Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №202(08.09.2008)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Кому он нужен, этот русский?

«Российская газета» выпуск №4745 от 05.09.08

Елена Яковлева, Ядвига Юферова

Вчера в «РГ» принимали учителей русского языка из 16 стран

Политологами филологи никогда не были. Но за годы парада суверенитетов не все педагоги-русисты в ближнем зарубежье смогли смириться с тем, что родной русский даже для соотечественников стал преподаваться как «двоюродный» - как иностранный.

Политики предпочитают повторять, что у России в мире два главных союзника - армия и флот. С ними готовы поспорить уникальные люди, которых мы вчера принимали в редакции, - педагоги-русисты из ближнего зарубежья, Болгарии, Германии и Израиля: у России есть великие союзники - русский язык и русская литература.

«Убей русский язык - и России больше не будет, - считает Люся Владимировна Арсатян из Армении, - мой муж защищает интересы России на южных рубежах, а я учу детей русскому языку, потому что считаю его самым важным интересом России».

В столице России мы пригласили 50 победителей Международного Пушкинского конкурса, который «Российская газета» проводит в восьмой раз вместе с Правительством Москвы при поддержке МИД России. Ждали двух лауреатов из Грузии, но они, к сожалению, не смогли приехать, хотя визы и билеты были на руках. «Я горжусь тем, что являюсь носителем этого великого языка и его культуры, - написала в своей конкурсной работе Мери Придонашвили из Рустави. - Многие люди как в Грузии, так и в России живут с неугасающей верой на лучшее будущее между нашими странами. Я верю, что наступит день, и два народа - русский и грузинский - протянут друг другу руки и скажут: «Здравствуй! Как дела, дорогой?»

«РГ» предлагает отрывки из работ наших лауреатов, по сути их реальный взгляд на геолингвистику.

Арсатян Люся Владимировна, преподаватель русского языка и литературы в средней школе N 2, г. Мецамор, республика Армения:

- На разгульной волне «суверенитизации» во многих новоиспеченных независимых государствах русский язык был в одночасье низведен до уровня иностранного языка. (О попытках вообще запретить его преподавание я и говорить не хочу.) А результат? Дети, усердно сопя и отдуваясь, по-прежнему зубрят русскую грамматику. Потому что знают - они поедут в Россию. И двоечники, и отличники - все. Подавляющее большинство из них поедет не в чужую и далекую Европу. Зачем она, когда Россия - рядом? Россия, с которой мы говорим на одном языке.

На экранах наших телевизоров российские телеканалы занимают столько же времени, сколько и национальные. Мы живем в двух параллельных мирах и не чувствуем своей раздвоенности.

Сегодня в оставленные Россией геополитические ниши пробираются хитрым пиаром, посулами, а где и шантажом. Но там, куда так приходят, незримым солдатом встает русский язык. Но убей русский язык - и России здесь больше не будет.

Семнадцать лет назад я уехала из России вслед за мужем-пограничником, отправленным, как у них говорят, «на защиту южных рубежей». Семнадцать лет мы смотрим на Россию издалека. Муж защищает интересы России, а я учу детей русскому языку, потому что считаю его самым важным интересом России.

Муж смеется, но вполне согласен со мной.

Морозова Светлана Владимировна, Германия:

- Наши бывшие соотечественники составляют основную массу русскоязычного населения Германии.

Интересен опыт других национальных диаспор в Германии. Преподавание турецкого языка детям мигрантов давно уже стало важным моментом языковой и образовательной политики Турции. Преподаватели-филологи со статусом госслужащих работают в Германии по контракту и получают зарплату от турецкого правительства.

Подобные программы давно и успешно реализуются (через посольства) правительствами Италии и Греции. В этой дружной языковой семейке русский остается, пожалуй, самым обделенным. «Русская школа» - это полуторачасовые занятия два раза в неделю - все, чего удалось добиться у местных властей. Хотя по количеству носителей он занимает в Германии третье место, а по некоторым данным даже делит вторую ступеньку с турецким языком.

Кулебякина Лидия Степановна, учитель-методист ОШ N 13, Крым:

- Сколько бы ни объясняли русскоязычному населению Крыма, что на Украине одна нация и один государственный язык, ему все равно не понять, почему в школах русский язык считается иностранным, а литература - зарубежной, почему нет телевизионных каналов на русском языке, почему официальные бумаги надо заполнять только по-украински.

Чтобы поступить в любой институт на территории Украины, в первую очередь нужно показать знание украинского. Государство, наверное, надеется, что «вытравит» из умов подрастающих поколений русскую речь даже в мятежном Крыму. Но можете ли вы себе представить ужас учителя русского языка любой крымской школы, когда, получая хрестоматию по зарубежной литературе, он видит произведения русских классиков на украинском языке - книги, которые педагог должен нести на урок в русскоязычный класс. Или еще курьезнее: учитель получает методическую литературу по преподаванию русского языка, написанную государственным (украинским) языком.

В Крыму появились украинские гимназии, украинские классы (по 8 человек!). Возникает закономерный вопрос: почему в русском классе должно быть не менее 25 детей, а в украинском - только 8? При том, что более 90 процентов учащихся в Крыму среди семи предложенных языков для прохождения тестирования выбрали русский!

Гескина Тамара, г. Бней-Брак, Израиль:

- На когда-то (а быть может, и до сих пор) «могучем» говорит каждый пятый в Израиле.

В Израиле издается около 50 газет на русском языке, «толстые» журналы, есть несколько русских театров, на каждом углу русские книжные магазины (русских магазинов немногим меньше, чем синагог), часто в Израиль приезжают с гастролями российские труппы. Можно чистить картошку у себя на кухне, одновременно слушая «русскую» радиостанцию. Пожилые люди чувствуют себя настолько комфортно на своей исторической родине, что иногда забывают вообще о том, что государственным языком здесь является иврит, а не русский.

Нас, преподавателей русского языка, в Израиле примерно тысяча, тысяча счастливчиков, умудрившихся продолжить работу по специальности.

Но количество учеников в школе с каждым годом тает, русский постепенно вытесняется основными конкурентами: французским и арабским. Мой предмет, предмет моей жизни, в израильской школе примерно то же, что в СССР моего детства уроки труда, когда мы (девчонки!) в столярной мастерской делали деревянные ящички, а в слесарной - совки.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ