Русский язык отступает, но не сдается
Дискуссионный клуб
“Политон”(Алма – Ата) посвятил свое очередное заседание одной из самых
политизированных в стране тем – русскому языку. Разумеется, его невозможно
рассматривать без ситуации с казахским языком.
“Родство по слову порождает слово,
Родство по крови порождает кровь”.
Александр Городницкий
6.02.2008, http://www.russians.kz
Владислав ЮРИЦЫН
Общий фон
Докладчиком выступала Гульмира Илеуова, директор Фонда
“Центр социальных и политических
исследований “Стратегия”. “В октябре-ноябре 2007 года мы проводили исследование
для российского фонда “Наследие Евразии” (офис в Москве) на территории
Казахстана. Проект называется “Русский язык в новых независимых государствах”.
Это была “восьмая волна” данного исследования”, - сообщила социолог участникам
дискуссии. Из бывших советских республик оказались неохваченными только
Узбекистан и Туркменистан.
Г-жа Илеуова заметила, что обобщенный доклад готовился в
Москве, поэтому и выводы под взгляд “оттуда”. “Выявилась серьезная
дифференциация в уровне распространения русского языка на территории
постсоветских стран”, - таков итог межстранового сравнения.
“В ряде стран СНГ русский язык на сегодняшний день
довольно широко используется в практике повседневного общения (в том числе в
быту и на работе)”. В эту группу москвичами отнесены Беларусь, Казахстан и
Украина.
“Вторая группа состоит из государств, где применение
русского языка носит ограниченный характер, однако значительная часть граждан
испытывает потребность его изучения (для сугубо практических целей – обучение,
трудовая миграция, бизнес)”. Здесь находятся Кыргызстан, Таджикистан, Армения.
Третья группа стран по типу отношения к русскому языку –
это те, где он практически вышел из употребления и применяется в очень
ограниченных масштабах, при этом население не испытывает потребности в его
изучении. Сюда отнесены Азербайджан, Литва, Грузия и Эстония.
Четвертая группа представлена странами, которые трудно
классифицировать: Молдова и Латвия. В Молдове резкий контраст между собственно
Молдовой и Приднестровьем (из-за чего по ним даже исследования проводятся
отдельно), а в Латвии большое количество русскоязычных жителей, которые
пользуются языком как бы вне языковой политики государства.
Из факторов распространения русского языка
исследователями главными определены два. Первый: количество русскоязычных
жителей в общей совокупности населения страны. Там, где эта доля велика,
аналогична ей и широта распространения, в том числе среди представителей
титульных этносов. Русский язык используется для общения, в том числе с
русскоязычными коллегами, и для получения информации. Второй фактор выражается в
практической необходимости владения и использования русского языка – трудовая
миграция в Россию, получение образования, информации.
Перспективы развития русского языка на постсоветском
пространстве все меньше будут определяться общей историей народов (то есть
совместная жизнь в СССР), и все больше практической потребностью в нем
(например, для осуществления предпринимательской деятельности). Больше
экономических и культурных связей с Россией – больше востребованность русского
языка; меньше – и потребность меньше.
В фонде “Наследие Евразии” пришли к выводу, что от
поддержки русского языка в ННГ со стороны России (что под этим понимается и
каким образом ее планируется осуществлять – авторами не расшифровывается) ничего
не зависит. Здесь хорошо подходит фраза, произнесенная журналистом Казисом
Тогузбаевым в ходе дискуссии: “Человек знает тот язык, который помогает ему
выживать”.
У нас
В Казахстане по теме использования казахского и русского
языков в рамках данного исследования опрошено 1057 респондентов, которые были
отобраны по многоступенчатой квотной выборке (регион проживания, город-село,
этническая принадлежность, пол, возраст, вид деятельности). В
административно-территориальном разрезе опрос проводился в СКО, ВКО, ЮКО,
Алматинской, Карагандинской, Актюбинской областях, городах республиканского
подчинения Астана и Алматы.
“По нашим опросам среди казахов на государственном языке
дома общаются 61% опрошенных, 11% на русском и 27% на двух языках”. Видимо, эти
цифры Гульмира Илеуова привела округленно, поэтому 1% “потерялся”. Когда речь
идет об общении с друзьями, коллегами, то в титульной этнической группе
показатели такие: 38% на казахском языке, 13% на русском, на двух языках – 48%.
По месту работы: на государственном языке 30%, на русском – 17%, на двух языках
– 50%.
Среди этнических русских 0,7% общаются дома на казахском
языке, порядка 1% на двух языках. Почти все русские респонденты владеют русским
языком, при этом 2% знают казахский язык. В анкете исследования по этническому
ракурсу было только три графы: “казахи”, “русские”, “другие”.
Если взять региональный разрез, то более 50% казахов в
ЮКО дома, на работе и в общении с друзьями используют государственный язык. В
СКО 67% казахов дома говорят на русском или на двух языках. Самое низкое
использование казахского языка этническими казахами в Астане. Там на всех
уровнях общения (дома, с друзьями, на работе) доля респондентов не более 20%.
Остальные говорят на смешанном русско-казахском или на русском языке.
В разрезе город-село разница между городскими и
сельскими казахами по использованию государственного и русского языка составляет
более чем 2 раза. При этом по моменту “использование двух языков в общении”
показатели сравнительно близки. На работе на казахском и русском языке общаются
32% городских этнических казахов, на селе 33%, с друзьями – 33% и 29%
соответственно.
По социальным группам г-жа Илеуова привела сравнительные
данные на сопоставлении частных предпринимателей и государственных служащих. В
общем объеме респондентов бизнесменов было 10%, госуправленцев – 13%.
“Как показывают результаты нашего исследования,
бизнесмены гораздо чаще, чем госчиновники используют казахский язык в общении на
работе. У них такой показатель 27%, у госслужащих 7%. Дома у бизнесменов 40%, а
у госслужащих 28%”.
Что касается русского языка, то более 90% чиновников
выбрало вариант “свободно говорю, пишу и читаю на русском языке”. У бизнесменов
ситуация многоуровневая: 68% “свободно владеют”, 17% “пишут с ошибками”, 6%
“свободно говорят, но не читают и не пишут”, 6% “в принципе смогут объясниться с
владеющими русским языком” и 3% “знают лишь азы” русского языка.
“Госчиновники чаще, чем бизнесмены читают на русском
языке книги (23% против 12%), газеты и журналы (28% и 18% соответственно),
смотрят TV-программы (56% против 44%)”, - сообщила Гульмира Илеуова. Что
касается владения русским языком среди детей и внуков госчиновников и
предпринимателей, то здесь показатели примерно равные.
Когда бизнесмены и чиновники давали ответы на вопрос по
объему изучения русского языка, то замеры показали следующее. “Оставить без
изменений сегодняшние объемы” – 53% бизнесменов и 58% чиновников; “изучение
русского языка следует расширить” – 35% бизнесменов и 30% чиновников; “сократить
изучение русского языка” - примерно по 10% в обеих группах.
По статусу русского языка в этих же группах. “Оставить
как есть”: 55% предпринимателей и 60% госслужащих; 34% бизнесменов и 32%
чиновников считают, что нужно “повысить статус русского языка до уровня
официального или государственного”.
Вообще цифр в докладе было очень много, в том числе
неожиданных для большинства участников дискуссии. Все выражали сожаление, что у
социолога-докладчика нет данных по прежним “волнам” исследований (ЦСПИ
“Стратегия” участвует в данном проекте первый раз; у них имелись с россиянами
разногласия по формулировкам вопросов, чтобы лучше адаптировать их под местную
среду), что позволило бы отследить динамику изменений. Однако и так пищи для
размышлений было предоставлено достаточно.
Комментарии
Политолог Бурихан Нурмухамедов считает, что “русские
культура, традиция, система, менталитет находятся в состоянии кризиса”. Кремль
“заливает” большие деньги в телевидение, но за пределами России сфера применения
русского языка все равно будет сокращаться.
Поскольку в Казахстане русский и казахский языки обычно
воспринимаются как сиамские близнецы, г-н Нурмухамедов считает, что если бы
государство создало всеобщую, бесплатную и качественную систему детских садов с
обучением на казахском языке, то многих сегодняшних проблем в языковой сфере не
существовало бы. А пока в массовом сознании “казахский язык воспринимается как
язык фольклора и быта”; “если казахское – значит коррупция”.
Данияр Ашимбаев, политолог, проблемы низкого знания
казахского языка выводит из общей неэффективности государственной политики.
“Когда государство занимается чем-то, то за это можно быть “спокойным”, будь то
борьба с инфляцией или с коррупцией”.
С критиками неэффективности государственной политики
согласился журналист Сергей Дуванов. “Где нормальные детские сады,
учебники?”.
Журналист Казис Тогузбаев считает, что в Казахстане
видны перспективы дальнейшей языковой дифференциации, в зависимости от
социального положения и рода профессиональной деятельности. Его поддержал ряд
участников дискуссии, добавивших такие факторы, как географический,
информационный, трудовую миграцию. Поэтому в одних местах казахский язык, в
других – русский, в третьих – английский, в четвертых китайский, а в пятых
узбекский.
Журналист Андрей Свиридов заметил, что хотя в Казахстане
русскоязычным как бы некрасиво жаловаться на положение языка в свете примеров
Эстонии или Грузии, но лично ему оттого, что другим еще хуже, как-то не легче.
Он предложил деятелям так называемых славянских, русских и казачьих организаций,
от которых все равно никакой пользы нет, подать в суд на акима Алматы Имангали
Тасмагамбетова за то, что в акимате нарушается закон “О языках”. Там все
таблички только на казахском языке, а по закону должны быть на двух. “Даже на
такое этих позорных “русских” организаций не хватает”.
Политолог Берик Барлыбаев, рассматривает русский и
казахский языки как сообщающиеся сосуды. “Будем развивать казахский язык –
значит, будем сокращать русский. Оставим русский – не будет развиваться
казахский язык”. По его прогнозу на обозримую перспективу казахский язык будет
использоваться на бытовом уровне, а русский в качестве языка профессионального
общения.
Политолог Николай Кузьмин заметил, что существуют,
например, водочный бизнес и бизнес борьбы с алкоголизмом. Поэтому есть бизнесы
“обучать казахскому языку”, “спасать казахский язык”. “Вот всех обучили
казахскому языку, а дальше что? Если бы ономастическая комиссия за полгода все
переименовала (это же не сложно), то ее потом пришлось бы ликвидировать и всех
уволить”.
Г-н Кузьмин во время работы на государственной службе
знал многих чиновников – этнических уйгуров, которые знали казахский язык лучше
казахов, но на их карьерном росте это никак не отражалось.
Рисунок Сергея Тюленева, «Час»
|