Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №133(01.11.2005)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПЕРЕПИСКА С ЧИТАТЕЛЕМ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык. Образование. Культура.



«О необходимости совершенствования законодательства РК о языках».

Заявление Республиканского славянского движения «Лад»

Газета «Лад» №2,2005.

В казахстанском полиэтническом обществе одним из важных вопросов является решение проблемы развития языков. В республике име­ется определенный опыт правового регулиро­вания этой сложной сферы жизнедеятельнос­ти общества.

В 1989 году был принят Закон Казахской ССР «О языках в Казахской ССР», который, как считали тогда, «обеспечивает правовые га­рантии и уважительное отношение ко всем употребляемым в республике языкам и защи­щает неотъемлемое право граждан любой на­циональности на развитие своего языка и куль­туры». Этот закон, в качестве государствен­ного называет казахский язык. Однако, при­нятый накануне развала единого союзного го­сударства, он не смог стать действенным ре­гулятором функционирования языков в силу понятных причин, но зато стал важным шагом в осмыслении способов правового обеспече­ния такой важной сферы как языковая.

Наиболее важный вопрос - вопрос исполь­зования русского и казахского языка в суве­ренной республике решался дважды - при при­нятии Конституций 1993 и 1995 годов. В обо­их случаях в качестве государственного про­возглашался - казахский язык. Русский язык по Конституции 1993 года был объявлен язы­ком межнационального общения, а по Консти­туции 1995 года русскому языку впервые был придан статус официально употребляемого в государственных организациях и органах ме­стного самоуправления.

В законе 1997 года «О языках в РК» эта фор­мула была повторена.

Стоит особо подчеркнуть, что за Закон 1989 года проголосовало подавляющее число де­путатов Верховного Совета, которые в боль­шинстве своем по национальному признаку не были казахами. Это ситуация, на наш взгляд, отражает высокую степень лояльности так на­зываемого русскоязычного населения к про­блемам развития казахского языка в стране.

В июне 1997 года, был принят Закон «О язы­ках в Республике Казахстан». Он был призван «урегулировать общественные отношения, воз­никающие в связи с употреблением языков с деятельностью государственных и негосудар­ственных организаций и органов местного са­моуправления».

Оба закона 1989 и 1997 годов были своеоб­разными продуктами своего времени, поэто­му несут на себе его положительные и нега­тивные моменты. Закон 1997 года был принят в условиях социально-экономического кризи­са, в обстоятельствах вялотекущих интегра­ционных процессов па постсоветском про­странстве. На создателей закона с одной сто­роны не могло не влиять еще слабое понима­ние сути рыночных отношений и принципов гражданского общества, а с другой некото­рый «революционный максимализм» строите­лей нового государства.

С тех пор произошли очень существенные социально-экономические изменения, которые серьезно изменили лингво - демографичес­кую ситуацию в стране.

Во-первых, значительно увеличилась доля казахского населения (до 55%), расширив тем самым потенциальную базу функционирова­ния казахского языка. Вследствие миграции более чем на 3 млн. сократилась количество русскоязычных граждан.

Во-вторых, в республике значительно уве­личилось количество выпускников казахских школ. В 2004 году около 60% от общего числа выпускников республики получили образова­ние в них,

В-третьих, практика реализации государ­ственной программы развития языков несколь­ко иначе, чем предполагалось, высветила воз­можности реализации некоторых ее положе­ний. Короче говоря, возникла ситуация, когда уже со стороны носителей казахского языка, как языка начинающего доминировать, требу­ется некоторая гибкость в понимании вопро­сов функционирования русского языка. Не случайно в ряде последних выступлений Пре­зидента РК Назарбаева прозвучала озабочен­ность положением дел с этим языком, В част­ности в выступлении на третьем съезде ра­ботников образования и науки, им подчерки­валось, что нельзя допустить, чтобы русский язык вышел из употребления, так он является рабочим языком казахстанской науки и куль­туры, средством объединения разных этносов в единую казахстанскую нацию.

Не вдаваясь в подробности анализа зако­нодательства о языках, отметим ряд противо­речий, которые обнаружились в ходе правоприменительной практики этого законодатель­ства.

1.  На наш взгляд требует уточнения сфера ис­пользования русского языка с точки зрения ре­ализации гражданами своих основных консти­туционных прав. Почему только государствен­ные организации и органы местной власти яв­ляются сферой употребления этого языка нарав­не с казахским? Огромный отток русскоязычно­го населения в конце 90-х годов, на наш взгляд, был обусловлен, в том числе, и отсутствием пра­вовой защиты русского языка в сфере труда, ме­дицинского обслуживания, досуга, сферы услуг.

2.  Во многих статьях Закона «О языках в РК» предписано употребление русского языка нарав­не с казахским «по необходимости». Однако ниг­де нельзя найти юридического толкования это­го понятия. Выходит, что определение ситуации этой «необходимости» отдано на откуп чинов­никам, понимающим эту самую необходимость иногда слишком по - своему и даже порою очень абсурдно.

3.   Русский язык, являющийся государствен­ным языком Российской Федерации, является не только средством общения всех русских, но и важнейшим этнообразующим компонентом русской нации. Нельзя допустить, чтобы к поня­тию «разделенная русская нация» добавилось по­нятие «разделенного русского языка». Недавнее неправомерное решение Медеуского суда, зап­рещающие в русскоязычных средствах массо­вой информации Казахстана использовать казах­ские топонимы в российском варианте, было бы невозможно, если бы эта ситуация нашла отра­жение в законодательстве о языках. Требуется соответствующее международное соглашение между Казахстаном и Россией о политике по поддержанию единства норм русского языка в Казахстане и казахского языка в России.

Такое соглашение нужно не только русским. Если гипотетически представить, что завтра в Казахстане будет принято решение о переходе на латиницу, а Россия с этим не согласиться, и будет продолжать обучать российских казахов на кириллице, то в итоге может получиться еще . один «сербскохорватский вариант», когда по сути дела один язык обрел две письменности, что в свою очередь позднее стало одной из причин этнического размежевания единого прежде на­рода. Эта абстрактная ситуация подчеркивает важность действительно правового решения воп­роса о том, как писать по-русски в Казахстане: Караганда или Караганды, Алма-Ата или Алматы?

4.  Гражданское общество, о построении ко­торого заявлено в РК — это, как известно, об­щество, в котором создаются условия для реа­лизации гражданами своей общественной актив­ности. Речь идет о том, чтобы наряду с уполно­моченным органом по контролю за исполнени­ем Закона «О языках в РК», определенным во исполнение его статьи 25, необходимо законо­дательно предусмотреть возможность организа­ции соответствующей общественной комиссии (комитета, палаты). Ведь главным в реализации данного закона является не количество состав­ленных актов и выданных предписаний, а разъяс­нение положений закона, меры превентивного характера. Членами таких комиссий могли бы стать представители культурно-национальных центров, соответствующих общественных объе­динений и фондов. Все выше сказанное лиш­ний раз свидетельствует о том, что законода­тельство о языках нуждается в совершенство­вании. Движение «Лад» неоднократно заявляло, что считает лучшим вариантом решения пробле­мы юридическое закрепление русского языка в качестве второго государственного. Опыт Фин­ляндии, которая уже несколько лет занимает первое место в списке наиболее конкурентос­пособных стран мира, в этом смысле очень по­казателен. В этой стране даже после почти 200 лет с момента выхода ее из состава Шведского государства, при наличии всего 5% шведской диаспоры во имя процветания и стабильности Финляндии, в ней оставлен в качестве второго государственного тот язык, который сыграл осо­бую роль в развитии государства - шведский язык. А вот русский язык, несмотря на то, что Финляндия более чем 100 лет была в составе Российской империи, таковым не стал. Так рас­порядилась история.

Учитывая неготовность части казахского на­селения к пониманию очевидной истины - необ­ходимости придания русскому языку статуса го­сударственного, славянское движение «Лад» ви­дит возможность совершенствования законода­тельства о языках либо в принятии дополнитель­ного закона «Об использовании русского языка как официального» либо в существенной модер­низации уже принятого законодательства о язы­ках, для чего считает необходимым:

- Изменить часть вторую статьи 7 Конституции РК, используя следующую редакцию «в РК наравне с казахским официально используется русский язык».

-  Принять новый закон о языках на основе но­вой редакции статьи 7 Конституции РК, суще­ственно сократив его содержание, но расширив области (сферы) официального использования русского языка в сфере медицинского обслужи­вания, деятельности естественных монополий, оказывающих услуги населению, в сфере тру­довых отношений, на транспорте; предусмотрев также возможность создания на местах обще­ственной комиссии (палаты) по соблюдению за­кона о языках.

-  Заключить с Российской Федерацией согла­шение «О совместных действиях по поддержа­нию функционирования единых норм русского и казахского языков на территориях России и Казахстана»

-  В целях развития активности и самодеятель­ности представителей различных этносов в деле сохранения и развития национальных культур принять закон о культурно-национальных авто­номиях в республике.

Президиум Республиканского славянского движения «Лад».

Комментарии редактора газеты по поводу заявления

Александр Пономарёв

Стоит напомнить, что после принятия закона (1997г.) «О языках в РК» Парламентом, он не был сразу же подписан Президентом, а был направ­лен им в Конституционный совет на предмет вы­явления соответствия его Конституции РК. Зако­нодатели, как определили тогда члены Консти­туционного Совета, сделали две «промашки». Во-первых, хотели в статье 8 этого Закона вместо конституционной нормы «наравне с казахским официально употребляется русский язык» ис­пользовать норму «в случае необходимости упот­ребляется русский язык». А во-вторых; предла­гали в статье 23 этого же Закона утверждение перечня «профессий, специальностей, должно­стей, для которых необходимо знание государ­ственного языка в полном объеме...» отдать,на откуп Правительству, а не как полагается Парла­менту. Согласно законодательству закон о язы­ках в итоге был приведен в соответствие с Кон­ституцией.

Как известно наша Конституция является пра­вовым актом прямого действия. Поэтому с об­щественной точки зрения очень важно, чтобы по­ложения Основного закона отражали реалии дня. Если, исходя из этого, внимательно проанали­зировать пункт 2 статьи 7 Конституции РК: «В го­сударственных организациях и органах местно­го самоуправления наравне с казахским офици­ально употребляется русский язык», то с точки зрения текущею - законодательства не сразу можно понять, где же употребляется русский язык. Потому что термин «организация» являет­ся абстрактным юридическим понятием. Органи­заций в чистом виде не существует. Государ­ственные организации существуют в виде учреж­дений, в том числе в виде государственных ор­ганов, а также казенных государственных пред­приятий. А как быть с юридическими лицами, которые выполняют государственный заказ или с акционерными обществами, в которых имеет­ся определенная доля государства? Их нельзя отнести к государственным организациям, хотя по логике закона о языках нужно отнести.

Вся беда в том, что, во-первых, довольно труд­но в реальной практике определить: где закан­чивается влияние государства, а где оно начи­нается. А во-вторых, никто не отменял другой кон­ституционной нормы - о недопустимости диск­риминации по языковому признаку. Под действие этой нормы подпадает все сферы употребления языка, за исключением личностного общения и в конфессиональной сфере. Поэтому попытку пра­вового ограничения сферы официального упот­ребления русского языка только государствен­ными организациями, заложенную в конституци­онную норму, нельзя считать продуктивной.

Такая противоречивость, излишняя усложнен­ность законодательства по языкам ведет к пра­вовому нигилизму. Стоит ли удивляться, что во многих государственных органах и учреждениях, включая суды и прокуратуру, стало традицией на­рушение норм законодательства о языках. В ча­стности настенная информация в Кокчетавском (Кокшетауском) городском суде представлена преимущественно на казахском языке.

Еще более запутанной оказалась ситуация с органами местного самоуправления, в которых этот язык также может употребляться официаль­но. Многострадальный закон о местном самоуп­равлении, который в год принятия Основного за­кона многие политики называли второй Консти­туцией, так и не принят. Выходит, что одних ор­ганов, в которых русский язык употребляется официально, нет. А что относится к другим не сразу понятно.

Предложение движения «Лад» о повой формулировке соответствующей статьи Конституции может снять многие противоречия, которых в Законе «О языках в РК» довольно много.

Например, Конституционный совет в своем Постановлении от 8 мая 1997 года...,

отметив несоответствие статьи 8 Закона по­ложению пункта 2 статьи 7 Конституции РК про­шел мимо другого несоответствия, содержа­щегося по нашему мнению в статье 9 этого закона «Язык актов государственных органов», которая гласит: «Акты государственных орга­нов разрабатываются на государственном язы­ке, при необходимости, их разработка может вестись па русском языке, с обеспечением, по возможности, перевода на другие языки». Возникает законный вопрос: почему при не­обходимости, а не наравне. Кто определяет эту самую необходимость. Опять все отдается на усмотрение чиновников. А самое главное, это противоречит конституционной норме «нарав­не». Разве разработка актов не является од­ной из функций государственных органов, в которых наравне с казахским официально упот­ребляется и русский язык. На наш взгляд го­раздо продуктивнее было бы определить уро­вень актов, которые обязательно должны раз­рабатываться на русском наравне с казахским языком - это республиканский, областной и районный уровень. А вот на местном уровне (сельский округ) в местах гомогенного (несме­шанного) проживания казахов возможно при­менение нормы «при необходимости».

То же самое необходимо сказать и о статье 14 «Язык производства по делам об админис­тративных нарушениях», в которой также воп­рос использования языка почему-то опреде­ляется необходимостью. Эта статья противо­речит и конституционной норме и статье 13 того же закона, утвердившей что «в судопро­изводстве наравне с государственным упот­ребляется русский..». Дело в том, что в случае несогласия гражданина с обоснованностью применения к нему административного нака­зания вопрос окончательно может разрешиться только в суде.

Формулировка «при необходимости» является с юридической точки зрения достаточно расплывчатой. В «Лад» поступали и поступают сообщения с мест о том, как иногда может ре­ализовываться такая «необходимость» в сфе­ре культуры, которая закреплена в статье 17 Закона «О языках в РК». Нередко на офици­альных концертах по случаю государственных праздников языки употребляются отнюдь не наравне. В частности на День Конституции в том же Кокчетаве (Кокшетау) в 2003 году, ог­ромное количество славянских артистов вы­нуждено было разговаривать на «языке танца». Устроители концерта подобрали репертуар так, что не прозвучало ни одного номера на рус­ском языке, зато выступали, и не раз, огром­ные коллективы русских танцев, демонстрируя тем самым представленность русской культу­ры. Мы далеки от мысли считать, что кто-то таким образом решил показать, что русские пляшут под чью-то дудку, но выглядело это до­вольно странно. Разумеется, нельзя придумать законы на все случаи жизни, многое зависит от моральной чистоплотности людей обличен­ных властью. Однако, с помощью закона, воз­можно ограничить действия людей, пытающих­ся набрать политические и карьерные очки за счет ущемления национальных чувств предста­вителей не титульной нации.

О некорректности поведения отдельных представителей уполномоченного органа по контролю за исполнением закона о языках сто­ит сказать особо. Некоторые работники этого органа явно считают его карательным. Это является питательной почвой для всякого рода провокаций. Так в ноябре в 2004 года в одном из отделений Народного банка в г. Кокчетаве (Кокшетау) в присутствии десятков посетите­лей женщина, представившаяся работником отдела внутренней политики областного акимата, устроила скандал. Она довела одного из операторов до слез, из-за того, что в инфор­мации на казахском языке о том, как запол­нять разнообразные банковские формы, ею, якобы, были найдены ошибки. Она кричала, что уволит всех не знающих казахского языка, что заставит всех учить его и т.д. и т.п. Бесполез­но было обращаться к разуму этого «предста­вителя» власти, и пытаться объяснить, что раз­работка банковских форм, настенной инфор­мации не являются прерогативой простого опе­ратора. В данном случае не имеет существен­ного значения - кто устроил скандал: действи­тельно работник исполнительных органов или самозванец. Такая разновидность социально­го психоза была бы невозможна, если бы про­верки по выполнению закона осуществлялись комиссионно, с участием представителей куль­турно-национальных центров. Кроме того, это позволит избежать односторонности в дея­тельности уполномоченного органа.

Суммируя все вышесказанное, сделаем вы­вод: в республике возникла необходимость со­вершенствования законодательства о языках.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ