Русские в Таджикистане: в ожидании перемен
Для BBCRussian.com
Источник: http://russians.kz/
Анора Саркорова
Ведущий популярной в Душанбе радиопрограммы Антон Родин
уезжать из Таджикистана пока не планирует, "если не будет перемен к худшему".
Под худшими переменами имеется в виду политическая ситуация в стране. Первая
волна миграции русскоязычного населения пришлась на 90-е годы - время, когда в
республике шла гражданская война.
У представителей некоренного населения не было иного
выхода, кроме как исход, так говорит о ситуации, сложившейся в республике в
конце прошлого столетия, политолог Парвиз Муллоджанов. Русским было куда ехать,
в отличие от таджиков. По данным переписи 1989 года в Таджикистане проживало 500
тысяч русскоязычных жителей. Согласно последней переписи, проведенной в 2000
году, русских в стране осталось не более 60 тысяч человек. Из семи миллионов
граждан Таджикистана - русскоязычное население сейчас составляет всего
полпроцента.
Причем миграция продолжается. Если в 90-х главной
причиной отъезда была военная обстановка, то теперь называют экономическую
ситуацию. "В России более благоприятная экономическая составляющая. Страна
быстро развивается. Много рабочих мест. Есть перспективы на будущее", - отмечает
Виктор Дубовицкий, председатель совета российских соотечественников
Таджикистана.
Русские покидают страну по той же причине, что и миллион
таджиков, ежегодно отправляющихся на заработки в Россию. "Разница в уровне жизни
большая в России и Таджикистане. Здесь остаются люди пенсионного возраста и та
часть молодых русских, которая сможет найти хорошую работу или навсегда связана
здесь родственными узами", - поясняет Дубовицкий.
Тех, кто вернулся в Таджикистан после окончания
гражданской войны 1990-х немного. Тамара Галицкая не смогла ужиться в России.
"Не получилось у меня. Отношение не понравилось, - вспоминает Тамара. - Для
своих этнических земляков я так и осталась чужой. Нечего делать здесь, говорили
они. Уезжай туда, откуда приехала. Никто тебя здесь не ждет".
Желающих покинуть Таджикистан и много, среди
представителей титульной нации. Парвина - одна из них. Выпускница русской школы
по паспорту - таджичка, по самоощущению - русская. "Сама теперь не знаю, кто я,
и везде не своя. Наверное, это беда всех, кто рос какое-то время в Советском
Союзе", - говорит Парвина.
Распад Союза и приобретение независимости многие
советские люди перенесли очень болезненно. Кроме родителей, развал Союза
сказался и на детях. В семье Неккадамовых трое детей, рассказывает мама Розия.
"Что нам делать. Дети отучились в русской школе. Тогда,
чтобы чего-то добиться было необходимо знать русский, а теперь моим
детям-таджикам трудно ужиться с теми, кто приезжает из сельских районов и
заселяется в городах. Такое впечатление, что мы с разных планет", - признается
Розия.
ОРГВОПРОС
Таджикские власти пытаются остановить волну миграции.
Официальный Душанбе приглашает к сотрудничеству, но кто будет защищать интересы
национального меньшинства, задается вопросом Сергей Буторов, советник посольства
России в республике.
"Очень сложно отстаивать свои интересы оставшемуся
русскоязычному населению. Это, в основном, люди пенсионного и предпенсионного
возраста. Самая активная часть уехала. А оставшиеся нуждаются в помощи. Они
пассивны и это естественно", - говорит Буторов.
Решение проблемы миграции русских из страны лидер русской
диаспоры Виктор Дубовицкий видит в предоставление национальных квот во власти,
например в парламенте и придание русскому языку статуса государственного,
наравне с таджикским.
"Это значительно облегчило бы жизнь русскоговорящему
населению и, кстати, не только русским, - поясняет Дубовицкий. - Для многих
таджиков русский язык является родным. Нынешний его статус "языка
межнационального общения" никак не расшифрован. Что это такое? Такого статуса не
существует. Нет прописанных норм".
Закон о русском языке и квотах представительства
нацменьшинств в парламенте не обсуждался, хотя со стороны русской диаспоры, в
течение 15 лет, по словам Дубовицкого, были обращения и письма, которые пока
остались без ответа.
В таджикском парламенте вопрос с квотами не стоит. А
зачем? - удивляются депутаты. "В конституции указано, что все граждане обладают
равными правами. Зачем отделять друг друга по национальности", - отвечает на
вопрос депутат нижней палаты Галия Рабиева.
На вопрос, почему в парламенте только два представителя
русскоязычного населения, Галлия отвечает встречным вопросом: "Делопроизводство
ведется на таджикском. В официальных органах необходимо знание таджикского.
Может это является препятствием?".
СТАТУС
О необходимости усиления роли русского языка говорит
большинство оставшихся нетаджиков. Марина Чаадаева собирается уехать, после 40
лет жизни в Таджикистане. "Все мои родственники в России. Я уезжаю из-за детей,
объясняет она. - Здесь нет работы, резко сократилось количество школ с русским
языком обучения".
Согласно данным министерства образования, из 3800 средних
учебных заведений в Таджикистане функционируют 28 школ с русским языком
обучения, 15 из них располагаются в столице, в том числе 6-я школа, где
обучаются дети российских военнослужащих, и 14-я школа, ранее находившаяся в
ведении погрануправления ФСБ России.
В Душанбе работает одно из крупнейших в Центральной Азии
высших учебных заведений - Русско-таджикский славянский университет, где
обучение также ведется на русском языке. Как сообщили в минобразования, школ
стало меньше из-за миграции. Открывать новые школы просто нет необходимости. С
этим мнением категорически не согласна жительница Душанбе Любовь.
"Посмотрите, в русских классах учатся таджики. - говорит
Любовь. - Они предпочитают школы с русским языком обучения. Считается, что в них
дается более полное образование".
Таджикский эксперт Рустам Хайдаров разделяет
таджикско-российские отношения на два уровня - отношения политиков и простых
граждан. На первом заметно - столкновение амбиций, на втором - миграция.
Таджики, как ездили в Россию, так и будут ездить.
Огромные финансовые вливания поступают именно от трудовых мигрантов из России,
отмечает он.
КУЛЬТУРА
Душанбе в переводе с таджикского значит "понедельник". До
революции большевиков в этот день на месте сегодняшней таджикской столицы
собирался большой восточный базар. 1917 год все изменил. Три маленьких кишлака
постепенно переросли в столицу советского Таджикистана.
Душанбе - город приезжих. Мало, кто из его жильцов может
сказать, что он коренной душанбинец. А посему долгие годы, до обретения
независимости Душанбе, вполне справедливо называли русским городом.
В начале 60-х, рассказывает эксперт Парвиз Муллоджанов,
таджиков в Душанбе, проживало не больше 17%. Многие из них говорили
исключительно на русском языке, практически забывая родной. Позже это станет
одной из причин недовольства местной интеллигенции и серьезным препятствием для
адаптации в постсоветском Таджикистане русскоязычного населения абсолютно не
владевшего языком страны.
Зухра Ерова так и не смогла выучить таджикский. Молодая
женщина выросла в интернациональной семье, каких было много в советские годы:
мама русская, папа таджик. "У меня не было нужды общаться на таджикском. Тогда
все знали русский, - рассказывает Зухра. - В последние годы я стала ощущать, что
не такая, как все. Мне забавно, когда я говорю, что зовут меня Зухра, а я не
похожа на Зухру. Сама я привыкла к своему таджикскому имени и славянской
внешности. Хотя иногда немного тяжеловато".
Быть не как все нравится Антону Родину. Автор и ведущий
радиопрограммы на одной из популярных душанбинских радиостанций Антон говорит,
что национальность не мешает ему. "Скорее придает особенность. Мне нравится
чувствовать свою непохожесть", - сказал Антон. Чувствовать себя комфортно ему
помогает знание разговорного таджикского.
Но в Душанбе языковой проблемы не существует. Русский,
как и прежде, знают, только теперь великий и могучий даже в устах русских звучит
с таджикским акцентом. Антон, объясняя плохое знание таджикского многими
нетаджиками, говорит, что "люди привыкли общаться на русском языке. Так удобно и
нет необходимости учить другие языки".
В действительности, еженедельно в столице и областях на
русском языке издаются газеты, работают радиостанции и - правда, реже -
транслируются телепрограммы. Правда, мало издается книг на русском. Но с этим
общие проблемы. Печатать книги стало дорогим удовольствием. А привозить еще
дороже. Порой стоимость одного издания превышает двух-, а то и трехмесячную
зарплату таджикского бюджетника.
|