Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №161(15.01.2007)
<< Список номеров
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Быть или не быть русскому языку в Казахстане вторым государственным?

Газета «Азат», № 43 (185)

Валентина ЗОРКАЛЬЦЕВА

Абай и Пушкин - те величины,

Чему малы отеческие своды.

И пусть сегодня это две страны,

Их гений духа породил народы.

Вот такие строчки написала Галкина Тамара. Несмотря на то что мы разной веры, мы родственные народы. Столетиями живем рядом, плечом к плечу. У нас была единая многонациональная страна, как большая дружная семья. Мне довелось когда-то побывать во многих республиках бывшего Советского Союза. Встречали всегда радушно, как самых дорогих гостей. Было приятно до слез. Особенно подкупало то, что вообще не чувствовалась принадлежность к разным национальностям, разным религиям. Для общения находили общий язык - русский.

В 50-е годы в Казахстан со всех концов Советского Союза съезжались патриоты нашей родины для поднятия целины. Преображали степи, выращивали пшеницу и другие злаки, строили города, промышленные предприятия, жилые дома. А позже в Казахстан прибывали специалисты, получившие высшее и средне -специальное образование в РСФСР. Ну и нельзя отрицать тот факт, что многие русские жили на казахстанской земле не одну сотню лет. Все вместе поднимали экономику страны.

Вспоминаю, как я обустраивалась в Казахстане, приехав по направлению после окончания института в России. Честно признаться, уезжать с насиженного места не хотелось. Я родилась и выросла в Томске, где население почти на 100% русское, поэтому был какой-то страх перед неизвестностью, тем более если учесть, что у меня уже была семья. Думала, сможем ли мы найти общий язык с людьми восточной национальности?

Оказалось, нашли, и очень даже легко, без всяких проблем. И вот уже тридцать пятый год живу в Павлодаре. За все это время никогда не возникало никаких разногласий, и я даже не замечала, что у нас разные национальности. Полагаю, что нам комфортно было жить и работать рядом бок о бок по той причине, что было единое монолитное государство. Но, к сожалению, оно развалилось, и все изменилось в худшую сторону. Получается так, как в одном из известных произведений: «Мавр сделал свое дело, мавр может удалиться».

Мы вместе поднимали экономику страны: возводили производственные здания и сооружения, выводили на производственные мощности многочисленные промышленные предприятия, строили жилые и административные здания, которые росли, как грибы. Промышленность развивалась высокими, просто невиданными темпами. И вдруг в суверенном государстве мы, русскоязычные, оказываемся как бы за бортом. Это не наша вина, что в одно прекрасное утор мы проснулись и оказались в другой стране, с другой валютой и с другим языком общения.

Закон о языках сделал свое, можно сказать, черное дело. В ст. 9,11,13,14 говорится, что «русский язык употребляется при необходимости». А если государственные чиновники, судьи посчитают, что необходимости в этом нет? Значит, не знающие казахский язык не поймут, о чем говорилось в суде и за что их осудили. То же и по другим статьям. Например, вст. 21 п.1 говорится: «Тексты печатей и штампов государственных органов содержат их названия на государственном языке», т.е. я получаю какой-либо официальный документ и не знаю, от кого, так как не смогу прочесть ни текст печати, ни наименование организации на титульном листе. Таким образом, открывается широкое поле деятельности для мошенничества и оболванивания тех, кто не знает казахский язык.

Я не единожды специально обращала внимание, как в нашем городе казахи общаются между собой, и констатировала, что очень редко услышишь их речь на родном языке. Ведь нужно учитывать тот фактор, что на севере Казахстана, а это Кокчетавская, Павлодарская, Петропавловская, Уральская области, процент проживающих русскоязычных превышает процент коренного населения - казахов. По статистическим данным на 1 января 2005 года, в Павлодарской области проживало 40,2% казахов, 43,7% русских, 7,2% украинцев, 3,2% немцев и 6,2% представителей других национальностей.

Естественно, живя и общаясь в такой среде, казахи и сами-то не всегда знают свой язык даже на бытовом уровне, не говоря уже о литературном, а если учесть диалекты и различия в языках южан и северян-казахов, то что уж тут скажешь о знании государственного языка русскоязычным населением? Общеизвестно, что легко усваивается язык, во-первых, в детском возрасте, во-вторых, когда ты живешь среди тех, кто общается на этом языке.

В газете «Лад» № 6 за 2006 год есть небольшая статейка, где описывается, что в городе Кокшетау состоялось выездное совещание, на котором обсуждался вопрос «О ходе функционирования и пропаганды государственного языка в Акмолинской области». В статье отмечено, что среди студентов высших учебных заведений областного центра казахи составляют 78%. Это уже говорит о дискриминации русскоязычного населения.

Кроме того, на совещании госсекретарь Республики Казахстан Оралбай Абдыкаримов заявил: «Необходимо создать условия, чтобы на государственную службу принимались только владеющие государственным языком», что является явной националистической политикой и выдавливанием всех русскоязычных из госструктур, да и не только русскоязычных. Казахам, проживающим на севере республики, тоже нелегко будет освоить литературный казахский, особенно тем, кому за 35-40 лет, а уж о русскоязычных и говорить не приходится. Ведь нет хороших учебников, квалифицированных преподавателей, поэтому всем тем, кому за сорок, не светит хорошая работа, продвижение по службе, карьерный рост.

Будь ты хоть семи пядей во лбу, имей престижное образование, значительный профессиональный опыт, все равно будешь работать либо дворником, либо сторожем или рабочим по благоустройству города. В тех условиях, которые созданы для изучения государственного языка, просто невозможно его освоить на необходимом уровне, так что выполнить п.З ст.4: «Долгом каждого гражданина Республики Казахстан является овладение государственным языком»- нереально в создавшихся условиях, а если учесть, что долгие годы в его изучении просто не было необходимости, так как все окружающие говорили исключительно на русском языке - имеются в виду северные области Казахстана - то о чем вообще можно вести речь?

В этой же статье в п. 4 говорится: «Правительство, иные государственные, местные представительные и исполнительные органы обязаны создавать все необходимые организационные, материально-технические условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Республики Казахстан». Но разве этот пункт конституции выполняется?

Козлов В.И., пресс-секретарь оргкомитета по созданию партии «Алга!», в своей статье в газете «Азат» от 26 мая 2005 года пишет: «Стоимость обучения государственному языку составляет от 50 до 100 долларов в месяц». Посудите сами, как обычный рядовой гражданин, который получает в месяц 10-15 тысяч тенге или вообще не имеет работы, сможет оплатить учебу?

Зачем тратить миллиарды тенге на оплату огромной армии переводчиков, преподавателей курсов, выпуск методической литературы, разработку программ - электронных словарей, переводчиков? Эти средства можно было бы использовать на социальные нужды: здравоохранение, на помощь малообеспеченным, инвалидам, пенсионерам, безработным, ремонт жилья!

В Казахстане довольно высокий уровень безработицы и огромная масса людей порой не имеет денег даже на кусок хлеба, т.е. просто-напросто нищенствует. Что же их ждет при переводе делопроизводства на государственный язык? Да они просто перестанут даже надеяться на получение постоянной работы в соответствии с их образованием и квалификацией. По этой причине у таких людей только два выхода: работать на низко квалифицированной и низкооплачиваемой работе или уехать на свою историческую родину.

Невольно задумываешься: чем же может помешать второй государственный язык? Ведь притом, что в Казахстане почти 50% русскоязычного населения, второй государственный - это прямой путь к совершенству демократического строя, это равные условия для всех граждан нашей республики, это возможность каждого реализовать себя по своим способностям, образованию, профессиональному и жизненному опыту.

Введение же делопроизводства на казахском языке - это откат далеко назад от демократии и прямая дискриминация более чем половины населения нашей страны, которая как раз и делит общество на две категории - избранных, у которых есть возможность быть богатыми и известными, и обездоленных, вынужденных влачить жалкое существование. Властвующим структурам стоит призадуматься о судьбе второй части населения, которую они могут просто-напросто потерять. Ведь эта категория людей может сделать выбор в пользу достойной жизни за пределами Казахстана.

Хочется понять, почему во многих странах мира по два, три и даже четыре государственных языка при более высоком проценте коренного населения, чем в Казахстане. Нужно отнестись с пониманием к тем, кто проживает в Казахстане не один десяток лет, к тем, кто поднимал страну на более высокий экономический уровень, тем, кто считает эту страну своей Родиной, своим родным домом, хотя и не знает казахского языка, причем не по своей вине, а в силу тех обстоятельств, которые искусственно созданы в стране.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ