Кому он нужен, этот русский?
«Российская газета»
выпуск №4745 от 05.09.08
Елена Яковлева, Ядвига Юферова
Вчера в «РГ» принимали учителей русского языка из 16
стран
Политологами филологи никогда не были. Но за годы парада
суверенитетов не все педагоги-русисты в ближнем зарубежье смогли смириться с
тем, что родной русский даже для соотечественников стал преподаваться как
«двоюродный» - как иностранный.
Политики предпочитают повторять, что у России в мире два
главных союзника - армия и флот. С ними готовы поспорить уникальные люди,
которых мы вчера принимали в редакции, - педагоги-русисты из ближнего зарубежья,
Болгарии, Германии и Израиля: у России есть великие союзники - русский язык и
русская литература.
«Убей русский язык - и России больше не будет, - считает
Люся Владимировна Арсатян из Армении, - мой муж защищает интересы России на
южных рубежах, а я учу детей русскому языку, потому что считаю его самым важным
интересом России».
В столице России мы пригласили 50 победителей
Международного Пушкинского конкурса, который «Российская газета» проводит в
восьмой раз вместе с Правительством Москвы при поддержке МИД России. Ждали двух
лауреатов из Грузии, но они, к сожалению, не смогли приехать, хотя визы и билеты
были на руках. «Я горжусь тем, что являюсь носителем этого великого языка и его
культуры, - написала в своей конкурсной работе Мери Придонашвили из Рустави. -
Многие люди как в Грузии, так и в России живут с неугасающей верой на лучшее
будущее между нашими странами. Я верю, что наступит день, и два народа - русский
и грузинский - протянут друг другу руки и скажут: «Здравствуй! Как дела,
дорогой?»
«РГ» предлагает отрывки из работ наших лауреатов, по
сути их реальный взгляд на геолингвистику.
Арсатян Люся Владимировна, преподаватель русского языка
и литературы в средней школе N 2, г. Мецамор, республика Армения:
- На разгульной волне «суверенитизации» во многих
новоиспеченных независимых государствах русский язык был в одночасье низведен до
уровня иностранного языка. (О попытках вообще запретить его преподавание я и
говорить не хочу.) А результат? Дети, усердно сопя и отдуваясь, по-прежнему
зубрят русскую грамматику. Потому что знают - они поедут в Россию. И двоечники,
и отличники - все. Подавляющее большинство из них поедет не в чужую и далекую
Европу. Зачем она, когда Россия - рядом? Россия, с которой мы говорим на одном
языке.
На экранах наших телевизоров российские телеканалы
занимают столько же времени, сколько и национальные. Мы живем в двух
параллельных мирах и не чувствуем своей раздвоенности.
Сегодня в оставленные Россией геополитические ниши
пробираются хитрым пиаром, посулами, а где и шантажом. Но там, куда так
приходят, незримым солдатом встает русский язык. Но убей русский язык - и России
здесь больше не будет.
Семнадцать лет назад я уехала из России вслед за
мужем-пограничником, отправленным, как у них говорят, «на защиту южных рубежей».
Семнадцать лет мы смотрим на Россию издалека. Муж защищает интересы России, а я
учу детей русскому языку, потому что считаю его самым важным интересом
России.
Муж смеется, но вполне согласен со мной.
Морозова Светлана Владимировна, Германия:
- Наши бывшие соотечественники составляют основную массу
русскоязычного населения Германии.
Интересен опыт других национальных диаспор в Германии.
Преподавание турецкого языка детям мигрантов давно уже стало важным моментом
языковой и образовательной политики Турции. Преподаватели-филологи со статусом
госслужащих работают в Германии по контракту и получают зарплату от турецкого
правительства.
Подобные программы давно и успешно реализуются (через
посольства) правительствами Италии и Греции. В этой дружной языковой семейке
русский остается, пожалуй, самым обделенным. «Русская школа» - это
полуторачасовые занятия два раза в неделю - все, чего удалось добиться у местных
властей. Хотя по количеству носителей он занимает в Германии третье место, а по
некоторым данным даже делит вторую ступеньку с турецким языком.
Кулебякина Лидия Степановна, учитель-методист ОШ N 13,
Крым:
- Сколько бы ни объясняли русскоязычному населению
Крыма, что на Украине одна нация и один государственный язык, ему все равно не
понять, почему в школах русский язык считается иностранным, а литература -
зарубежной, почему нет телевизионных каналов на русском языке, почему
официальные бумаги надо заполнять только по-украински.
Чтобы поступить в любой институт на территории Украины,
в первую очередь нужно показать знание украинского. Государство, наверное,
надеется, что «вытравит» из умов подрастающих поколений русскую речь даже в
мятежном Крыму. Но можете ли вы себе представить ужас учителя русского языка
любой крымской школы, когда, получая хрестоматию по зарубежной литературе, он
видит произведения русских классиков на украинском языке - книги, которые
педагог должен нести на урок в русскоязычный класс. Или еще курьезнее: учитель
получает методическую литературу по преподаванию русского языка, написанную
государственным (украинским) языком.
В Крыму появились украинские гимназии, украинские классы
(по 8 человек!). Возникает закономерный вопрос: почему в русском классе должно
быть не менее 25 детей, а в украинском - только 8? При том, что более 90
процентов учащихся в Крыму среди семи предложенных языков для прохождения
тестирования выбрали русский!
Гескина Тамара, г. Бней-Брак, Израиль:
- На когда-то (а быть может, и до сих пор) «могучем»
говорит каждый пятый в Израиле.
В Израиле издается около 50 газет на русском языке,
«толстые» журналы, есть несколько русских театров, на каждом углу русские
книжные магазины (русских магазинов немногим меньше, чем синагог), часто в
Израиль приезжают с гастролями российские труппы. Можно чистить картошку у себя
на кухне, одновременно слушая «русскую» радиостанцию. Пожилые люди чувствуют
себя настолько комфортно на своей исторической родине, что иногда забывают
вообще о том, что государственным языком здесь является иврит, а не русский.
Нас, преподавателей русского языка, в Израиле примерно
тысяча, тысяча счастливчиков, умудрившихся продолжить работу по
специальности.
Но количество учеников в школе с каждым годом тает,
русский постепенно вытесняется основными конкурентами: французским и арабским.
Мой предмет, предмет моей жизни, в израильской школе примерно то же, что в СССР
моего детства уроки труда, когда мы (девчонки!) в столярной мастерской делали
деревянные ящички, а в слесарной - совки.
|