальное сжигание чучела Масленицы имеет древний
смысл: уничтожение символа зимы было необходимо для воскрешения его силы весной
в злаках.
Хозяйкой праздника, встречавшей гостей, стала супруга
российского посла Наиля Мухаметшина. Она с удовольствием рассказывала об истоках
празднования Масленицы.
- Масленица - исконно русский праздник, сохранившийся с
языческих времен. Отмечается в течение недели перед Великим постом. Обычай
праздновать масленицу берет свое начало с древнейших времен (греческих и римских
вакханалий и сатурналий). Славяне-язычники тоже справляли в этот период весенний
праздник - встречу весны и проводы зимы. Хоть праздник и языческий, но он
канонизирован, то есть разрешен православной церковью и отмечается накануне
Великого поста. Масленица для русских - все равно, что карнавал для
итальянцев.
Первоначальный смысл праздников один и тот же: в переводе
с итальянского «карнавал» означает «говядина, прощай!», а Масленица в старину
называлась Мясопустом. В эту неделю мясо на стол подавать нельзя, пора
готовиться к Великому посту.
- Праздник масленицы был связан с культом нарождающегося
солнца. Отсюда и традиционные блины. Круглые, горячие, золотистые, они
представляют собой как бы миниатюрные изображения нашего светила, - добавляет
Наиля Ахтамовна. - Откуда название «масленица»? Одно обоснование таково - в
феврале - начале марта начинался отел, и появлялось много молока, а вместе с ним
возможность готовить масло.
В народе масленица всегда была веселой порой. Считалось,
что тот, кто откажется ее праздновать, будет жить «в горькой беде и худо
кончит».
Да, Масленица любима многими поколениями - традиционно с
ней связывают проводы зимы, а вместе с тем всего плохого, что поселилось в нашей
душе и мешает радоваться жизни.
|