Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №159(15.12.2006)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Москва поняла Астану и пошла ей навстречу

27.11.06, http://www.russians.kz

Игорь Курбатов

Казахские власти всегда добивались от Москвы того, чего хотели. В то время как руководство Казахстана в отношении русского языка идёт по стопам «оранжевого» националиста Ющенко, на Байконуре, находящемся в юрисдикции РФ, ряд средних школ переводят на казахский язык обучения.

Соответствующее межправительственное соглашение подписали на прошлой неделе министры образования России и Казахстана Андрей Фурсенко и Бырганым Айтимова. Необходимость принятия специального межправительственного соглашения была продиктована тем, что изменение стандартов образования вступало в противоречие с положениями российско-казахстанского договора об аренде космодрома.

Как сообщает НГ в статье «Москва и Астана поняли друг друга», сделано было это под давлением казахских правозащитников. «На страницах казахстанских СМИ высказывалась критика, что в образовательной программе русских школ в Байконуре нет дисциплин «История Казахстана» и «Казахская литература»», - пишет автор статьи Зарина Ахматова. Теперь правозащитники могут быть почти удовлетворены: в 6 из 14 средних школ обучение будет осуществляться по казахстанским образовательным нормативам.

Между тем межправительственное соглашение лишь узаконило постфактум казахстанские стандарты образования в школах Байконура. Как выясняется, подписание соглашения было всего лишь символическим актом. В статье НГ приводятся слова директора школы № 5 Аманжола Жиенбаева: «Заключенное соглашение стало необходимой и давно ожидаемой формальностью. Думаю, в методике преподавания ничего не изменится. Мы и раньше работали по госстандартам Казахстана, а принятое соглашение это легализовало».

Пока российские власти в лице министра Фурсенко идут навстречу пожеланиям казахских правозащитников, русская молодёжь в Казахстане «стремительно глупеет». По итогам тестирования министерства образования РФ (2004-2006 гг.), только 8% учеников казахстанских школ обладают «удовлетворительной грамотностью» по русскому языку. За период 2000-2004 гг. таковых насчитывалось 12%. При существующей динамике можно ожидать, что в скором времени большинство русских школьников будут владеть родным языком лишь на бытовом уровне.

Судя по всему, опыт украинских «оранжевых» по вытеснению русского языка из сферы официального употребления получил «второе дыхание» в Казахстане. Языковой прессинг, которому сегодня подвергается русскоязычное население в Казахстане, вызывает озабоченность даже у казахстанских аналитиков, работающих на правительство. Директор института стратегических исследований при президенте РК Булат Султанов считает, что языковая проблема – дело деликатное, и властям к вопросу перевода делопроизводства на казахский язык следует подходить осторожно.

«…если мы говорим о Южно-Казахстанской области, где большинство составляет казахское население, то там нормален перевод делопроизводства на государственный язык, но это не означает, что человек, не знающий казахского языка, не может пользоваться официальным - русским языком. По крайней мере так у нас в Конституции записано. Что касается перевода делопроизводства на Севере и Северо-востоке Казахстана, где проживает большое число русскоязычных - здесь нужен совершенно иной подход, который должен отличаться от подхода к этому вопросу на Юге Казахстана, - заявил в интервью ИА Регнум Булат Султанов.

Обращает на себя внимание оговорка, характерная для понимания языковой ситуации в республике: «По крайней мере, так у нас в Конституции записано». Об этом же говорят и русские правозащитники. Они считают, что конституционный статус «официального» русского языка – не более чем декларация, под прикрытием которой происходит директивное внедрение казахского языка, одновременно исключающее употребление «официального» русского. В тех же северных «русскоязычных» областях Казахстана, как сообщают местные источники, процесс дерусификации набирает обороты.

Президент РФ Путин в своё время провозгласил, что отношение России к другим государствам будет определяться тем, как в этих странах относятся к русскому языку. Но на практике российские власти предпочитают не замечать этнократических тенденций, развивающихся в Казахстане. Вместо того чтобы последовательно отстаивать пространство русского языка и интересы соотечественников, Москва заранее соглашается с ущемлением прав русскоязычного населения в «дружественной» республике.

Как отмечает НГ в вышеназванной публикации, такая позиция объясняется нежеланием российских властей «вступать с «арендодателем» в череду бессмысленных ригористичных процедур и спекулятивных прений». «Ибо они, - как пишет Зарина Ахматова, - не предвещают послаблений в курсе президента Нурсултана Назарбаева, ужесточившего необходимость популяризации казахского языка и всяческого «укрепления государственности» республики».

Бросается в глаза, что в политике Кремля во взаимоотношениях с союзными государствам СНГ явно просматривается труднообъяснимая непоследовательность. В отношении Белоруссии, где русские чувствуют себя полноценными гражданами страны, российские власти стоят на позициях жёсткого «прагматизма» и отказа в каких-либо преференциях. Что же касается Казахстана, с его «оранжистской» национальной политикой, то здесь ситуация иная: во избежание «спекулятивных прений» Москва во всём готова идти Астане навстречу.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ