Критические замечания к Первому периодическому докладу Украины о выполнении Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств, подготовленному Министерством юстиции Украины
Народный депутат Украины В.В. Колесниченко
Президент общественной организации "Правозащитная
организация "Общая Цель" Р.О. Бортник
Прежде всего необходимо отметить, что отчет о состоянии
выполнения Украиной международных обязательств в рамках Европейской Хартии о
региональных языках или языках меньшинств, подготовленный Министерством юстиции
Украины и состоящий из 110 страниц, фактически не освещает действительное
положение вещей по выполнению Украиной положений Хартии, имеет декларативный и
теоретический характер. Информация и сведения подаются таким образом, что
создаётся впечатление полного выполнения обязательств и отсутствия любых проблем
в языковой сфере. Авторы манипулируют цифрами отчета, за счет чего они избегают
ответа на неудобные для них вопросы. Например такие: наличие диспропорций в
количестве носителей языка в регионе и в количестве учеников, которые учатся на
нём, создание препятствий в деятельности средств массовой информации, которые
оказывают содействие защите и развитию именно региональных языков, а также
другие, не менее острые, вопросы.
Кроме того, в отчете содержится информация о том, что
координирующим органом по выполнению положений Хартии является Государственный
комитет Украины в делах национальностей и религий. Но это не отвечает
обстоятельствам, а потому является очевидным перекручиванием информации с целью
введения в заблуждение экспертов Совета Европы. В Украине до этого времени не
создано ни одного государственного органа, а также не определен орган в системе
центральных органов исполнительной власти, который наделен полномочиями по
координации и контролю за состоянием имплементации положений Европейской Хартии
о региональных языках или языках меньшинств, защитой и развитием этих языков.
Реализация положений Хартии возложена на более чем десять органов
государственной власти разной компетенции и уровней, а именно: Министерство
образования Украины, Минюст, Верховный суд, Прокуратура Украины, Совет министров
АРК, областные, Киевская и Севастопольская городские государственные
администрации, Госкомтелерадио, Минэкономики, МИД.
При этом средства по бюджетной программе 5321080
"Мероприятия по реализации Европейской Хартии региональных языков или языков
меньшинств" на поддержку и развитие 13 языков национальных меньшинств выделялись
Государственному комитету Украины в делах национальностей и религий. Так, в
2005–2006 гг. было выделено 900 тыс. грн., а в соответствии с Законом
Украины "О Государственном бюджете Украины на 2007 год" на 2007 г. предусмотрено
963,0 тыс. грн. При этом отчет о выполнении Хартии подготовлен именно
Министерством юстиции Украины.
Состоянием на сегодня деятельность органов власти по
реализации положений Хартии имеет в лучшем случае несистемный характер, а иногда
и направлена на нарушение прав языковых меньшинств; отсутствует вертикаль
отчетности и реальной ответственности за принятые меры и израсходованные
средства. Таким образом, никакого централизованного контроля выполнения
положений Хартии в Украине не осуществляется, следствием чего является ситуация,
в которой ответственные государственные органы могут не прилагать никаких усилий
для реализации Хартии и не нести при этом никакой ответственности. Возможно, что
отсутствие политической воли к созданию такого центрального органа вызвано
именно тем, что представители органов власти не заинтересованы в выполнении
обязательств Украины перед Советом Европы в сфере защиты региональных
языков.
Еще одним примером недостоверной информации, которая
предоставлена в отчете, являются сведения о нетерриториальных языках, которые
используются в Украине. Пунктом 4 доклада определено, что нетерриториальными
языками пользуются такие национальные меньшинства: белорусы, молдаване, крымские
татары, болгары, венгры, румыны, поляки, евреи, армяне, греки, татары, цыгане
(рома), азербайджанцы, грузины, немцы, гагаузы. Но, как можно
определить из источников информации общего доступа (сайт, на котором размещены
результаты переписи населения, который проводился в 2001 году –
http://www.ukrcensus.gov.ua/results/general/natіonalіty/#regіons), эта
информация не соответствует действительности, поскольку белорусы, молдаване,
крымские татары, болгары, венгры, румыны, поляки, армяне, греки, татары,
азербайджанцы, грузины, немцы и гагаузы живут достаточно компактно в
определенных регионах. А отнесение этих языков к "нетерриториальным" очевидно
имеет целью лишить их носителей элементарных прав в образовании, общении с
органами государственной власти, правосудии, и т. п., поскольку
"нетерриториальный" язык, лишенный конкретной географической привязки, будет
защищаться как будто "на всей территории Украины", а на самом деле – нигде.
Украиной так и не была проведена тщательная работа по
определению территорий, на которых необходимо осуществлять мероприятия,
предусмотренные Хартией. Такая бездеятельность также может объясняться лишь
одним: Украина не заинтересована выполнять в полном объеме даже те минимальные
обязательства, предусмотренные Законом Украины "О ратификации Европейской Хартии
региональных языков или языков меньшинств" № 802-ІV от 15.05.2003.
Считаю необходимым еще раз подчеркнуть: доклад,
подготовленный Министерством юстиции Украины, содержит неполную и искаженную
информацию, которая, по нашему мнению, направлена на получение ошибочного вывода
европейских экспертов, которые будут изучать доклад.
Во первых, необходимо отметить, что авторский коллектив
не предоставил статистических сведений относительно количества носителей
региональных языков, приведя лишь данные относительно количества представителей
национальных меньшинств. Но эти сведения существенно отличаются, и если указать
их в отчете, то ситуация в языковой сфере не будет выглядеть так идеалистично,
как это старались показать авторы доклада.
Для примера можно привести ситуацию с
русским языком. По данным переписи населения 2001 года в Украине живут 8334141
россиян, т. е. 17,3% от общего количества. Но русский язык как родной определили
уже 13,5 миллионов лиц, что составляет приблизительно 30% населения Украины.
Во-вторых, авторы доклада, указывая количество лиц,
которые получают образование на региональных языках в определенных областях
Украины, не указывают количество носителей этого регионального языка, которые
проживают в данных областях. Это также приводит к искажению реальной картины в
сфере образования. Так, например, в докладе указано, что в Донецкой
области высших учебных заведений І–ІІ уровней аккредитации – 82, в которых
– 55454 студентов, 28836 студентов (52%) обучаются на русском языке; в 32 высших
учебных заведениях ІІІ–ІV уровней аккредитации из 161650 студентов 96026
(53%) обучаются на русском языке. Но авторами не указано, что в Донецкой области
71% лиц назвали русский родным языком. Такие данные четко показывают
диспропорцию между объемом использования русского языка в сфере образования и
количеством носителей языка, а потому они и не были включены в текст
доклада.
В-третьих, авторы доклада отмечают, что
законодательством Украины закреплено право участников судебного процесса
использовать родной язык, пользуясь при этом услугами переводчика, которые
являются бесплатными для сторон. Но авторами не указано существование
значительных проблем с нехваткой опытных переводчиков, которые имеют опыт
переводов в сфере права. Это приводит к тому, что должность переводчика,
предусмотренная штатной росписью суда, является вакантной. Такая ситуация
распространена во всех регионах Украины. Кроме того, процессуальными кодексами
предусмотрено, что возмещение затрат на переводчика возлагается на стороны
процесса. Это приводит к тому, что стороны, которые не владеют украинским
языком, вынуждены подавать ходатайство о рассмотрении дела на русском языке. Как
показывает практика, в большинстве случаев суды принимают решение об отказе в
удовлетворении таких ходатайств.
В-четвертых, в докладе никоим образом не упоминается
проблема, связанная с деятельностью региональных телерадиокомпаний: правовое
регулирование их деятельности не отличается от правового регулирования
деятельности общенациональных телерадиокомпаний. Это приводит к тому, что
вещание региональных телерадиокомпаний подчиняется тем же требованиям, как,
например, обязательный процент вещания на государственном языке, который
составляет 70% от общего времени. Если учесть тот факт, что в той же Донецкой
области, как уже отмечалось выше, процент русскоязычного населения равняется 71
(а в некоторых регионах он еще выше), то такая пропорция нарушает языковые права
и интересы большинства населения региона.
Также необходимо отметить, что авторы не внесли в доклад
такую существенную информацию, как сведения о Решении Конституционного Суда
Украины от 14 декабря 1999 года № 10-рп/99 в деле об официальном толковании
положений статьи 10 Конституции Украины относительно применения государственного
языка органами государственной власти, органами местного самоуправления и
использовании его в учебном процессе в учебных заведениях Украины.
Конституционный Суд в резолютивной части своего решения
указал, что положение части первой статьи 10 Конституции Украины, в соответствии
с которой "государственным языком в Украине является украинский язык", надо
понимать так: украинский язык как государственный является обязательным
средством общения на всей территории Украины при осуществлении полномочий
органами государственной власти и органами местного самоуправления (язык актов,
работы, делопроизводства, документации и т. п.), а также в других публичных
сферах общественной жизни, которые определяются законами (часть пятая статьи 10
Конституции Украины).
Вместе с тем, наравне с государственным языком при
осуществлении полномочий местными органами исполнительной власти, органами
Автономной Республики Крым и органами местного самоуправления могут
использоваться русский и другие языки национальных меньшинств в пределах и
порядке, которые определяются законами Украины.
Таким образом, статья 10 Конституции признает и
гарантирует право на свободное развитие и использование русского и других языков
национальных меньшинств в соответствии с законами Украины. Но решение
Конституционного Суда о толковании этой статьи очень ограничивает сферу
использования языков национальных меньшинств, поскольку во многих случаях
выражение "обязательное средство общения" в резолютивной части решения
должностные лица понимают как "исключительное средство общения", что приводит к
ограничению и нарушению прав граждан на применение родного языка, который
отличается от украинского.
Не выдерживает никакой критики попытка Министерства
юстиции Украины "замылить глаза" и отчитываться по поводу разработки нового
проекта ратификации Хартии, вместо того чтобы отчитываться об ее выполнении,
чего и требует европейское сообщество, международное и отечественное
законодательство. И вообще, новый перевод Хартии, который разработало
Министерство вместе с Национальной комиссией по укреплению демократии и
утверждению верховенства права, нарушает права человека и гражданина и является
неудачной попыткой заблокировать реализацию Хартии, которая вступила в силу.
Ведь этот процесс чрезвычайно сложный и проходил в Украине свыше 8 лет в русле
жесткого конфликта как в самом парламенте, так и между парламентом и
президентом, и в результате лишь Конституционный Суд Украины смог решить
ситуацию. Вместе с тем, отчитываться перед Советом Европы по проекту, а не по
реальному документу – это, безусловно, большое изобретение авторов доклада. Оно
ярко иллюстрирует подход к этому вопросу как государства Украина, так и
отдельных национально сознательных "проевропейских" политических сил.
|