Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №172(15.07.2007)
<< Список номеров
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
НАМ ПИШУТ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык Образование Культура



Язык и общество: старые проблемы, новые подходы

Владимир Алексеев, председатель Временной контрольной комиссии по вопросам содействия применению норм европейского законодательства Харьковского областного совета

5 июля 2007 года Харьковский областной совет принял Программу использования и развития русского языка на Харьковщине, который подготовила Временная контрольная комиссия облсовета по вопросам содействия применению норм европейского законодательства в соответствии с решением облсовета относительно регионального статуса русского языка от 3 июня 2006 года. Напомню, что этот статус русский язык приобрел согласно с обязательствами Украины перед Советом Европы, после того, как наше государство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств. Следует отметить, что эта программа должна была быть принятая еще в конце прошлого года, но противодействие со стороны прокуратуры, судебная приостановка решения совета, защита этого решения в судах в течение почти восьми месяцев отняли много времени. Лишь после того, как Харьковский облсовет выиграл все суды относительно своего решения по региональному статусу русского языка (Киевский районный суд г. Харькова и Печерский районный суд г. Киева), было снят судебный запрет на деятельность Комиссии облсовета по содействию европейскому законодательству, и мы смогли сосредоточиться именно на разработке Программы использования и развития русского языка на Харьковщине.

Иногда приходится слышать – русскому языку ничего не угрожает, так зачем тогда эта Программа? Языку Пушкина и Гоголя действительно ничего не угрожает, чего нельзя сказать о праве и возможности наших граждан им пользоваться. Вот, например, подготовка и повышение квалификации учителей русского языка сопровождается многими проблемами. Внедряются административные ограничения на использование русского языка в разных сферах жизни, создаются искусственные ограничения на использование русского языка в образовательном процессе. А с какой настойчивостью чиновники Минкульттуризма пытаются искоренить русский язык из кинопроката!

Да, в нашей Конституции торжественно провозглашено, что «в Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины». Но невзирая на конституционные гарантии свободного развития, использования и защиты русского языка в Украине, реальные процессы, которые имеют место в государстве, противоречат вышеупомянутым конституционным гарантиям. На законодательном уровне запрещено использование русского языка в рекламе, вопреки требованиям ст.15 Конституции Украины искусственно ограничивается использование русского языка на радио, телевидении, в кинопрокате, причем без учета потребностей зрителей и радиослушателей. Осуществляется целенаправленная политика ликвидации высшего образования на русском языке, студенты высших учебных заведений лишены права избирать язык обучения. Ситуация усугубляется искусственными ограничениями на использование русского языка в деятельности органов государственной власти и местного самоуправления, в судопроизводстве, в экономической и социальном жизни, в образовательном процессе дошкольных и общеобразовательных учебных заведений, который сопровождается фактическим лишением родителей права самим определять язык обучения своих детей. Последняя «новация» - запрет тестирования выпускников русскоязычных школ на русском языке.

Большинство актов, внедряющих эти ограничения, приняты на общегосударственном уровне, и их приведение к требованиям действующего законодательства находится вне компетенции Харьковского областного совета. В то же время следует отметить, что на Харьковщине сохранен высокий уровень украино-российской толерантности, по большей части благодаря уравновешенной позиции тех местных органов государственной власти и местного самоуправления, которые в своей языковой политике руководствуются существующими в области реалиями, а не мертворожденными догмами. Этой позицией и объясняется относительно небольшое количество жалоб от граждан относительно нарушения их культурно-языковых прав. Позитивную роль в сохранении междунационального согласия на Харьковщине играет малочисленность национал-радикальних организаций и их незначительное влияние на ситуацию в области. Но все же на региональном уровне до сих пор имеют место ограничения относительно реализации конституционных гарантий граждан относительно свободного использования русского языка.

В частности, на Харьковщине сокращение сети общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения за период с 1996 г. по 2006 г. составляет 32,8% (с 204 школ в 1996 г. до 137 школ в 2006 г.), а учеников, которые обучаются на русском язые – на 63,3% (с 218697 учеников в 1996 г. до 80234 учеников в 2006 г.). В 2006/2007 учебном году на украинском языке обучается 191300 учеников, что составляет 72,03% от общего количества учеников (соответственно на русском языке обучается 27,97% учеников). В то же время, согласно последней переписи населения, в Харьковской области русский язык как родной определили 44,3% от общей численности населения области. Таким образом, больше трети (36,9%) русскоязычных жителей Харьковщины лишены возможности реализовать свое право обеспечить своему ребенку среднее образование на родном русском языке. Еще более напряженной является ситуация в г. Харькове: если русский язык признали родным 65,9% харьковчан, то число русскоязычных школ в областном центре составляет лишь 27,8% (51 из 180).

Характерной является тенденция уменьшения доли учеников, которые обучаются на русском языке на Харьковщине: если в выпускных 11 – 12 классах процент тех, кто учится на русском, составляет 31% – 33%, то в недавно набранных начальных классах доля тех, кто обучается на русском, уже уменьшена до 23% – 26%. К тому же следует отметить, что в библиотеки учебных заведений за период 2003 – 2006 гг. поступило лишь 22,97% экземпляров учебно-методической и художественной литературы на русском языке от общего количества литературы, которая направлялась в школы.

Практически полностью лишено русскоязычное население области возможности предоставлять образование своим детям на родном языке в сфере профессионально-технического образования. В 2006/2007 учебном году из 20651 учащихся профессионально-технических учебных заведений Харьковщины все 20651 учащихся обучались на украинском языке. Учебно-методическая литература на русском языке в профессионально-технических учебных заведениях вообще не используется.

Таким образом, на Харьковщине имеет место несоблюдение требований ч.4 ст. 53 Конституции Украины, согласно с которой «гарантируется право на обучение на родном языке». Такая ситуация сложилась в основном благодаря искусственному сокращению сети учебных заведений и классов с русским языком обучения и лишения родителей права свободного выбора языка обучения своих детей. Зловещую роль в этом сыграл недоброй памяти совместный приказ Харьковских обл.- и горисполкома №547/31 от 27.06.1995 г., давший зеленый свет ликвидации русских школ, который не отвечает Конституции, новым реалиям и потому должен быть упразднен.

Не обеспечиваются права русскоязычного населения при получении услуг в медицинской, юридической сферах, на транспорте. Практически все вывески на заведениях и учреждениях в городе Харькове и других городах и райцентрах Харьковской области выполняются только на украинском языке.

Все это свидетельствует о несоблюдении требований ч.3 ст.10 и ч.4 ст.53 Конституции Украины, норм Законов Украины «О языках в Украинской ССР» и «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» и требует реализации комплекса мероприятий по реальному обеспечению культурно-языковых прав граждан, гарантированных им Конституцией и законами Украины.

Именно такие мероприятия содержатся в Программе использования и развития русского языка на Харьковщине на 2007 – 2012 года, одобренной сессией областного совета 5 июля с.г. Предусмотрено  финансирование выполнения мероприятий этой Программы в сумме не менее чем 400 тыс. гривен на год (на второе полугодие 2007 года – 201 тыс. гривен). Кстати, большинство мероприятий Программы планируется осуществить вообще без бюджетного финансирования, средства планируется направить в основном на культурологические мероприятия, на подготовку и повышение квалификации учителей русского языка и литературы, на проведение конкурсов и олимпиад по русскому языку и литературе среди ученической молодежи и студентов.

Конечно, жизнь не стоит на месте, разрешаются одни проблемы и возникают другие, потому решением областного совета предусмотрено последующее совершенствование Программы, разработка текущих планов ее выполнения в тесном взаимодействии комиссий областного совета и соответствующих управлений облгосадминистрации. В этой работе планируется использовать ту же методику и подходы, что и при разработке Программы – то есть максимальный учет предложений педагогической общественности, депутатов советов всех уровней, общественных организаций и национально-культурных обществ и их последующая проработка на базе европейских правовых норм, введенных в наше законодательство Законом Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Потому, пользуясь случаем, предлагаю всем заинтересованным сторонам подавать предложения относительно реализации и совершенствования программы в областной совет и заверяю, что они будут внимательно рассмотрены.

К сожалению, решение многих проблем, которые содержались в замечаниях и предложениях, ранее поданных в Комиссию, находится вне компетенции областного совета – например, внесение изменений в действующее законодательство и устранение из него дискриминационных положений относительно русского языка, что может сделать только Верховная Рада Украины. Безусловно, эти вопросы нужно решать, и здесь нам очень помогло творческое наследие Евгения Кушнарева. В свое время под руководством и при непосредственном участии Евгения Петровича были наработаны предложения относительно внесения изменений в 28 законов Украины, с целью устранения из них дискриминационных положений относительно языковых прав граждан и согласования этих законов с нормами европейского законодательства. Поэтому одновременно с принятием Программы Харьковский областной совет принял обращение к Президенту и Кабинету министров Украины с просьбой в культурно-языковой политике руководствоваться нормами Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, которая является частью национального законодательства Украины, не допустить ограничения этих норм, а также внести на рассмотрение Парламента законопроект, в соответствии с которым должны быть реализованы предложения Евгения Петровича Кушнарева относительно согласования норм законов Украины, которые регулируют культурно-языковые правоотношения в государстве, с европейскими обязательствами Украины. Поэтому можно абсллютно обоснованно утверждать, что хоть Евгения Кушнарева и нет с нами, но дело его живет.

Напоследок следует заметить, что хоть эта Программа, принятая Харьковским областным советом, посвящена использованию и развитию русского языка, она является наглядным примером единения двух крупнейших народов, которые живут в Украине. Важно, что Программа развития и использования русского языка на Харьковщине органически дополняет областную Программу развития и функционирования украинского языка на 2004 – 2010 годы, принятую еще свыше трех лет тому назад. К тому же следует отметить, что за Программу развития и использования русского языка на Харьковщине проголосовали представители разных этнических групп, которые представлены в депутатском корпусе Харьковщины, а одним из мероприятий Программы является празднование дня украино-российского единения, которым определен день Переяславской рады.

Значительно более важным является то, что практическая реализация этой Программы станет наглядным свидетельством, что Украина в действительности является общим домом всех национальностей, ее населяющих, без деления на сорта или категории, с равными правами для всех ее граждан. Потому что без наличия таких настроений в обществе ни о каких толерантности, взаимопонимании или согласии говорить не приходится, а без этого, в свою очередь, отсутствует фундамент государства. Поэтому пожелаем успешной реализации мероприятий, предусмотренных в Программе развития и использования русского языка на Харьковщине, единства в этом деле всех конструктивных сил и преодоления противодействия европейским подходам тех, кто живет позавчерашним днем и не в состоянии воспринять реалии ХХІ века.

Перевод с украинского - автора.




Верните канал

Галина Выборонова, г.Тараз, Казахстан

В конце мая с.г. лидеры 18 общественных организаций, национально-культурных центров и религиозных конфессий области обратились к депутату Мажилиса Парламента РК Дариге Назарбаевой с одной просьбой: поспособствовать возвращению телеканала «Евразия» в его прежнем варианте.

«Последние события, связанные с сокращением  вещания на русском языке телевизионного канала «Евразия», - говорится в обращении, - вызвали  шквал телефонных звонков в наши организации. Звонят  представители различных национальностей, люди разных возрастов и социальных групп, в  последней надежде вернуть телеканал «Евразия» в его первозданном виде.

Мы полагаем, что в определении информационной и культурной политики должны учитываться интересы всех слоев общества, в том числе и интересы  тех людей, кто выстоял в суровое время и создал для нас основы экономического развития. В дневное время основными зрителями канала «Евразия» являются пенсионеры, для которых телевидение остается единственным окном в мир, хрупкой  связью с прошлым, настоящим и будущим…»

- Мы считаем, что «Евразия» должна остаться «русским» каналом, - комментирует обращение один из его авторов, председатель Русской общины Тараза Светлана Чаутина. - Ведь если издаются русскоязычные газеты, то почему бы не существовать одному-единственному каналу, вещающему на русском языке? А для соблюдения принципа «50 на 50» другой канал сделать полностью на государственном языке. Кстати, подобная практика и существовала раньше, и все при этом были довольны.

Примечательно, что организации, подписавшие обращение, абсолютно разные. Здесь движение «Поколение» - и «Союз молодежи Жамбылской области», Центр поддержки демократии - и православная церковь. Национально-культурные центры: азербайджанский, украинский, польский, татаро-башкирский, чечено-ингушский, дунганский, грузинский, греческий, а также Ассоциация курдов…

Кстати, другое подобное письмо тех же авторов полетело в Министерство иностранных дел России. «Русскоговорящие граждане Республики Казахстан, - говорится в нем, - являющиеся большей своей частью этническими русскими, считают, что неразрывно связаны с Россией и имеют право на получение информации на родном языке, на сохранение и развитие культурных связей со своей исторической родиной. В этом случае, надеяться нам возможно лишь на ясную  и твердую позицию  политических структур Российской Федерации. Пора объявить своим соотечественникам в Казахстане и Средней Азии, на что нам следует рассчитывать в будущем».

Министру иностранных дел РФ ЛАВРОВУ С.В. ( Копия: Послу РФ в РК ШВЕЦУ В.Н.)

Уважаемый Сергей Викторович!

Русская община и другие общественные организации, представляющие интересы русскоязычного населения Джамбулской области Республики Казахстан, обращается к Вам с нашей болью.

До недавнего времени мы все являлись телезрителями единственного в Казахстане вещающего на русском языке телеканала «Евразия». Это был практически российский «Первый канал» с вкрапленной в него казахстанской рекламой. Однако вот уже месяц половину эфирного времени канала «Евразия» занимают казахские передачи. Это при том, что львиная доля вещания остальных 7 телеканалов ведется на казахском языке. Это нововведение вызвало шквал телефонных звонков и обращений в наши организации. Звонят представители различных национальностей, люди разных возрастов и социальных слоев, в последней надежде, что мы поможем им вернуть российский канал.

Российская Федерация объявила 2007 год - Годом русского языка. В связи с этим, мы полагаем, что Вы определите позицию РФ в вопросе российского телевещания.

Русскоговорящие граждане Республики Казахстан, являющиеся большей  своей частью этническими русскими, считают, что неразрывно связаны со своей Родиной – Россией и имеют право на получение информации на родном языке, на сохранение и развитие культурных связей со своей исторической родиной. В этом случае, надеяться нам возможно лишь на ясную  и твердую позицию  политических структур Российской Федерации. Пора объявить своим соотечественникам в Казахстане и Средней Азии, на что нам следует рассчитывать в будущем.

Необходима ли России сфера влияния русского языка и культуры?

В Русскую общину обращаются сотни людей в полном недоумении  как от действий казахстанских властей в  информационном пространстве, так и от позиции «невмешательства» российской стороны. И если резать по живому для казахских чиновников привычно, то нам ощущать это больно.

В Казахстане нет, и не может быть, других защитников Русского языка и Русской культуры, кроме организаций российских соотечественников и тех этнических групп, для которых русский язык стал родным. Надеемся, что наши усилия по сохранению общего с Россией культурного и информационного пространства поддержит и Государство Российское.

Председатель Русской общины Тараза Светлана ЧАУТИНА, Председатель Азербайджанского национально-культурного центра Гусейн НАСИРОВ, Председатель Движения «Поколение» г. Тараз Зубира БЕЛЯЕВА, Президент Ордена свободной журналистики «Форпост» Татьяна ПАК, Председатель Украинского культурного центра «Днипро» Федор КЛИМЕНКО, Председатель Польского культурного центра Виктор КАНЕВСКИЙ, Председатель Общества греков Жамбылской области Георгий БУЮКИДИ, Председатель Татаро-башкирского культурного центра Амир ХАЛИКОВ, Председатель Чечено-ингушского национально-культурного центра «Вайнах» Рамзан МАГОМАДОВ, Президент Ассоциации дунганских культурных центров Жамбылской области «Вынхуа» Рашид БАКИРОВ, Председатель Жамбылской областной курдской ассоциации «Якбун» Абдукарим СУЛЕЙМАНОВ, Председатель Грузинского культурного центра «Самшобло» Зураб ДЖАНАШИЯ, Председатель общественного объединения «Жамбыл Жастары» Андрей ЕМЕЛИН, Председатель Союза молодежи Жамбылской области Ляззат АЙНАБЕКОВА, Руководитель Молодежного авиационного центра Анатолий КИСИЛЬ, Председатель Фонда поддержки образования молодежи Ермек МУСТАФАЕВ, Заместитель директора Центра поддержки демократии Эдуард ПАК, Настоятель Успенского храма о. Борис (КИНЯК)




Фестиваль «Великое русское слово» в Крыму

А.Докучаева

 В Крыму с 6 по 12 июня с.г. прошел первый международный фестиваль «Великое русское слово». Его организаторы — Верховный Совет и Совмин автономии, Министерство культуры и туризма Украины, МИД Российской Федерации, Правительство Москвы, Украинская ассоциация русского языка и литературы, Блок «За Януковича» и Русская община Крыма. По программе фестиваля прошел целый ряд мероприятий в разных городах Крыма и международная конференция «Русский язык в поликультурном мире», состоявшаяся в Ялте 8 июня.

Впервые в конференции участвовали как политологи, занимающиеся проблематикой функционирования русского языка, так и преподаватели языка в школах и вузах. Участвовала в конференции и делегация Института стран СНГ.

На конференции состоялась очень серьезная дискуссия, в результате которой пришли к выводу, что на Украине происходит насильственная дерусификация, несмотря на то, что русский язык – это основной язык для большей половины населения, и вопреки тому, что даже экономика диктует необходимость полноценного функционирования русского языка в стране.

Участники конференции приняли резолюцию (публикуем ниже) и два обращения к премьеру Виктору Януковичу. В одном из них главу украинского правительства просят не допустить третьей ратификации языковой хартии с урезанным объемом прав и свобод, в другом - предлагают создать при Кабмине экспертный совет ученых-русистов (первое из них – размещена ниже).




Резолюция Международной   конференции «Русский язык в поликультурном мире», г. Ялта,  8 июня 2007 г.

В рамках конференции прошла работа по трем тематическим направлениям: «Русский Мир в контексте глобальных процессов современности», «Русистика и русофония», «Проблемы преподавания русского языка». В своих докладах и выступлениях участники конференции отметили актуальность проблем, связанных с функционированием и развитием русского языка за пределами Российской Федерации и, прежде всего, на Украине.

На конференции было отмечено, что русский язык имеет распространение не только в границах Российской Федерации, но и за ее пределами, в том числе и на Украине; выступает интегрирующим фактором в современном поликультурном мире.

Среди поднятых проблем наиболее значимыми являются следующие:

•     Состояние   правовой   защиты  русского   языка  и  русскоязычных   граждан   в Украине.

•     Создание правовых основ культурно-языкового пространства.

•    Необходимость     утверждения     русского     языка     в     качестве     другого государственного на Украине.

•    Установление равноправного и плодотворного диалог и сотрудничества двух основных социокультурных составляющих Украины - русскокультурной и украинскокультурной.

•     Признание русских на Украине в качестве государствообразующего этноса.

Участники конференции признали необходимым:

1.   Рекомендовать органам местного самоуправления разработать комплексные региональные    программы    развития    русского    языка    и    обеспечить юридическую защиту его функционирования.

2.   Создать в регионах Украины опорные русскоязычные центры, которые будут осуществлять методическое обеспечение преподавателей русского языка и литературы.

3.   Образовать     Международный   фонд   «Великое  русское   слово»,   задачей которого   будет   поддержка   русской   культуры   и   русского   языка   на территории   Украины,   а  также   проведение  Международного   фестиваля «Великое русское слово».

4.   Органам     государственной     власти,     общественным     и     политическим организациям   всемерно   противодействовать   попыткам   ревизии   текста Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и не допустить тотальную украинизацию, осуществляемую административными методами.

5.   Предложить сформировать при Кабинете министров Украины экспертно-консультативный  Совет  по  социокультурному диалогу  и  ввести  в  пего представителей основных культурно-языковых групп населения Украины.

6.   Способствовать регулярному  проведению  фестиваля  «Русское  слово»  и расширить круг его участников.

7.   Инициировать широкое изучение русскоязычного пространства на Украине, создав    специализированную    лабораторию    при    кафедре    филологии Крымского республиканского института последипломного педагогического образования.

8.   Расширить употребление терминов русистика и русофония, сосредоточив внимание лингвистов на изучении функционирования русского языка в других странах и его взаимодействия с другими языками.

9.   Объединить усилия ученых-лингвистов, методистов и учителей-практиков для   создания   учебно-методических   комплексов   по   русскому  языку   и литературе.

10. Ходатайствовать перед МОН Украины о разработке технологии контроля за осуществлением выбора и непрерывности изучения курса «русский язык» в школах и классах с украинским языком обучения.

11. Способствовать   информированию       общественности    о    праве    выбора родителями учащихся курса «русский язык» и языка обучения в школе.

12. Привлекать общественные организации и органы государственной власти Украины и России популяризации и мотивации изучения русского языка как языка международного и межнационального общения.

13. Ходатайствовать    перед    МОН    Украины    о    проведении    IV    этапа Всеукраинских олимпиад среди школьников в номинации «русский язык и литература» и защиты конкурсных работ МАН.

14. Ходатайствовать   перед   МОН   Украины   о   проведении   Всеукраинского конкурса «Учитель года» в номинации «русский язык и литература».

15. Ходатайствовать перед МОН Украины включить номинацию «русский язык и   литература»   во   Всеукраинский   конкурс   ученического   творчества, проводимый под эгидой Президента Украины.

16. Поддержать    идею    проведения    Международной    научно-практической конференции  «Русский язык в  поликультурном мире» в таком  формате (политологи - общественные деятели - ученые-лингвисты - методисты - учителя).

17. Проблемы, поднятые на секции «Проблемы преподавания русского языка», осветить на страницах предметных журналов.

18. Привлечь к дискуссии о проблемах, обсуждаемых на секции, учителей-словесников Украины через СМИ.

19. Просить    Росзарубежцентр организовать специальные курсы повышения квалификации для методистов русского языка и литературы ИПО Украины.

20. Ходатайствовать перед МОН Украины о  введении русского языка как обязательного предмета в школах с украинским языком обучения.

21. Провести съезд    общественных организаций, поддерживающих русский язык и русскую культуру в Украине.

22. Кабинету    министров    Украины    предложить    использовать    потенциал социологов, политологов, специалистов в области языковой национальной политики   в - подготовке   опросных   листов,   концепции   Всеукраинской переписи     населения.     Проинформировать     правительство     Российской Федерации об итогах состоявшейся конференции и обратиться с просьбой обеспечить   реализацию   Украиной   «Решения   о   проведении   переписей населения   раунда   2010   года   в   государствах-участниках   Содружества Независимых Государств», подписанного на саммите глав государств СНГ в Минске в ноябре 2006 года.




Обращение участников Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» к лидеру Партии регионов, Премьер-министру Украины Януковичу В.Ф., г. Ялта,  8 июня 2007 г.

Уважаемый Виктор Федорович!

Европейский выбор Украины, приобщение к европейским правовым нормам и признание приоритета прав человека наивысшей ценностью, является фундаментальным принципом государственного строительства на Украине.

Разрешение культурно-языковых проблем Украины и стабилизация ситуации в обществе и государстве на основе европейского законодательства невозможны без реального обеспечения культурно-языкового равноправия граждан.

Ратификация Украиной Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств является необходимым условием обеспечение прав человека на Украине.

К сожалению, как стало известно из Первого периодического доклада Украины о выполнении Украиной Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, подготовленного для Совета Европы Министерством юстиции Украины, планируется подача от Кабинета Министров Украины законопроекта об изменениях в Законе о ратификации Европейской Хартии, который не отвечает принципам языковой политики, принятым в странах - членах Совета Европы.

Одновременно следует учесть, что Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств действительно требует пересмотра с целью устранения нарушений Конституции, допущенных при повторной ратификации Европейской Хартии 15 мая 2003 года.

Впервые ратификация Хартии состоялась 24 декабря 1999 г., а Закон о ратификации вступил в силу 30 декабря 1999 г. после его официальной публикации. Впоследствии данный Закон был отменен Конституционным судом Украины по процедурным основаниям, при этом возражений по содержанию данного закона КС не имел.

При повторной ратификации Хартии в 2003 г. Хартия могла быть ратифицирована с объемом прав и свобод не меньшим, чем было установлено Законом о ратификации от 1999 г., на основании ст. 22 Конституции Украины, не допускающей снижения уровня прав и свобод. Именно такой вариант ратификации предлагал тогда член фракции Партии Регионов (ныне - мэр г. Харькова) Михаил Добкин. Однако вопреки нормам ст.22 Конституции Украины повторная ратификация Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств была произведена с существенным сокращением прав и свобод граждан.

Уважаемый Виктор Федорович, просим Вас не допустить очередного грубого нарушения европейских принципов языковой политики.

В частности, просим Вас взять под личный контроль деятельность, связанную с разработкой законодательных предложений по Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств, вменив в обязанность разработчикам подготовить изменения в Закон Украины «О ратификации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств», предусматривающие устранение нарушений норм статьи 22 Конституции Украины путем возврата к варианту ратификации Европейской хартии от 24 декабря 1999 года, восстановив таким образом ранее достигнутый уровень прав и свобод граждан Украины.

По поручению участников Конференции С.П. Цеков




ШОС: интеграционные проекты в области образования

Проблемы и перспективы

19.06.07,  http://www.russkie.org

Алексей Власов 

Проблема развития и совершенствования сотрудничества в образовательной сфере между странами СНГ постоянно присутствует в повестке дня на саммитах Содружества и двухсторонних переговорах постсоветских лидеров. Однако нельзя констатировать, что за время, прошедшее с момента распада СССР, потенциал взаимодействия в этой сфере был реализован в достаточной степени.

Центробежные тенденции, к сожалению, затронули не только политическую и экономическую сферы, но и механизмы социо-культурного взаимодействия, хотя сама логика развития независимых государств диктовала иной выбор - сохранить единое образовательное пространство как залог повышения конкурентоспособности стран Содружества. Необходимо признать, что факторы «политической целесообразности» возобладали над интеграционной логикой.

Вступление в болонский процесс и движение к общеевропейским стандартам, в какой-то мере, способствуют преодолению кризисных явлений в сфере высшей школы, которые были характерны для всех без исключения постсоветских государств. Однако болонская модель - не панацея от всех проблем, к тому же часто за яркой упаковкой «общих стандартов» скрывается низкое качество образовательных услуг и стремление «казаться», а не «быть».

Создание Шанхайской органнизации сотрудничества предоставило России и странам Центральной Азии возможность по иному взглянуть на процесс эффективного взаимодействия и интеграционных связей не только в сфере безопасности и трансграничных связей, но и в области образовательных, социо-культурных проектов. Приобретенный опыт оказался достаточно позитивным. Почему? Прежде всего потому, что в отличие от интеграционных проектов в рамках СНГ идеология взаимодействия в системе ШОС лишена множества негативных факторов субъективного порядка. Прагматичность в соединении с консенсусным началом формирует пространство доверия и именно это поле вбирает в себя наиболее динамичные и успешные проекты.

Впрочем, об успешности интеграционных проектов в области образования мы можем говорить пока только в будущем времени, но позитивные предпосылки очевидны.

Несколько дней назад в Секретариате ШОС состоялось очередное заседание экспертной рабочей группы государств-членов ШОС по сотрудничеству в области образования. В заседании приняли участие делегации Республики Казахстан, Китайской Народной Республики, Кыргызской Республики, Российской Федерации, Республики Таджикистан, Республики Узбекистан и представители Секретариата ШОС. В ходе заседания был обсужден и принят за основу консолидированный проект Соглашения между правительствами государств-членов ШОС о взаимном признании документов об образовании. Одобрены структура ежегодного доклада министрам образования государств-членов ШОС о сотрудничестве в области образования и окончательный вариант первого номера Информационного бюллетеня о сотрудничестве государств-членов ШОС в области образования.

Очевидно, что на современном этапе деятельности Шанхайской организации вопрос о координации действий в сфере образования между странами-участницами ШОС приобретает особое, исключительно важное значение. Необходимость координации действий РФ, Китая, центрально-азиатских государств в сфере подготовки квалифицированных специалистов во всех областях гуманитарных и естественнонаучных знаний абсолютна очевидна. Продвигаясь в направлении стандартизации системы высшей школы в рамках Болонского процесса страны-участницы ШОС имеют уникальную возможность обогатить формальный набор требований болонской системы содержанием, более соответствующим национальным традициям образовательных моделей Китая, России, Казахстана, других стран. Логика взаимодействия очевидна - не через противопоставление, а через взаимодополнение.

Интересы Китая, одного из ключевых игроков на рынке мировых образовательных услуг, также связаны с возможно более «мягкой» адаптацией собственной образовательной модели через инструменты взаимодействия в рамках ШОС к общеевропейским и мировым стандартам. Традиции китайского образования на протяжении многих столетий развивались в несколько ином ключе, более соответствующем духу, истории и культуре этого народа. Поэтому, включаясь в интеграционные процессы в образовательной сфере и бережно относясь к «образовательному багажу», накопленному за тысячелетия, китайское руководство рассматривает образовательное сотрудничество в рамках ШОС как адаптационный инструмент, позволяющий решить стратегическую задачу с минимальными издержками. Россия, в свою очередь, имеет возможность обратиться к китайскому опыту, формируя сходные цели и задачи. В сущности, в образовательной сфере мы наблюдаем тенденции сходные с форматом экономических связей. Идет «стихийный» процесс взаимодействия российских, китайских, казахстанских вузов. МГУ, РГГУ, ВШЭ выступают в качестве системообразующих элементов в механизме дистанционного образования. Тысячи китайских студентов и аспирантов обучаются в российских вузах. Организована совместная аспирантура МГУ и Пекинского университета, совместная аспирантура Дальневосточного государственного и Хэйлунцзянского университетов. Обычным явлением стало открытие в странах ШОС Славянских Университетов.

Какие практические результаты может дать выстраивание механизма единых образовательных связей в рамках ШОС€ Перспективы подобного взаимодействия можно рассматривать в нескольких направлениях.

1. Формирование «общего рынка» образовательных услуг. Речь идет не только о имиджевых проектах, как например, открытии «Университета ШОС», а о более глубоком интеграционном взаимодействии. Выстраивании динамичной конфигурации взаимопроникновения субъектов высшей школы, как с точки зрения организационной, так и с точки зрения содержательной. Не секрет, что во многих странах ближнего зарубежья с опаской относятся к проникновению российских образовательных структур на национальные образовательные рынки.

Однако, в данном случае, речь должна идти о создании нового, общего образовательного пространства, на основе взаимного доверия и сотрудничества, а не о доминирующей роли какой-либо из стран-участниц ШОСа, идет ли речь о России или Китае.

2. Для создания соответствующей договорно-правовой базы сотрудничества государствами-членами ШОС важную роль должно сыграть Соглашение о взаимном признании эквивалентности документов об образовании и документов об ученых степенях и званиях, выдаваемых выпускникам образовательных учреждений государств-членов ШОС.

3. Необходимо четко определить задачи и сферу компетенции, создаваемого под эгидой ШОС единого Образовательного Центра. Одной из важнейших задач Образовательного Центра должно стать расширение межгосударственного информационного обмена по вопросам образования, проведение исследований по выявлению образовательных потребностей населения и потребности в кадрах высшей квалификации государств.

4. Одним из принципиальных шагов к реальному взаимодействию образовательных систем стран-участниц ШОС должно стать создание структуры, проводящей постоянный мониторинг системы взаимодействия «высшая школа - рынок труда».

Что же касается Университета ШОС, то трудно что-то добавить к словам Сергея Степашина, который в мае 2007 года заявил: «Необходимость такой организации всем очевидна, но пока нет четкого понимания, как это реализовать на практике». По мнению Сергея Степашина, университет ШОС должен быть «распределенным в пространстве». В странах – участницах ШОС на существующей базе могут быть созданы университетские центры, которые все вместе и составят Международный университет Шанхайской организации сотрудничества.

Впрочем, есть и несколько иные трактовки идеи Университета ШОС - как структуры, готовящей специалистов для работы в проектах Организации на базе одного из московских высших учебных заведений с профилирующей языковой подготовкой.

Еще одна практическая идея - программа формирования в рамках существующих национальных ВУЗов своеобразной диспетчерской площадки по координации усилий групп ВУЗов каждой из стран ШОС в подготовке студентов и переподготовке специалистов для различных секторов экономики.

Таким образом, есть стремление к взаимовыгодному сотрудничеству. Инициатива проявляется не только со стороны управленческих структур, но и вузовской общественности. Есть примеры успешных «прямых» связей между китайскими, российскими, казахстанскими вузами. Нужна системность подходов. Нужна финансовая и организационная помощь со стороны государственных органов. Российские образовательные структуры должны определить степень важности для национальной системы образования выстраивания механизма связей в рамках ШОС. Что мы ходим получить в качестве конечного продукта взаимодействия? От ответа на этот вопрос будет зависеть степень «плотности» интеграционных процессов.

Пока же российское руководство в образовательной сфере придерживается политики «трех векторов». Главный вектор - вхождение в Болонский процесс. Второй - развитие интеграционных проектов на постсоветском пространстве через механизм двухсторонних и многосторонних связей. Наконец, направление образовательной интеграции в рамках ШОС.

«Система образования азиатских стран отличается от других. Есть сильная составляющая, которую важно использовать и в России», - отметил министр образования Фурсенко, обсуждая проблемы международного образовательного сотрудничества. При подобном подходе открытым остается вопрос о смысловых функциях ШОС применительно к системной модернизации образовательной сферы в странах-участницах этой организации. Достаточно обратиться к официальному сайту Шанхайской организации, чтобы понять, в копилку образовательных проектов включаются, в основном, наработки по линии двухсторонних отношений. Этого явно недостаточно.

При наличии политической воли и четкой концепции взаимодействия можно надеяться, что у интеграции в области образования между странами-участницами ШОС большие перспективы. Ведь, в конечном счете, в интересах нашего государства стать системообразующим элементом образовательной модернизации «евразийского сообщества», а , в более прагматичном плане, обеспечить ориентацию политической и экономической элит стран ШОС на получение высшего образования в России как современного и конкурентоспособного.




Вьетнам. Конкурс «Русский язык – профессия и карьера»

http://www.rusintercenter.ru/

12 июля в Ханое прошел ежегодный конкурс на знание русского языка среди будущих гидов-переводчиков «Русский язык – профессия и карьера». Мероприятие организуется Центром русского языка при РЦНК в Ханое совместно с Ханойским филиалом Института русского языка им. А.С.Пушкина.




В Токио прошел всеяпонский конкурс русского языка

ТОКИО, 1 июля - РИА Новости

 Андрей Фесюн.

1 июля  в Токио при содействии токийского отделения РИА Новости, представительств Росзарубежцентра и компании "Аэрофлот" прошел 36-й всеяпонский конкурс русского языка. В нем приняли участие около семидесяти студентов и преподавателей русских и славянских отделений высших учебных заведений страны.

Первая часть конкурса представляла собой музыкальный концерт, в ходе которого участники исполняли песни классического и народного репертуара, в том числе романсы, а также неизбежные "Калинку" и "Подмосковные вечера".

Затем шестнадцать конкурсантов по очереди сделали краткие выступления на русском языке на свободные темы. Возраст выступавших варьировался от 19 до 63 лет, что, по мнению председательствовавшего на конкурсе заместителя директора по научной работе Токийского института росского языка Йосихико Мори (Yoshihiko Mori), "свидетельствует об интересе к России в самых различных слоях японского общества".

Несмотря на различный уровень языковой подготовки, в выступлениях конкурсантов выразилось искреннее желание глубже и всестороннее узнать нашу страну, ее культуру, историю и политику.

Конкурс прошел в канун открытия Фестиваля российской культуры в Японии - 2007, на который в Токио прибыл вице-премьер РФ Сергей Нарышкин.




В Ереване открылся фестиваль телерадиопрограмм на русском языке

20.06.07,  http://www.russkie.org

20 июня, в Ереване начал работу Второй международный фестиваль телерадиопрограмм на русском языке "Эфирная шкатулка", сообщает Новости-Армения.

На фестивале представлены работы 50-ти участников из Армении, Германии, Израиля, Казахстана, Латвии, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана, Украины и Эстонии.

Программы будут представлены в номинациях: "Информационная программа", "Культурная программа", "Говорим по-русски" (лучшее владение русским языком в эфире) и "Программа, отражающая связи аудитории с Россией".

Цель фестиваля - расширение творческого взаимодействия между журналистами и ознакомление с лучшими русскоязычными программами стран СНГ и зарубежья.

"Само название фестиваля подразумевает собрание самых лучших телерадиопрограмм на русском языке из разных стран", - сказал на церемонии открытия фестиваля президент Международной академии телевидения и радио А. Лысенко.

А. Лысенко отметил также, что русский язык был и останется языком международного общения: "Именно благодаря русскому языку мы и общаемся между собой".

Первый такой фестиваль прошел в Риге 1-4 июня 2006 года. Его организатором выступила Международная академия телевидения и радио.




Нас объединяет принадлежность к Русскому миру

14.06.2007, www.regnum.ru/news

14 июня в Кишиневе начала работу международная научно-практическая конференция "Русская культура - многовековое достояние народов Молдавии". Как сообщили корреспонденту ИА REGNUM в оргкомитете конференции, организаторами мероприятия выступили Академия наук Молдавии и этнокультурная организация русинов Молдавии - общественная организация "Русь". В работе конференции принимают участие более 30 исследователей. Среди них - 3 депутата парламента Республики Молдова, 8 докторов, 15 кандидатов наук, общественные деятели. Работа конференции завершится 15 июня. В этот день состоится презентация новой монографии кандидата исторических наук Петра Шорникова "Молдавская самобытность".

Начало работы научно-практической конференции в интервью корреспонденту ИА REGNUM прокомментировал президент общественной организации "Русь", кандидат исторических наук Сергей Суляк: "Всех нас объединяет единая принадлежность к Русскому миру. Русский мир - это и общая историческая память, культура, язык, религия. Не так давно мы все были в составе единого государства, и в то время многие вопросы, поднимаемые сейчас, были неактуальны: русская культура и язык развивались в союзных республиках гармонично вместе с языками и культурами других национальностей. К сожалению, после распада СССР ситуация кардинально изменилась. И если теперь можно говорить о расширении российского культурного и информационного пространства в странах дальнего зарубежья, к примеру в Германии, Израиле, или, скажем, в далекой Буркина-Фасо, то в отношении постсоветского пространства вопрос уже стоит о его сохранении. Наше мероприятие проводится в объявленный президентом России Владимиром Путиным "Год русского языка". Это не случайно, ведь язык является одним из основных составляющих русской культуры. Несмотря на сложившуюся в последние годы неблагоприятную ситуацию с функционированием и изучением русского языка в ряде стран СНГ, в том числе и Молдавии, согласно данным переписи 2004 г. 380 796 граждан нашей республики признали его своим родным языком, а 540 990 - "языком, на котором обычно разговаривают". Благодаря русскому языку осуществляется экономическая, социально-культурная и информационная связь на всем постсоветском пространстве. На конференции разговор будет вестись об истории, сегодняшнем состоянии русской культуры и языка в Молдавии, их юридическом статусе, влиянии русской культуры и языка на культуру проживающих в Молдавии этносов, о вкладе наших соотечественников в русскую культуру, о мерах, необходимых для сохранения и укрепления русской культуры и языка в Молдавии, которые являются многовековым достоянием всех народов, проживающих в нашей стране. Наш научный форум, несомненно, внесет свою лепту в активизацию исследований русской культуры и языка в Молдавии, в выработку путей их сохранения и развития. В последнем должны быть заинтересованы и правительства Молдавии и России, которые, на наш взгляд, должны разработать для этого соответствующую комплексную программу".




Награды – победителям Олимпиады

В Посольстве РФ в Тбилиси наградили победителей Олимпиады по русскому языку

20.06.07,  http://www.russkie.org

Во вторник, 19 июня, в здании посольства РФ в Тбилиси прошло награждение победителей Олимпиады по русскому языку и литературе, проводившейся в марте этого года среди учащихся школ по всей Грузии. Об этом сообщают Новости-Грузия. В Олимпиаде приняли участие 900 учащихся. Дипломы и ценные призы участникам Олимпиады вручил Чрезвычайный и Полномочный посол РФ в Грузии Вячеслав Коваленко.

"Олимпиада по русскому языку - это хорошее мероприятие, значительное с точки зрения сохранения и развития русского языка в Грузии. Это я думаю, обогащает также грузинскую культуру и людей, расширяет их кругозор. Кроме того, это способствует сохранению многовековых культурных связей между Грузией и Россией", - сказал Вячеслав Коваленко.

Посол РФ выразил благодарность руководителю Союза российских соотечественников в Грузии "Отчизна" Валерию Сварчуку за участие в подготовке и проведении Олимпиады.

"Это юбилейная, пятая Олимпиада. Их проведение стало уже традицией. В будущем году мы вновь проведем такое же мероприятие", - сказал Валерий Сварчук. Он отметил, что проведение таких Олимпиад в Грузии имеет огромное значение для развития молодежи.

После церемонии награждения победителей Олимпиады в посольстве прошел праздничный концерт, организованный учащимися русских школ.




В столице Узбекистана прошел "Пушкинский бал"

19.06.07,  http://www.russkie.org

18 июня, в Ташкенте прошел "Пушкинский бал", который завершил цикл мероприятий, посвященных дню рождения Александра Сергеевича Пушкина. В помещении, где проходил бал, была воссоздана атмосфера конца 18 – начала 19 веков. Открыл бал посол России в Узбекистане Фарит Мухаметшин.

Представитель "Росзарубежцентра" в Узбекистане Татьяна Мишуковская сообщила, что памятные мероприятия начались в начале июня с торжественного возложения цветов к памятнику поэта на Пушкинской площади в столице Узбекистана.

В дни фестиваля состоялись также Пушкинские чтения и концерты в Лекционном зале музея Сергея Есенина и в музее ташкентской школы №10, носящей имя Пушкина.

Организаторами празднования выступили Русский культурный центр Узбекистана, посольство России в Узбекистане и представительство "Росзарубежцентра".

По материалам ИА "REGNUM".




В Львовской области прошел Пушкинский поэтический праздник

18.06.07,  http://www.russkie.org

 6 июня в 208-ю годовщину со дня рождения выдающегося русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, Русское общество им. А. Пушкина провело в селе Заболотовцы Жидачевского района Львовской области традиционный Пушкинский поэтический праздник.

В этом году праздник совпал с юбилеем - 100-летием открытия в Заболотовцах первого в Восточной Галиции (находившейся в то время в составе Австро-Венгрии) памятника великому русскому поэту.

Этот памятник А. С. Пушкину был возведён в 1907 году по инициативе местного священника о. Иоанна (Савюка). Но уже через несколько лет памятник был разрушен. Сам же о. Иоанн в годы Первой мировой войны оказался узником австрийского концлагеря Таллергоф, как и тысячи других галичан, не отказавшихся от своих духовных и жизненных корней, от своих убеждений.

Сведений ни на русском, ни на украинском языке об о. Иоанне и о том памятнике А. С. Пушкину нет даже в информационных системах Интернета.

В 1988 году стараниями жителей села памятник А. С. Пушкину был возведён вновь. Его местонахождение определили с добрым умыслом - на площадке перед школой.

На этот раз в Пушкинском поэтическом празднике приняли участие приехавшие из Львова руководители и активисты Русского общества им. А. Пушкина, учителя и учащиеся львовских школ № 17 и 45 с русским языком обучения, львовские поэты, учительница львовской школы с польским языком обучения и, учителя и ученики Заболотовской средней школы.

Открывая праздник, который состоялся у памятника А. С. Пушкину, заместитель Председателя Президиума Международного совета российских соотечественников, председатель Русского общества им. А. Пушкина О. Ю. Лютиков отметил, что великое пушкинское слово проходит через границы и находит отклик в сердцах и душах миллионов людей, не зависимо от их национальности и родного языка.

Он поблагодарил руководство Заболотовской средней школы, её учеников, родителей и других жителей села за бережное отношение к памяти о великом русском поэте, за бережное отношение к его памятнику. О. Ю. Лютиков передал приветствие Генерального консульства России всем участникам Пушкинского поэтического праздника, а также совместный дар Генерального консульства РФ и Русского общества им. А. Пушкина - комплект книг для школьной библиотеки.

Он же вручил Грамоту директору Заболотовской школы Л. И. Денис за её активное содействие взаимообогащению и развитию русской и украинской культур и в связи со 100-летием открытия в с. Заболотовцы памятника А. С. Пушкину.

Выступивший с приветственным словом член Совета Русского общества им. А. Пушкина, председатель Львовского областного Православного педагогического общества святителя Петра Могилы протоиерей Николай Баранов обратил внимание на самую тесную связь понятий «духовное» и «душевное» и безусловное присутствие духовного и душевного в творчестве А. С. Пушкина.

На празднике выступили член Русского общества им. А. Пушкина, известный львовский поэт А. В. Филёв, ученики Заболотовской школы, украинская поэтесса из Львова Лилиана Косановская, ученики львовских средних школ № 17 и 45, член Совета Русского общества им. А. Пушкина, председатель львовского «Питер-клуба» И. М. Корчевский, ветераны Русского общества им. А. Пушкина - И. П. Тугай и Т. В. Ясакова.

Участники праздника возложили цветы к памятнику А. С. Пушкина и сфотографировались на память. Затем гости из Львова поехали на старое сельское кладбище, на могилу священника о. Иоанна, где почтили его память.          




Согласованы принципы взаимного вещания

18.06.2007, www.regnum.ru

На состоявшейся в Москве встрече на уровне рабочих групп были согласованы общие принципы взаимного вещания азербайджанских и российских телеканалов. Об этом 18 июня в Баку журналистам сообщил член рабочей группы с азербайджанской стороны, главный консультант Министерства связи и информационных технологий (МСИТ) Гулам Абдуллаев, передает корреспондент ИА REGNUM.

Абдуллаев отметил, что на состоявшейся в Министерстве культуры и массовых коммуникаций России встрече, прежде всего, были обсуждены предложения рабочих групп Азербайджана и России, связанные с проектом соглашения, которое будет подписано между странами.

Представитель МСИТ сообщил, что в ходе обсуждений были определены названия азербайджанских и российских телеканалов. Обе стороны пришли к тому, что на предварительном согласовании вопрос о взаимном вещании телеканалов должен найти свое решение. Несмотря на то, что противоположная сторона выразила пожелание об изменении решения Национального совета телевидения и радио о приостановлении трансляции российских телеканалов, азербайджанская делегация подчеркнула важность решения данного вопроса до его вступления в силу, то есть до 10 июля. В ходе обсуждений российская сторона заявила, что в дальнейшем на российских телеканалах будут готовиться передачи на азербайджанском языке.

В заключение обсуждения была достигнута договоренность о подготовке в течение 10 дней обеими сторонами единого варианта соглашения и проведении очередной встречи.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ