Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №82(15.09.2003)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ФОРУМ
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ



Протокол заседания Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом 28 августа 2003г

Председательствовала заместитель Председателя Правительства Российской Федерации, председатель Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом Г.Н.Карелова.

Присутствовали:

члены Комиссии: Э.В.Митрофанова, Ю.Ф.Азаров, Н.Б.Банцекин, К.Ф.Затулин, Н.И.Мартьянов, Д.В.Молчанов, Г.Л.Мурадов, С.И.Николаев, И.Л.Павловская, П.А.Прокофьев, В.А.Садовничий, И.Б.Юнаш, Н.А.Яковлева;

ответственные работники: Администрации Президента Российской Федерации - С.Ю.Бушмаринов;

аппарата Правительства Российской Федерации - Ю.А.Баранов, Н.Н.Погребняк;

министерств и ведомств Российской Федерации, аппарата Совета Федерации, Правительства г.Москвы - Ю.А.Зубаков, Г.В.Игнатов, Ю.И.Каплун, О.Д.Комарова, Ю.П.Куигурцев, К.В.Кутырин, Е.А.Павлов, В.Ф.Пряхин, Б.И.Силаев, А.П.Толстопятенко, М.В.Хорев, С.И.Швецова, Н.Г.Шевченко;

Научных и образовательных учреждений Российской Федерации - Е.М.Кожокин.

1. О мерах по поддержке русского языка, культуры и образования в Украине.

(Хорев, Митрофанова, Павловская, Затулин, Мурадов, Садовничий, Кожокин, Мартьянов. Митрофанова, Карелова)

1. Информацию принять к сведению.

2. Минобразованию России совместно с МИД России:

2.1. Предусмотреть меры по расширению доступа соотечественников, проживающих в Украине, к получению образования в российских вузах, в том числе приграничных регионов.

2.2. Предусмотреть, начиная с 2003 года, существенное расширение возможностей для преподавателей образовательных учреждений Украины с русским языком обучения повышать свою квалификацию в Российской Федерации за счет целевых средств, выделяемых на поддержку соотечественников за рубежом.

2.3. Предусмотреть увеличение поставок учебников и другой литературы для образовательных учреждений Украины с русским языком обучения.

2.4. Разработать систему мер, предусматривающих целевое расширение возможностей заочной формы обучения соотечественников, проживающих в Украине, в российских вузах и использование для этих целей дистанционных образовательных технологий.

2.5. Содействовать организации и проведению в странах проживания соотечественников олимпиад школьников по естественнонаучным дисциплинам, русскому языку и литературе, а также конкурса «Лучший учитель русской словесности», предусмотрев возможность внеконкурсного поступления в российские вузы победителей и призеров олимпиад.

3. Минобразованию России, МПТР России, Минсвязи России, МИД России:

3.1. Продолжить формирование активных информационных ресурсов по вопросам получения образования в Российской Федерации и поддержку их размещения на портале «Образование в СНГ».

3.2. Разработать систему мер для поддержки изучения и преподавания русского языка в образовательных учреждениях Украины, в том числе с использованием средств телекоммуникационных и информационных технологий.

4. Минкультуры России совместно с Росзарубежцентром при МИД России:

4.1. Уделять приоритетное внимание проведению мероприятий в Украине, связанных с памятными датами российской истории и культуры, пропагандой российского духовного наследия.

4.2. Содействовать проведению в течение 2003 года широкомасштабной акции - Дней русской литературы в Украине.

4.3. Подготовить рекомендации для органов управления культурой субъектов Российской Федерации по учету в программах международного культурного и приграничного сотрудничества с Украиной интересов и потребностей соотечественников в сферах культуры и образования.

5. МИД России:

5.1. Шире использовать механизмы двустороннего сотрудничества России и Украины, а также возможности международных организаций для принятия согласованных мер, направленных на удовлетворение культурных, языковых и образовательных потребностей соотечественников, решение вопроса о правовом статусе русского языка в Украине.

5.2. Продолжить практику привлечения представителей организаций соотечественников к участию в двусторонних российско-украинских переговорах и встречах.

5.3. Активизировать работу посольства и консульских учреждений Российской Федерации в Украине по выявлению и удовлетворению потребностей учебных заведений и организаций соотечественников в художественной и учебно-методической литературе, поставляемой по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом.

5.4. Предусмотреть расширение информационной поддержки соотечественникам, в том числе за счет подписки их организаций на российские и местные периодические издания.

5.5. Содействовать налаживанию гуманитарного сотрудничества субъектов Российской Федерации, прежде всего приграничных, с регионами Украины.

6. Рассмотреть вопрос о ходе реализации принятых решений на заседании Комиссии во втором квартале 2004г.

2. О развитии гуманитарного сотрудничества с Республикой Молдова и дополнительных мерах по поддержке российских соотечественников.

(Пряхин, Затулин, Толстопятенко, Павловская, Зубаков, Швецова, Садовничий, Карелова)

1. Информацию о состоянии и перспективах, гуманитарного сотрудничества с Республикой Молдова принять к сведению.

2. МИД России, Росзарубежцентру при МИД России, Минфину России:

Найти возможные варианты положительного решения вопроса о создании Российского центра науки и культуры в Кишиневе.

3. МИД России совместно с Минобразованием России:

Предусмотреть расширение поставок учебной и иной литературы для нужд образовательных учреждений с русским языком обучения Республики Молдова, приема русистов на курсы профессиональной переподготовки на базе ведущих профильных учебных заведений России.

4. МИД России, Росзарубежцентру при МИД России, Минкультуры России:

Активизировать работу посольства и представительства Росзарубежцентра в Молдавии по привлечению соотечественников и их объединений к планированию, организации и проведению мероприятий, связанных с памятными датами российской истории и культуры, пропагандой российского духовного наследия.

5. Минкультуры России:

При подготовке межведомственного Протокола о сотрудничестве с Министерством культуры Республики Молдова на 2004-2005 годы предусмотреть проведение мероприятий с учетом интересов и потребностей соотечественников.

6. Минобразованию России:

6.1. Ускорить проработку с молдавской стороной проекта соглашения об условиях учреждения и деятельности в г.Кишиневе Молдавско-Российского университета.

6.2. Ускорить согласование с Департаментом молодежи и спорта Республики Молдова проекта Соглашения о сотрудничестве в области молодежной политики.

7. Рассмотреть вопрос о ходе реализации принятых решений на заседании Комиссии во втором квартале 2004г.

3. О внесении изменений в состав рабочих органов Комиссии.

1. Утвердить состав президиума Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом (опубликован в бюллетене №81).

2. Руководителем межведомственной рабочей группы по правовой защите соотечественников за рубежом назначить члена Комиссии, начальника Управления по работе с соотечественниками МИД России П.А.Прокофьева, освободив от этих обязанностей Б.А.Цепова.

Г.Н.Карелова, председатель Комиссии

С.И.Николаев, ответственный секретарь Комиссии




Прибалтика и ЕС: что ждет русскоязычных?

Прибалтийские государства держат курс на интеграцию в Европейский союз. Граждане Литвы на референдуме уже высказались «за» вступление в Евросоюз.  В Эстонии вопрос решился 14 сентября. А в Латвии -  будет решаться 20 сентября.  В случае положительного решения этого вопроса, в чем мало сомнений, в Евросюзе окажется более миллиона наших соотечественников. Измениться ли их положение в лучшую сторону или же европейские структуры считают нынешнюю ситуацию с русскоязычным населением удовлетворительной? Публикуем материалы из прибалтийской прессы на данную тему.




Росбалт,
15 сентября 2003

Эстония проголосовала за вступление в ЕС

На состоявшемся 14 сентября в Эстонии еврореферендуме 66,9% граждан страны проголосовали за вступление Эстонии в Европейский Союз. Против вступления в ЕС проголосовали 33,1% граждан.

Как сообщили корреспонденту агентства «Росбалт» в Республиканской избирательной комиссии, больше всего за евроинтеграцию проголосовали в Тарту — 73,4% жителей, самая низкая поддержка была в Ида-Вируском уезде — 57%. В Таллине за вступление в ЕС проголосовали 68,8% граждан.

Всего в еврореферендуме приняли участие 63,4% имевших право голоса граждан Эстонии. Самый высокий процент участия был отмечен в Харьюском уезде Эстонии — 67,7%, а самый низкий в Ида-Вируском уезде — 56,4%. В Таллине к избирательным урнам пришли 67% граждан.

Исходя из итогов еврореферендума, Эстония станет полноправным членом Европейского Союза с 1 мая 2004 года.

Примечание редакции. Хотя во многих странах Европы в референдумах участвуют также постоянно проживающие неграждане (например, в Швеции, служащей для эстонцев образцом), в Эстонии они к участию допущены не были, а т.н. русскоязычные "иностранцы" и граждане России составляют почти 40% населения. Не трудно посчитать, что фактически положительный результат плебисцита по еврочленству был обеспечен лишь 43,3 % голосов всех граждан Эстонии и менее 30% от всего населения Эстонии. Более трети имевших право голосовать не пришли на референдум. Если они «против», то при их участии решение по Евросоюзу могло быть и отрицательным. Негативное отношение к вхождению Эстонии в Евросоюз, было выражено и в предсмертном письме поэта Рудольфа Римеля. Об этом следующий материал В.Илляшевича, секретаря правления Союза писателей России (Эстонское отделение).




Ушел из жизни эстонский поэт Рудольф Риммель

Владимир Илляшевич, Таллин

На шестьдесят шестом году жизни 7 сентября покончил собой известный эстонский поэт, эпиграммист и публицист Рудольф Риммель. Он выбросился из окна своей квартиры в таллинской многоэтажке. Шестнадцать стихотворных сборников он оставил эстонской литературе. Среди них любимые народом "Утро" (1963), "Лиричный милиционер и тринадцать хулиганств" (1964), "Сфинкс с васильками" (1969), "После острова феи" (1977), "Лебединая легенда" (1980), "Символ веры" (1990) и "Свободный человек" (1997). Из под его пера вышло немало переводов русских поэтов.

Несколько лет назад трагически ушел из жизни другой известный эстонский поэт Юхан Вийдинг. Он тоже оставил посмертное письмо, которое власти и эстонская пресса практически замолчали, ибо говорилось в нем то, что властям Эстонии никак по духу прийтись не могло.

Тотальное замалчивание и негласная цензура царит в нынешней Эстонии, "какой не было даже в пресловутую эпоху Сталина" (слова принадлежат одному из старейших поэтов и писателей Уно Лахту). Более десяти лет эстонская интеллигенция молчит и старается не замечать дикой несправедливости совершенной и совершаемой поныне по отношению к русской части народа Эстонии (40% всего населения!), лишенного в одночасье гражданских прав, униженного и ущемленного. Русофобия, ставшая нормой в выступлениях политиков и в эстоноязычной прессе, безумная вакханалия потребительства, продажа на запад на корню всего достояния народа, порой, как говорят эстонцы, по цене бутерброда - столпы стратегии "мы всегда были частью Запада"  для тех кто правил и правит страной. Подавляющее большинство писателей, призванных быть совестью народа, безмолвствовала, молчит до сих пор и …бедствует. Еще один из них сделал свой трагический выбор. Вступление Эстонии в Евросоюз оказался всего лишь поводом, последней каплей в чаше терпения эстонского поэта Рудольфа Риммеля.

Перед тем как совершить свой последний, отчаянный шаг в пустоту он написал посмертное письмо "Последний образ" и предварив его своими стихотворными строками, сложенными двенадцать лет назад …

«Последний образ

Обретение самостоятельности

продай леса и море и брег песчаный

прольется не последней твоя разбавленная кровь

продай и честь и стыд, из вен раствор кровяный

еще не все пропало почувствуется вновь

продай и воздух, воды, отчизну прочь с души своей

потом от радости кричи в компашке веселей

продай ребенка и жену чай они не вечные

там где-то похотливо бабы ждут отличные

продай и душу, тело теплое до холодца размякшее

во славу шопинга всеобщего и зряшного

страна до нитки продана - блеснет прорехой голою

ты до гола разоблачись во пляске с дикою истомою

на плитняковом бреге ото льда горячего спляши

и сверху вниз ори эгей вот мы сюда пришли

и маяков огни продай продай все скопом

ну а потом зальется мир потопом

В Юрьев день 1991 года я написал стихотворение "Обретение самостоятельности", которое напечатали в газете "Рахва хяэль" 14 августа, стало быть, за шесть дней до провозглашения Эстонской Республики. Во имя истины прошу опубликовать стихотворение и сейчас /…/ Мне как автору стало жутко от того, что сказанное в "Обретении независимости" исполнилось въяве. Не претворился лишь образ потопа в конце, но и он претворится, если проголосуем за вступление в Евросоюз. Не стоит ждать Ноева ковчега. Эстонское государство еще не сформировалось, в дни независимости его скорее ломали нежели строили. Силы наших т.н. политиков истрачены в основном на борьбу за власть, на драки, разжигание вражды, алчность и т.д. Есть и те для кого объединение с Евросоюзом станет бегством от ответственности за несделанное сейчас и в будущем. Коль скоро присоединимся, то можно будет свалить все беды на шею Брюсселя. Но есть много и тех кто осмелился бы взять на себя ответственность за превращение Эстонии в сильное национальное государство вне Евросоюза (уже не управляемого и стремящегося стать федерацией). Верю, ибо знаю, что самостоятельная Эстония сможет справится со своими делами также успешно как Швейцария, Норвегия, Исландия и все другие, оказавшиеся вне евроловушки.

Бесконечное приманивание людей соской Евросоюза постыдно, унизительно, намеренно ошибочно и, наконец-то, подло. (У соски, по крайней мере, эти четыре значения). За все скопом придется когда-нибудь заплатить, и самой суровой платой будет эстонский народ.

Инстинкт самосохранения народа погрузился в сон после 20 августа 1991. Быстро был предан забвению опыт бытия эстонцем. У молодых этот опыт на самом деле отсутствует. Если Эстония присоединится к Евросоюзу, вновь придет чувство бытия эстонцем. Но тогда этот горький опыт уже будет ни к чему.

Если потребуется сделать выбор, политика или народ, то нужно выбрать народ; если потребуется сделать выбор, я или народ, нужно выбрать народ; если потребуется сделать выбор из нескольких народов, то нужно выбрать свой народ. Самая глубокая и прекрасная истина, которую я  узнал от своей мачехи, звучит так: человек должен жить и умереть среди своего народа. Мой добровольный уход из жизни - вовсе не добровольный, к этому вынуждает меня страх за мой народ. Не воспримите мои решение и поступок как добровольную смерть, но как последний образ. Если вступим в Евросоюз, то с точки зрения истории исчезнет эстонский народ в одно мгновение так же как и я. Этот образ пришел ко мне 25 июня, когда выяснилось, что дело промывки мозгов народу и наполнения  евромусором поставлено на самый высокий уровень.

Я хотел освободится от этого образа, но этого не позволили все учащающиеся спектакли евроагитаторов, разъезжающих бродячими артистами по всей Эстонии. Прошу прощения у всех, в отношении кого возможно был невзначай не справедлив.

14 сентября (*в Эстонии референдум по вопросу вступления в Евросоюз) выяснится, наступит ли в Эстонии новый потоп. Быть может случится так, что эстонцы смогут уберечь от исчезновения также латышский народ и его язык (**в Латвии еврореферендум на неделю позже)…

Голосовать должны идти все, кому дорога судьба своей страны. Прошу, если кто-то пребывает в сомнении или пожелал остаться наблюдателем, то все же он пошел бы и сказал вместо меня НЕТ. Все империи враждебны человеку и разваливаются рано или поздно. Развалится и бизнес-империя под названием Евросоюз. Не важно, произойдет это с кровью или без крови, многие народы к тому времени уйдут в небытие.

Если большинство голосующих скажет присоединению да, то я повел себя как враг своему народу, и каждый будет вправе придти и забросать камнями до смерти самую память обо мне.

Многие месяцы в голове крутились две стихотворные строки и я не знаю, должны ли они стать началом или концом четверостишья. Быть может, кто-нибудь поизобретательнее сможет завершить четверостишье. Строки такие:

мы воюем в войне чужой

проливаем в ней кровь свою.»

(Перевод с эстонского стихотворения и письма Рудольфа Риммеля - В.Илляшевича).




Росбалт,
15 сентября 2003

«Брюссельская капуста» вместо национальной идеи?

Илья Никифоров, Таллин

Эстония на прошедшем в воскресенье референдуме высказалась за вступление в ряды Европейского Союза. Результаты референдума — почти 67 процентов «за» и 33 — «против», при 63-процентной явке избирателей — развязали правящим партиям руки для изменения Конституции, до сих пор не допускавшей вступления страны в какие бы то ни было союзы, если для этого придётся поступиться хотя бы толикой своего суверенитета и независимости. В то же время потеряла исторический смысл национальная идея, вдохновлявшая и сплачивавшая эстонцев в течение большей части ХХ века: вырваться, во что бы то ни стало, из политических объятий великого восточного соседа.

До последнего дня сохранялась интрига, скажет ли большинство пришедших на избирательные участки граждан «да» Евросоюзу или решит не поступаться принципами и отвергнет брюссельскую модель «новой Европы». Как выяснилось, «брюссельская капуста» оказалась для эстонцев притягательнее.

В Эстонии по настоящему последовательных и влиятельных противников ЕС никогда и не было. Не появилось к минувшему воскресенью в стране и каких-то по-новому настроенных избирателей. Те, кто, как правило, на выборы ходил, политикой интересовался и к мнению партий, за которых отдавал свой голос, прислушивался, — явились на избирательные участки и сейчас. Результат их голосования примерно соответствует сложившемуся в Эстонии политическому ландшафту.

Правящие в составе трехсторонней коалиции партии Res Publica и Реформистская партия отчаянно агитировали за ЕС. Сторонники третьего члена правящей коалиции — пропрезидентского крестьянского Народного союза — благодаря призывам главы государства Арнольда Рюйтеля в большинстве высказались «за». Но и оппозиционные Союз Отечества и партия «Умеренные» тоже агитировали в пользу ЕС.

Крупнейшая оппозиционная Центристская партия (получившая на последних парламентских выборах треть всех голосов избирателей), хотя на своем последнем съезде и решила быть против расширения ЕС, но тут же дала знать своим политически сознательным сторонникам, что слишком всерьез партийное противостояние Брюсселю принимать не стоит, и еще до референдума начала подготовку к выборам в Европарламент.

Большинство эстонских политиков, готовя страну к вступлению в ЕС, предлагали народу примитивную дилемму: «либо под гнётом России, либо с Европой». Ничего другого, исходя из национальной идеи в виде перманентной борьбы за независимость, и придумать было нельзя. Все остальные, в том числе экономические аргументы, были лишь рациональным гарниром к основному иррациональному блюду.

Вступление в ЕС и НАТО не оставляет питательной почвы для прежней, объединяющей нацию, идеи. Политической элите Эстонии придётся крепко призадуматься: а что она может предложить своему народу в качестве национальной идеи, если «восточный медведь» уже не может покуситься на Прибалтику, а за сладкую «брюссельскую капусту» нужно платить напряженным трудом не только на свою, но и на общеевропейскую пользу.

Одним из первых открыто заговорил об этом президент Эстонии Арнольд Рюйтель, которому пришлось публично оправдываться за неуклюжие попытки сторонников ЕС использовать старую «русскую карту» перед вчерашним референдумом.
Воскресным утром президент Эстонии, опустив в урну для голосования свой бюллетень, долго втолковывал журналистам, что «очень нехорошо» превращать в постоянное пропагандистское шоу непростую историю российско-эстонских отношений, тем более, не учитывая чувства местных русских жителей.

Рюйтеля шокировало резкое падение популярности ЕС в глазах русских жителей Эстонии (почти 40% которых — граждане республики) под влиянием развешанных то тут, то там антироссийских плакатов, призывающих эстонцев вступать в ЕС. Пока президент готов предложить народу в качестве новой объединяющей идеи лишь своё детище — подготовленный под его патронажем всеобъемлющий договор об общественном согласии.

Договор готов. Но до согласия — далеко.




Молодежь Эстонии,
5 сентября 2003

Язык и гражданство: незыблемость политики

Евгений Ашихмин

Прошедший в Йыхви форум журналистов обсудил будущее эстонского и русского языков после вступления Эстонии в Европейский союз.

По словам генерального директора Языковой инспекции Ильмара Томуска, Евросоюз не будет вмешиваться в языковую политику эстонского государства, поскольку предоставляет право суверенным странам самим решать этот вопрос. Каждая страна вправе самостоятельно устанавливать требования к языку на основе общественного интереса. Не произойдет изменения в ЭР и в политике в сфере гражданства – это подтвердил заведующий отделом документации иностранцев Департамента гражданства и миграции Леэви Лаэвер. Если Эстония вступит с 1 мая будущего года в ЕС, то помимо Закона об иностранцах в республике станет действовать также Закон о гражданине Европейского союза – этот правовой документ будет регулировать пребывание в ЭР граждан из других государств ЕС. Но, как подчеркнул Л.Леэвер, никаких изменений в Закон об иностранцах не будет внесено, поскольку, по его словам, этот закон отвечает нормативным документам Евросоюза. Отсюда вывод – правовой статус обладателей серых паспортов (таковых в ЭР около160 тысяч) и российских граждан (более 100 тысяч) после 1 мая 2004 года не изменится.

Как пояснил И.Томуск, в ЕС нет единой политики в области языка, в отличие, например, от единой политики в сельском хозяйстве и в других секторах экономики. Изменения в лингвистической сфере — компетенция Рийгикогу. Эстонский язык выходит на европейский уровень. В обсуждаемом в Брюсселе проекте Конституционного договора эстонский значится как конституционный язык ЕС. То есть при вступлении республикии в ЕС эстонский приобретает статус официального языка Европейского сообщества. Депутаты от ЭР смогут выступать в Европарламенте на родном языке, а граждане ЭР — обращаться письменно в учреждения ЕС на эстонском и получать ответ на этом же языке. Что касается возможности трудоустройства эстонских граждан в других странах ЕС, то, как заметил руководитель Языковой инспекции, от претендента вправе потребовать знания языка страны пребывания.

И.Томуск считает необходимым позаботиться эстонскому государству и в дальнейшем о сохранении языка, так как в Европе сильное давление английского и французского. А говоря о перспективах русского языка, глава инспекции сказал, что этот язык не получит статуса официального – сославшись при этом на мнения парламента и политиков. Правда, заметил И.Томуск, в ЕС сейчас дискутируют по теме придания региональным языкам нацменьшинств статуса официального. Этого требуют, например, каталонцы в Испании, которых насчитывается около 10 миллионов (почти 20% жителей страны). Так что теоретически в будущем может стать предметом дебатов и вопрос о статусе языка Пушкина и Гоголя. Но все это не должно стать сигналом для иноязычных жителей Эстонии отложить в сторону словари и учебники. Как подчеркнул И.Томуск, необходимость знания эстонского языка сохранится и после вступления республики в Евросоюз, поскольку ЭР останется первичным рынком труда для большинства ныне проживающих здесь людей, включая русскоязычных.

Остается стабильной линия эстонского государства и в отношении школ с русским языком обучения. Как пояснил И.Томуск, с 2007 года, согласно ныне действующему закону, эти школы будут переходить на преподавание 60 процентов учебных дисциплин на государственом языке. Но если местное самоуправление пожелает сохранить преимущественное обучение в какой-то школе на русском, то по ходатайству местных властей правительство может принять соответствующее решение. И.Томуск также отметил необходимость повысить внимание в школах Нарвы к изучению эстонского. «Учителя, не только эстонского языка, должны служить примером для учеников – владеть на должном уровне государственным языком. Я бы посоветовал педагогам больше вникать в общественную жизнь республики, знать, что происходит в эстонском государстве. А для этого им следовало бы следить за эстоноязычными СМИ». В перечне нарвских проблем руководитель Языковой инспекции назвал слабое знание некоторыми выпускниками основных школ государственного языка – они не могут изъясняться на эстонском даже по простым темам.

Форум прессы был организован Фондом интеграции, программой Phare и Бюро министра по делам народонаселения ЭР. Как сообщил представитель министра в Ида-Вирумаа Кен Коорт, если сейчас успешно сдавшим экзамены на языковых курсах 50% затрат компенсирует фонд Phare, то планируется с будущего года остальную половину расходов возмещать из средств госбюджета. Тем более что многие жители Ида-Вирумаа не в состоянии оплачивать учебу. К.Коорт говорит, что Бюро министра по делам народонаселения продолжит проведение встреч для обсуждения злободневных тем, волнующих жителей региона. А как подвел итог йыхвиской встречи журналист из Кохтла-Ярве Эрик Гамзеев, который вел на форуме дискуссию, вступление республики в ЕС не освобождает иноязычных от уроков эстонского.




Молодежь Эстонии,
5 сентября 2003

Но все-таки не теряем надежды...

В среду состоялось заседание правления Союза объединений российских соотечественников, на котором обсуждался вопрос об отношении к референдуму по поводу вступления Эстонии в Евросоюз. Правление приняло заявление, в котором говорится:

«Правление союза объединений российских соотечественников в Эстонии (СОРСЭ) с озабоченностью воспринимает проходящую в нашей стране дискуссию о вступлении в Европейский союз.

Нас настораживает дающаяся властями страны односторонняя оценка этого шага как большое благо для всего государства в целом и отдельных слоев общества в частности. При этом не учитываются интересы четверти населения Эстонии, составляющего русскоговорящих жителей.

С недоумением мы воспринимаем высказывания государственных деятелей, ведущих эстонских политиков, а также приезжающих в Эстонию руководителей Европейского союза о том, что здесь созданы все условия для интеграции некоренного населения, что законодательная база Эстонии отвечает европейским требованиям и т.п. И это в стране, где безработица, преступность, наркомания и распространение СПИДа носят ярко выраженный национальный облик.

Мы озабочены тем, что Европейский союз не дает на официальном уровне оценки таким позорным явлениям, как наличие в Эстонии 170 тысяч человек без гражданства. Более 100 тысяч жителей страны были вынуждены брать гражданство других стран в силу недоступности эстонского гражданства. Эти люди лишены политических и частично социальных и экономических прав. В отличие от граждан Эстонии, эти люди будут лишены возможности свободного передвижения по странам ЕС, пользоваться преимуществами свободного рынка рабочей силы.

ЕС не реагирует на вытеснение на законодательном и исполнительном уровнях русской школы с образовательного пространства, на то, что в регионах компактного проживания русскоязычного населения не допускается использование родного языка в органах самоуправления.

Проводимая в стране кампания по пропаганде ЕС зачастую используется для нагнетания антирусских и антироссийских настроений. С молчаливого согласия Евросоюза в Эстонии ведется сознательное уничтожение русскоязычного политического спектра, в результате чего треть населения не представлена адекватно в парламенте.

Мы опасаемся, что со вступлением в Европейский союз реализация интеграционной политики, по существу еще и не начавшей проводиться в жизнь, будет окончательно забыта и похоронена. Мы опасаемся, что в условиях быстрой монополизации производства, торговли, финансовой сферы и связанным с этим ухудшением предпринимательского климата в Эстонии под ударом в ЕС окажутся прежде всего мелкие и средние предприниматели. Большую часть из них составляют неэстонцы. Это приведет к резкому ухудшению их экономического положения, дальнейшему расслоению общества как по социальному признаку, так и по национальному, углублению раскола на две языковые общины.

В условиях, когда четверть населения страны лишена права участвовать в референдуме, определяющем будущее каждого из нас, правление СОРСЭ не считает возможным призывать голосовать за Евросоюз, но призывает всех, имеющих право голоса, прийти на участки для голосования. При этом мы рекомендуем голосовать так, как подсказывает каждому его совесть.

В то же время мы не теряем надежды, что в случае, если Эстония вступит в ЕС, поднятые в нашем заявлении проблемы станут предметом серьезного внимания общеевропейских структур.»

Комментируя это заявление, председатель правления СОРСЭ Сергей Сергеев сказал, что представители многих общественных организаций поддержали это заявление.

Русскоязычное население надеялось, что, как говаривал Остап Бендер, «заграница нам поможет». И многие люди, имеющие право голоса, собирались отдать его «за». Но теперь, как показывают многочисленные обращения к нам в СОРСЭ, надежды поугасли. Люди видят, что Евросоюз оставляет на усмотрение эстонских властей решение вопросов, важнейших для русскоязычного населения. Но если они не решались раньше, то где гарантия, что Эстония их решит?

Словом, вопросов больше, чем ответов, которые могли бы что-то объяснить людям.




Час,
9 сентября 2003

В ЕС обеспокоены русскоязычными

В МИД России считают, что Евросоюз все больше разделяет обеспокоенность России ситуацией с правами русскоязычного населения - причем не только Латвии, но и Эстонии.

Основанием для этого стало письмо, которое было направлено главой МИД Италии Франко Фраттини его российскому коллеге Игорю Иванову. В послании особо отмечено, что вопросы получения образования в странах Балтии должны решаться «в полном соответствии с европейскими стандартами защиты прав национальных меньшинств». Глава МИД Италии (страны, председательствующей сейчас в Евросоюзе) пообещал российским коллегам, что будет продолжать следить за этой проблемой.

Особого внимания заслуживает еще одна цитата из письма: «в ЕС растет понимание того, что груз гуманитарных проблем, которые пытаются потихоньку протащить в своем багаже в Евросоюз Рига и Таллин, может омрачить успешно развивающееся взаимодействие ЕС с Россией и нанести существенный урон имиджу ЕС как бастиона демократии в Европе».

Наряду с этим в послании отмечается, что ЕС «придает важное значение проблеме интеграции русскоговорящих меньшинств в латвийское и эстонское общества».




rusedina.org,
15 сентября 2003

Неграждане – тест для европейской демократии

Елена Новикова

20 сентября в Латвии состоится референдум о вступлении в ЕС

Поистине жизнь полна парадоксов. Ну, например, как по-разному можно оценить одно и то же событие, связывая с ним диаметрально противоположные надежды. 20 сентября в Латвии состоится референдум о вступлении в ЕС. Евроскептики и еврооптимисты ломают копья, доказывая в СМИ плюсы и минусы вступления, правда, всегда танцуя как от печки от отношений с Россией.

Сам же, собственно, итог референдума в не совсем демократической Латвии, нарушающей права национальных меньшинств, вполне предсказуем, поскольку даже в случае худшего развития ситуации для властей он пойдет по литовскому варианту, т.е. необходимого результата они добьются измором населения.

Вместе с тем страсти по референдуму все же кипят как в среде граждан, так и тех, кто лишен такой латвийской привилегии. "Речь идет о долгосрочной независимости Латвии, о принадлежности к миру европейских ценностей, – утверждает на Интернет-портале Politika.lv еврооптимист Айнар Димантас (Европейское движение Латвии), – и ЕС уравновесит влияние России в Латвии". Его оппонент Янис Силс ("Независимость – вне ЕС"), напротив, видит угрозу усиления влияния России в ЕС, угрожающей Латвии как "танковыми стволами – экономическими угрозами". Ну, в общем-то, обычная риторика, ничего нового, свежего. Как будто у Латвии и проблем, кроме влияния России, больше нет. Как-то все стеснительно обходят молчанием ситуацию, которую замечают и за рубежом, в том числе и в ЕС – в Европу стремится страна с почти миллионом русскоязычных, половина из которых – неграждане. Что с ними-то будет?

Слово "интеграция" в Латвии у многих уже вызывает оскомину и раздражение. Поэтому часть русских надежду на нормальную жизнь связывают с тем же Евросоюзом. Потому что понятие "интеграция" у каждого свое. "Они должны уважать страну, в которой живут, ее язык и культуру", – говорят латыши о русскоязычных. Ну, выучил русскоязычный латышский язык, читает в оригинале Блауманиса, а "своим" так и не стал. И пусть он хоть ежечасно бьет себя кулаком в грудь, доказывая свою лояльность: "Свой я. Латвия – моя родина, и 3 марта 1991 года, когда решался вопрос о независимости, я за нее голосовал", этих доказательств лояльности мало, чтобы стать "своим". Потому что внутри у чиновников титульной нации крепко засело представление "свои – чужие", и оно, как красный сигнал светофора, включается всякий раз, когда речь заходит о правах нацменьшинств. А русскоязычные давно не верят рассказам об интеграции, потому что не чувствуют себя равными. Требований и претензий к ним предъявляется много, а ответных шагов, которые могли бы показать лояльность общества к русским, – не видно. Ну, например, почему православное Рождество, которое празднует огромное количество народа, до сих пор не считается праздничным днем, как католическое? Почему с мнением почти половины населения Латвии о проведении образовательной реформы никто не желает считаться? Почему русские надписи в названиях улиц замазаны краской, а названия предприятий сферы услуг, магазинов – только на латышском? Почему в организациях, где большинство русских, а остальные понимают по-русски, собрания должны проводиться на латышском языке, иначе "привлекут" – закон? Почему все экскурсионные буклеты, информационные справочники выпускаются только на латышском и английском языкам, а аннотация к товарам на латышском языке зачастую наклеивается на русский текст?

Вот и остается у части русских одна надежда – на ЕС, как на объединяющий фактор. В принципе Запад как будто проявлял беспокойство о ситуации в Латвии. Вот и недавно эксперты ООН выступили с рекомендацией для латышей после рассмотрения доклада Латвии о выполнении международной Конвенции по ликвидации расовой дискриминации. Они предложили предоставить "негражданам, длительное время проживающим в стране, право участия в местных выборах", надеясь, что эта мера будет способствовать "интенсификации процесса интеграции" лиц без гражданства из числа нацменьшинств. В официальном сообщении Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации латвийским властям рекомендовано принять меры для улучшения процесса натурализации неграждан. Озаботились эксперты ООН и односторонней интерпретацией закона о госъязыке, а также возможной дискриминацией (представителей) нацменьшинств при трудоустройстве из-за чрезмерных лингвистических требований. Правда, призыв экспертов ООН пересмотреть практику фактического запрета на профессию в отношении неграждан вряд ли найдет отклик у латвийских чиновников. Ведь сами по себе требования ООН "обеспечить гарантии недопущения незаконного ограничения права на труд" ни к чему не обязывают латвийскую администрацию. Ведь юридической силы они не имеют. Это просто пожелание. Таких пожеланий Латвия получила уже достаточно и от ООН, и от Совета Европы, и от Совета стран Балтийского моря. Правда, все пожелания были помягче.

Хотя многие русскоязычные политики Латвии оценивают рекомендации ООН как "успех русскоязычных политиков", вряд ли за этим успехом последуют реальные дела – сокращение списка профессий, предназначенных только для граждан, изменения закона о языке, содержащего "эффект этнической дискриминации", отказ от непопулярной реформы образования. Ну, что ж, ООН высказалось резко и однозначно. Теперь – слово за ЕС. Депутат Европарламента, грек Стратис Коракас, недавно побывавший в Риге, заявил: "Если власти Латвии полагают, что Евросоюз будет терпеть такую ситуацию с массовым безгражданством, то они сильно ошибаются. Руководителям вашей страны придется срочно решать и проблемы неграждан, и проблемы в отношениях с Россией. ЕС за вас этим заниматься не будет", и пообещал всерьез поставить вопрос о соответствии Латвии стандартам ЕС. "В Греции даже незаконные мигранты, живущие на незаконных основаниях, – заявил депутат Европарламента, – имеют больше прав, чем неграждане Латвии, а турецкое меньшинство располагает учебными заведениями на турецком, вплоть до университета. И везде греческий язык преподается, как предмет". По словам Коракаса, в ЕС не может вступить страна, в которой треть жителей лишены гражданства.

Поэтому, возможно, часть русскоязычных недаром надеется на Евросоюз. Принимало же европейское сообщество живейшее участие в событиях в Македонии, когда албанцы, составляющие треть ее населения, получили практически равные права с македонцами: государственный язык, политическое представительство на всех уровнях власти и т.д. и т.п.

Правда, в среде русскоязычного населения республики немало и тех, кто пессимистично настроен в отношении Евросоюза. Их основным аргументом является то, что за годы независимой Латвии, которые прошли под знаком нарушения прав национальных меньшинств, европейские чиновники, кроме немногочисленных критических высказываний в адрес латвийских властей, особого давления на руководство страны не оказывали. Плюс все те же двойные стандарты, которые нередко практикуют в Европе. Ведь Македония – это не Латвия, и то, что было там, не обязательно повторится в Латвии.

В любом случае, учитывая предсказуемость результатов голосования можно сделать вывод о том, что предстоящее вступление Латвии в Евросоюз будет проверкой не Латвии на соответствие европейским демократическим ценностям, как об этом любят говорить многие политологи, а самой европейской демократии.




Новая партия в Латвии на защите меньшинств 

Екатерина Роберова

Как мы сообщали (в бюллетене №81) в Латвии учреждена новая партия BITE (Brоva izvзle tautвm Eiropв -Свободный выбор для народов Европы). Название новой партии – ВITE – по-латышски означает – пчела, что соответствует уже признанной символике политического объединения, выступающего за права национальных меньшинств в Латвии. 8 сентября в Минюст Латвии были сданы документы на регистрацию новой партии BITE.

В парламенте вновь заработала фракция «За права человека в единой Латвии», или ЗаПЧЕЛ. Сейчас она объединяет депутатов, входящих в BITE и «Равноправие». Председателем фракции избран лидер BITE Яков Плинер, замом - «равноправец» Юрий Соколовский. Также в состав фракции вошли депутаты Владимир Бузаев, Андрис Толмачев («Равноправие») и Николай Кабанов («BITE»). Фракция располагает большими правами и возможностями, чем отдельный депутат или депутатская группа: есть транспорт и отдельный кабинет для председателя фракции, ставка фракционного консультанта, а также ежемесячные доплаты к депутатским зарплатам для главы фракции и его заместителя.


Образование на русском языке в Латвии: последние новости



BNS,
5 сентября 2003

Состоялся митинг на Эспланаде

Вечером в четверг на мероприятие организованное Штабом по защите русских школ на Эспланаде собралось несколько тысяч человек.

Информационное агентство BNS полагает, что митинг посетило около 4000 человек, тогда как газета "Вести сегодня" приводит другую цифру — 10 000.

Организаторы мероприятия раздали участниками акции плакаты с призывами против реформы образования. Из колонок раздавались песни Виктора Цоя.

Депутат сейма Яков Плинер в своем обращении к собравшимся призвал министра образования и науки отменить запланированный с будущего года переход на латышский язык обучения и позволить школам самим выбирать, на каком языке учить детей. Плинер сказал, что реформа только ухудшит уровень знаний детей, и тем самым приведет к росту числа безработных, повышению уровня преступности. "А этого не хотим ни мы, ни латыши… Не допустим, чтобы из наших детей делали пьяниц, наркоманов и преступников. Это может быть нужно только тем, кто руководствуется принципом руби и управляй", — сказал Плинер, закончив выступление призывом: "Руки прочь от русских школ!".

Громкую реакцию собравшихся вызвал запуск в небо прикрепленного к воздушным шарам лозунга "Нет — реформе!".

Депутат Рижской думы Геннадий Котов (ЗаПЧЕЛ) прокомментировал это словами: "Воздушные шары должны унести реформу поближе к Богу, чтобы тот проверил умы наших государственных мужей". Котов отметил, что сам факт проведения мероприятия подтверждает, что "Бог все же есть и он с нами".

В числе участников мероприятия были депутаты сейма Николай Кабанов (ЗаПЧЕЛ), депутаты Рижской думы Татьяна Емельянова, Сергей Залетаев (ЗаПЧЕЛ), лидер партии "Равноправие" Татьяна Жданок.

В отличие от предыдущего мероприятия, по наблюдениям BNS, собравшиеся вели себя более внимательно и старались не наступать на газоны. Тем не менее, полиция составила 26 протоколов за мелкие административные нарушения.




Час,
9 сентября 2003

Штаб выступает с новыми идеями

Анджела Панкова

Мероприятия прошли достойно, замечания будут учтены - таким было резюме вчерашнего заседания представителей Штаба по защите русских школ, на котором разбиралось проведение рок-концерта на Кипсале и митинга на Эспланаде.

К плюсам можно отнести то, что во время массовых мероприятий удалось собрать 150 тысяч анкет. Их заполняли те, кто готов стать активным участником последующих акций штаба. Следующая акция должна получиться более организованной.

В ближайших планах штаба организовать поездку в Страсбур 25 школьников - победителей конкурсов штаба. Впрочем, на участие в пикете напротив здания Европарламента могут претендовать не только победители конкурса рисунков, но и те школьники, которые помогали штабу организовывать рок-концерт и митинг.




Час,
9 сентября 2003

Встречи с депутатами на пленэре запретить!

Дарья Жданова

Уже в нынешний четверг парламентарии могут в ответ на митинг в защиту русских школ, который состоялся 4 сентября на Эспланаде, ужесточить законодательство. Как писал «Час», после того как Рижская дума отказалась согласовывать мероприятие, митинг прошел как встреча депутатов «Равноправия» с избирателями.

Вчера пятеро депутатов парламентской фракции ТБ/ДННЛ подали в президиум поправки к Закону о собраниях, пикетах и шествиях. Изменения касаются только места проведения встреч депутатов с избирателями. По мнению правых, они должны проходить только в помещениях. В ином случае необходимо получить разрешение самоуправления.

«Левые» немедленно отреагировали на этот камешек в свой огород. В распространенном вчера заявлении за подписью парламентария Владимира Бузаева говорится, что «все уличные акции в защиту образования на родном языке согласовывались с теми или иными препятствиями. Откровенное ограничение гарантированной Сатверсме свободы проведения мирных манифестаций во всех этих случаях давно уже вышло за рамки международных обязательств Латвии. Инициатива «тэбэшников» с нашей помощью по достоинству будет оценена в международных правозащитных структурах вместе с деструктивной деятельностью городских властей».




BNS,
12 сентября 2003

Закон об образовании все-таки поправили

После продолжительных и эмоциональных дебатов депутаты сейма Латвии приняли решение внести изменения в закон об образовании.

Согласно принятой правительством редакции поправок, с 1 сентября 2004 года в школах нацменьшинств в 10-х классах начнется обучение на госязыке в соответствии с госстандартом всеобщего среднего образования, который предусматривает следующую пропорцию преподавания: 40% учебных предметов — на языке нацменьшинств, 60% — на госязыке.

В первом чтении поправки поддержали 67 депутатов, против проголосовали 28 — депутаты-"отчизновцы", депутат от Союза зеленых и крестьян Леопольд Озолиньш и депутаты от Народной партии.

Представители Народной партии, включая бывшего министра образования Силву Голде, призвали не поддерживать подготовленные правительством поправки, ибо "это путь отступления от укрепления позиций латышского языка". Голде подчеркнула, что стандарт образования не устанавливает, какие предметы в средних школах надо будет изучать на латышском языке, и это может вызвать "большую путаницу и недовольство, если учащийся средней школы сменит учебное заведение". Одна школа выберет для преподавания на латышском, например, физкультуру и музыкальное воспитание, другая — другие предметы, и при сдаче выпускных экзаменов за среднюю школу у учеников могут быть проблемы, отметила Голде. "Недовольство будет только расти, и будут все новые беспорядки", — считает она.

Министр образования и науки Карлис Шадурскис выразил уверенность в том, что именно включенная в закон фраза "только на госязыке" вызвала напряженность в обществе и поток дезинформации, поскольку полный перевод школ нацменьшинств на обучение на госязыке и раньше не планировался. Принятые правительством поправки к закону об образовании лишь устраняют противоречие с реально проводимой реформой, указал министр.


Русский язык в СНГ



www.rusedina.org,
8 сентября 2003

Будет ли русский язык мертвой или живой латынью СНГ?

Сергей Анатольев

В древнем Риме говорили: сильное воображение рождает события. Ничто в истинно русском сердце не отозвалось большей болью за потерю величия при распаде многовековой империи, принявшей в XX веке название СССР, как унижение родного языка по периферии постсоветского пространства. И кем? – Его косноязычными пользователями, которые на нем только и могли изъясняться худо-бедно за пределами родной кухни, оставив языку предков сферу внутреннего употребления. Уязвленное русское самосознание, верно, наделяет родную речь способностью придать ускорение интеграции, только-только начавшей возвращаться отрезвляющей идеей в головы узко-национальных элит, опьяненных дурманом абсолютной независимости, которой в реальности нет на свете, ибо мир един, взаимозависим.

Русскому языку, прочно освоенному всеми сословиями на равноконтинентальной территории двух империй, белой и красной, легко передаваемому в каждой семье от родителей к детям без ущерба для родного языка, будь то семья чукотская или украинская, может противопоставить себя теоретически язык английский, например, но тогда ему придется не просто конкурировать с русским на чужой территории, но и вторгаться на последнюю с туго набитой денежной сумой или рассчитывать на местные хлеба (на которые и сейчас и еще много десятилетий рассчитывать не приходится, принимая во внимание экономическое положение, возьмем наугад, Молдавию или Грузию).

Сейчас еще есть "школа" русского языка в каждой семье бывших республик "союза нерушимого", есть домашние учителя, есть книги, аудио- и видеокассеты. На тот же английский все перечисленное и многое другое придется создавать. Выделять не узкую строку в бюджете. Ну, лет через 50, скорее всего через 100 заговорят украинцы бегло по-английски, а русскую речь будут воспринимать через переводчиков, в том числе книжный язык Гоголя(!). Возможно, так и будет. А пока не только украинцы, встречаясь на всех мыслимых уровнях с казахами, общаются по-русски; слышишь, непреклонные эстонцы, вкупе с латышами сговориться выставить России счет за оккупацию могут только по-русски, ибо английский в высоких эстонских устах латвийское ухо не понимает. Вот и остается вчерашним братьям и сестрам на ближайшие 50-100 лет использовать русский язык в межгосударственном общении, подыскать ему форму существования. Приходится садиться за столы, круглые и иной формы и обсуждать. Вообразить русскую речь как бы иностранной, почти английской, эдакой латынью разбегающихся молодых стран Евразии.

Сегодня во всех государствах-участниках Содружества идет активная работа по созданию и развитию языков законодательства, призванного регулировать вопросы функционирования государственных и родных ящиков, развитие национального образования и культуры, гуманитарного сотрудничества между государствами. На передний план выдвигаются естественно вопросы правового порядка, вопросы, связанные с обеспечением соблюдения прав и свобод человека при использовании им государственных и негосударственных языков, родного языка в сфере культуры, образования, экономической, политической и социальной жизни.

С распадом СССР практически все титульные нации союзных республик в той или иной мере оказались в положении разделенных наций. Около 30 миллионов русских и русскоговорящих людей остались за пределами России, более трети армян вне Армении, почти четверть таджиков за границей Таджикистана, более 20 процентов белорусов и почти столько же казахов, соответственно, вне Белоруссии и Казахстана.

В подобной ситуации в каждом новом независимом государстве встал вопрос о выработке такой государственной языковой политики и создании такой законодательной базы, которые бы удовлетворили потребности всех этнических групп в сохранении и развитии национальной культуры и языка и обеспечили бы гражданское и общественное согласие. На рубеже столетий, в эпоху глобализации мировой экономики необходимо решить вопрос законодательного повышения статуса русского языка в общественной жизни стран СНГ. Это отвечает интересам наших государств и народов, способствует развитию многостороннего взаимовыгодного сотрудничества между государствами, сохранению единого образовательного, культурного, экономического информационного пространства, укреплению межнациональных отношений.

За последние 10 с лишним лет в странах СНГ сложилась новая языковая ситуация. Изменился статус титульных и нетитульных языков, изменились сферы функционирования государственных и родных языков на некогда едином общественно-политическом и экономическом пространстве. В контексте международных правовых актов и, прежде всего, Европейской Хартии Совета Европы о региональных языках и языках меньшинств, принятой в 1992 году, возникла потребность в решении неотложных задач, связанных с соблюдением прав человека при использовании им негосударственных языков, родного языка в сфере культуры, образования, экономической и социальной жизни. У нас в стране принят ряд федеральных законов, в том числе Закон Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации", также "Об образовании", "Основы законодательства Российской Федерации о культуре", Федеральный закон "О национально-культурной автономии", Федеральный закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", федеральные законы о внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации". Вот это все и является той законодательной базой, на которой выстроилась и будет дальше развиваться языковая политика Российской Федерации.

Отмечая положительное значение федеральных законов о языках, вместе с тем надо сказать, что практика их применения показала необходимость укрепления позиций самого русского языка как государственного языка в Российской Федерации. Некоторые республики, провозгласив весьма благородную идею поддержания и развития языка титульной нации, стали допускать сокращение объемов использования русского языка в сфере государственного управления и в других сферах, особенно в сфере образования. И хотя в конституциях и региональных законах о языках, как правило, содержится норма о равноправии государственных языков, предпочтение отдается титульному языку и соответственно носителям этого языка, когда речь идет о комплектовании руководящих должностей в различных государственных структурах, сократилось количество часов на обучение русскому языку, ухудшилось обеспечение школ учебниками и методическими пособиями по русскому языку, уменьшился значительно выпуск словарей, справочников и другой специальной литературы.

В русский язык начали проникать в большом количестве неоправданные заимствования из иностранных языков. Влияние западной культуры – культуры не самого высокого образца, ложное представление демократии как о вседозволенности послужили причиной огрубления русского языка, засорения его жаргонизмами, вульгарными выражениями. Особенно заметно это проявилось и до сих пор проявляется в средствах массовой информации и молодежной среде.

Ни для кого не секрет, что в многонациональных странах Содружества русский язык в той или иной мере продолжает играть роль языка межнационального общения. И в то же время факты вытеснения русского языка из общественной жизни в странах СНГ противоречат положениям Всеобщей декларации прав человека, Конвенции ООН о борьбе дискриминацией в области образования, Конвенции ООН об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, другим международным актам по правам человека. Думается, что такие меры, как придание русскому языку статуса официального или государственного языка в странах СНГ, создание в странах СНГ сети межгосударственных и негосударственных учебных заведений разного типа и уровня с русским языком обучения позволили бы во многом разрешить накопившиеся в Содружестве противоречия в использовании языков в официальных сферах.

В настоящее время комиссии Межпарламентской ассамблеи стран СНГ активно занимаются разработкой проекта модельного закона Межпарламентской ассамблеи "О языках", одной из основных задач которого является определение общих конструктивных форм языкового строительства в наших странах.

Да, разделенные новыми границами, живем мы все же совместно, как и жили веками, и единый материк – Россию – как ее не дроби, по мировому океану не разбросать. И все мы проходим стадию выживания. И, уверен, выживем. Не впервой.




DELFI,
11 сентября 2003

Эстонцы отдают детей в русские детсады

 В отличие от многих русских семей, которые отдают своих детей в эстонские детские сады, теперь эстонцы стали отправлять своих малышей в русские детские сады.

В каждой группе таллинского детского сада Terakese по 2-3 маленьких эстонца, часть из которых из смешанных семей, а у некоторых и мать и отец являются эстонцами, пишет Postimees.

"Оба родителя хотят, чтобы ребенок выучил русский язык", — объясняет повышенный интерес к группам с русским языком заведующая детским садом Светлана Ясска. "В то же время, у некоторых просто нет возможности отдать своего ребенка в эстонскую группу, так как поблизости нет детсада с эстонским языком".

По ее словам, как правило, ребенка, посещавшего детсад с русским языком, впоследствии все же отправляют в школу с эстонским языком обучения. "Иногда ребенка переводят в эстонскую группу с последней группы детсада перед самой школой именно с той целью, чтобы адаптация в школе прошла для ребенка легче", — говорит она.

Четырехлетний Андрес, сын эстонки Валерии Пальм посещает русскую группу детсада, так как его отец русский и дома говорят на двух языках.

"Мы выбрали группу в детском саду на основании того, на каком языке ребенок говорил на тот момент лучше, — говорит Пальм. — Но школу выбрали эстонскую, так как впоследствии ему будет легче в жизни".

По опыту старшего специалиста Департамента образования Таллина Анне Тарге, одной из главных причин, по которой ребенка отдают в детский сад с неродным языком — желание того, чтобы ребенок хорошо овладел вторым языком, в то же время она не уверена, что в детском саду эта идея себя оправдает.

С точки зрения обучения языку она, однако, не рекомендует помещать в одну группу больше трех иноязычных детей — в противном случае, они начинают общаться между собой на родном языке и ожидаемый эффект остается не достигнутым.




«Русский язык – язык общения в странах  СНГ и Балтии. Проблемы и пути их решения» - стенограмма конференции

Продолжаем публикацию стенограммы конференции, прошедшей в Москве 15 июля с.г. (предыдущие публикации материалов - в бюллетенях №80 и №81). Ниже размещены выступления и дискуссия, не опубликованные ранее.




Владимир Илляшевич -  член правления Объединения  российских  соотечественников  в  Эстонии,  секретарь правления Союза писателей России (Эстонское отделение)

Дамы и господа, друзья и коллеги!

Чрезвычайно неблагодарное  занятие перед кофе-брейком выступать с докладом. Попытаюсь его не читать, а скорее включить положения доклада в контекст уже сказанного.

  На самом  деле  то,  что сказал латвийский коллега Игорь Витальевич Пименов, это можно калькой наложить на ситуацию в Эстонии.  Поэтому  я  не хочу повторять то,  что сказано здесь, скажу только в порядке комментария к частностям.

 Русские школы  в Эстонии тоже планировалось закрыть к 2001  году. Сейчас ситуация изменилась, они намечены к фактическому закрытию к 2007 году. Предлагается программа точно такая же - 60 процентов  предметов преподавать на эстонском языке,  40 процентов на русском и т.д.  и т.д. Хотелось бы отметить только  одно обстоятельство. Почему-то российские средства массовой информации высвечивают ситуацию, в основном, в Латвии и практически не  затрагивают  Эстонию. И может сложиться впечатление, что в Эстонии ситуация благополучная. Это совершенно не так. Как справедливо заметил Константин Федорович Затулин, положение в Эстонии практически аналогичное латвийской.

  Другой вопрос, мне кажется, что эстонский политический истэблишмент ведет себя несколько,  скажем так, прагматичней, менее эмоционально, менее прямолинейно и использует методы действий «тихой  сапой», что, надо сказать, приносит плоды.

  На сегодняшний день население Эстонии составляет чуть больше миллиона жителей (1,3млн.)  сократившись по сравнению с концом 90-х  годов на 13 процентов. Это значит, что 100 тысяч русскоговорящих жителей, в основном инженеры, с закрытием крупных предприятий  уехали.  Тем  не менее, хоть и статистика говорит, что 79 процентов всего населения в Эстонии владеет русским языком,  однако же я смело могу сказать, что этот процент куда больше -  95 процентов людей, живущих в Эстонии, русским языком владеют вполне.  Родным  он является для 40 процентов населения. Однако же,  несмотря на это даже в местах компактного проживания русскоговорящего населения  (в  Таллине  50 процентов населения, а в Нарве 95 процентов населения русскоговорящих жителей) русский язык никаким правовым статусом не обладает. Это с учетом того,  что  по нормам,  принятым в европейском сообществе, куда так стремится Эстония, как и те же Латвия и Литва, при наличии в муниципалитете 7-8 процентов иноязычного населения в систему официального делопроизводства вводится язык именно этой инонациональной группы.

 Такое положение  сейчас сложилось в одном из муниципалитетов Финляндии. Кажется это Лаппеенранта, где 10 процентов населения - русскоговорящее. Сейчас встал вопрос о том, что в муниципальных органах Лаппеенранта или Лахти (точно не помню какой город) нужно вводить второй официальный язык делопроизводства - русский язык. В Финляндии, подчеркиваю. Повторимся еще раз: эта норма - 7-8 процентов инонационального населения от всего проживающего на  территории  муниципалитета населения имеет право на официальное использование своего языка - это не только финская норма,  это общеевропейская норма.  Поэтому она может приниматься,  как  норма,  которая  должна,  на мой взгляд, быть внедрена в странах,  где в различных регионах компактно проживает русскоговорящее население,  в данном случае, говоря об Эстонии, имеется ввиду Таллин, Нарва и в ряд других районов. Эстония же вступает в Евросоюз.

 Мы знаем, что происходит на самом деле. В начале 90-х мне в частной беседе лично сказал один из апологетов  создания моноэтнического государства в Эстонии: « Да! Наша цель - оставить в Эстонии 10-15 процентов русскоговорящего населения, а остальных выдавить. И эта оставшаяся часть населения должна стать ресурсом для черной рабочей силы».  То есть для русскоговорящей молодежи предусмотрены в будущем самые низшие ступеньки социальной лестницы.

Здесь я хотел обратить внимание присутствующих, в первую очередь специалистов из Института стран  СНГ, на то, что необходимо, видимо, сосредоточиться на проблематике такого свойства:  отражение состояния языковой среды  на социальной структуре населения.

В частности, в эстонской части и русской частях  населения  Эстонии присутствует довольно серьезное искажение, диспропорция социальных структур,  при которой  называемое  "титульное население" сплошь и рядом - чиновники,  получают приличную зарплату, либо работают в очень престижных сферах бизнеса (в финансовой,  банковской и т.д.). А русскоязычное население - это мелкий и средний бизнес,  это рабочие и т.д., значительно уменьшился  в  значительной  степени слой интеллигенции.  С этой точки зрения анализ ситуации (как отражается языковое положение русского языка на социальной структуре   населения стран) мне кажется чрезвычайно актуальным.  Тем более,  что речь идет сейчас о том, что сохранение позиций русского языка,  это еще и вопрос о сохранении и развитии интеллектуальной элиты русского населения и его  воспроизводства.  Поэтому вопрос о социальной структуре напрямую связан с вопросом жизнедеятельности в будущем русскоговорящего  населения или русской части народа Эстонии в целом. (Предпочтительно использовать вот такую терминологию  в  большей  степени, нежели очень распространенное "русскоязычное население".  Филологи подтвердят,  что одушевленное - русскоговорящий,  неодушевленное - русскоязычный. Газеты, журналы, плакаты -  русскоязычные, но человек, население - русскоговорящие. И второе,  мне кажется, терминологическая  неточность имеет куда больший смысл и содержание нежели сугубо эстетический.)

Я чрезвычайно благодарен изданиям Института СНГ.  Заглянув  в интеренет-сайт "Материк.РУ", к своей радости увидел, что город Таллин пишется по-русски правильно, с одним "н" в конце. Дело ведь вот в чем. Язык - это система знаков, это своего рода семиотическая система, система символов. И самый классический образец семиотической системы и есть   человеческий язык. Он рассматриваем в плоскости не только, так сказать, сугубо рациональной, но и подсознания. Так вот, о внедрении новой терминологии,  скажем, географических названий, Таллинн - с двумя "н".  Это не случайно  делается,  это осуществляется для того, чтобы в сознании русского населения Прибалтики (исподволь закладывается мина) возникли совсем иные стереотипы восприятия этого исторического региона,  который существует сейчас  в определенной связи с прошлым. Мы знаем понятие Прибалтика. Спасибо Вам, Константин Федорович, Вы именно так именовали регион, который сейчас упорно именуется "Балтией". Я не знаю такого региона - Балтия.  Балтия  - это калькированный перевод с литовского, кажется, или с латышского слова Балтика. Балтика же - весь ареал Балтийского  моря  с прилегающими странами.  Нам известен исторический, географический и  культурологический  термин   Прибалтика  -  это юго-восточная часть Балтики:  Финский залив,  Рижский залив и три страны - Эстония, Латвия, Литва. Тем не менее какую-то «Балтию» придумали. Таллин с двумя "н" в конце, Балтия - термины, придуманные для того, чтобы у русского человека возникали ассоциации об отсутствии какой-либо связи Эстонии, Прибалтики в целом с российским историко-культурным пространством.

Затулин К.Ф. - Кстати, хочу Вас прервать и хотел бы просить обратить внимание. Дело в том,  что Департамент международных связей нам поправил название нашей Конференции.  И мы, не скрою, получили определенные средства на ее проведение именно в счет  программы  соотечественников, которую  проводит  Правительство Москвы. Так вот, у нас было написано "Русский язык - язык общения стран СНГ  и  Прибалтики…», но  договориться об использовании термина "Прибалтика" не смогли,  потому что в Москве, в Департаменте сидят люди,  которые  пишут  "Балтия"  вместо "Прибалтика". Пришлось в название вписать «Балтии». Я уже устал на эту тему спорить, понимаете. Мне важно было мероприятие провести все-таки.

 Илляшевич В.Н. - Константин Федорович, я рекомендую им обратиться к сайту "Материк.РУ", познакомиться с материалами Института  русского  языка, со словарями. Таллин пишется с одним "н", Балтии не существует, есть Прибалтика.

Каплун Ю.И. - Я извиняюсь, коль скоро упрек был, я хочу сказать следующее. Это не изобретение Департамента международных  связей.  Например, только сейчас МИД дал указание называть не Закавказские   республики СНГ,  а республики СНГ  Южного Кавказа.  То есть это то,  что дается   официально…,  понимаете. Поэтому в порядке…, просто…, Константин Федорович, не в том, что это изобретение Департамента международных связей…

Затулин К.Ф. - Я хочу сказать,  что мой упрек в равной степени обращен, естественно, и к Министерству иностранных дел.  Более того, дискуссия на этот счет у нас происходила ни где-нибудь,  а в Комиссии по делам соотечественников,  (реплика  -  правильно)  с  участием  вице-премьера, зам.министра иностранных дел и т.д., о Балтии и Прибалтике. Я извиняюсь, что я влез.

Илляшевич В.Н. - Спасибо Вам за комментарий. Вот в чем дело. Язык носит вот этот самый семиотический смысл, влияет на стереотипы на уровне подсознания. В нашем случае, дескать, не существует Прибалтики той, прежней, а на самом деле ведь Прибалтика была,  есть и остается естественной, логической частью русского культурного ареала. Это через новую терминологию для русского населения в России и в Прибалтике внедряются новые стереотипы в подсознание: «…а оно (русское население) всегда было чужеродным элементом в Прибалтике,  Прибалтика  -  отрезанный ломоть…». Это неправильно. Я вам исторически докажу, что жившее в Эстонии русское население,  которое по-эстонски  называется "венеласед ",  а  по-фински  "веняляйсед"  - это происходит от названия проторусских - венетов или вентов, живших в Прибалтике еще до прихода туда финно-угорских племен. Но это особый разговор…

Так вот, говоря о проблематике манипуляций на уровне подсознания, я призываю специалистов, присутствующих здесь,  обратиться еще к одной теме, которой никогда никак не касаются, это вопрос тоже из социальной психологии.  Язык, терминология имеют к этому прямое отношение.  К примеру, когда  мы  говорим:  "радикал-националистические" правительства Прибалтики и т.д.,  мы тоже ошибаемся. С точки зрения философии и политической практики нет там  "национал-радикализма". Радикальный националист  -  это человек,  который склонен к ксенофобии, касается это или России,  или Запада, или финнов, или латышей. Речь идет совершенно о другом. Речь идет о том, что осуществляются модели,  которые называются  моделями философии мондиализма. Политическая практика, идеология, вернее, претворения в жизнь этой философской концепции - радикальный неолиберализм. Так вот радикальный неолиберализм  -  это та идеология,  которая сейчас осуществляется на всех уровнях в странах Прибалтики с одной  особенностью - с использованием антироссийской и антирусской парадигмы. То есть русофобии.  Там нет национализма в классическом, идейном смысле,  там, я могу как свидетель сказать, доходит буквально до лакейского пресмыкательства  перед Западом.  Они - не националисты,  они - неолибералы, которые лишь активно практикуют русофобию на уровне государственной политики, либо при обработке общественного мнения.  Так что вопросы социальной психологии в этом плане, мне кажется, это та ниша, которой следует заняться нашим специалистам.

"Русский мiр" (именно так),  как этнокультурная модель, тесно связана с традиционными цивилизационными моделями. Те же самые традиционные цивилизационные модели  наиболее полно представлены, скажем, в традиционных религиозных христианских моделях. Почему долгое время не регистрировалась православная Церковь в Эстонии? Почему до сих пор не отдано Ей имущество, а передано оно другой структуре -  Константинопольской,  вторгшейся на чужую (принадлежащую Московскому Патриархату) каноническую территорию?  Все  имущество!  Так вот, из близкого окружения идеологов этой всей политики я услышал следующее мнение:  «Православие - это не  вопрос  о руке Кремля. Никакой руки Кремля нет. Православная Церковь, борьба с ней, это борьба за ликвидацию последнего идеологического оплота  русских». Речь шла о ликвидации системы традиционных ценностей как таковой и о внедрении принципиально иной системы (вспомним "новый мировой порядок" с его двойными стандартами, попытками создания "центров управления миром" и т.д.). Православная  Церковь и русский язык - здесь тоже есть свои мостики. Православие - одна из традиционных цивилизационных моделей и часть гармоничной этнокультурной системы - "Русского мiра". Поэтому на самом деле,  говоря о "Русском мiре" или о концепции "Материк", мы имеем дело еще со многими плоскостями и с точки зрения социальной структуры общества, и в социальной психологии, и в противоборстве двух видов цивилизационных моделей - традиционных и мондиалистских, и в современной ипостаси общественного бытия в целом.                           

Дальше. Если говорить о ситуации с русским языком в Эстонии, то получаем странную картину.  35 процентов населения платит налоги. Строит, можно сказать,  общество и государство, активно участвует в этом, а система распределения общественных, социально-экономических благ и  стало  быть  ресурсов для поддержки и развития языковых и культурных потребностей выстроена по принципам, характерным для моноэтнических обществ, государств.

 В Таллине в прошлом году на ремонт эстонских школ выделено в 4 раза больше средств,  нежели для ремонта русских школ, хотя количество школ одинаковое. И это не частность, это - система. Другая сторона применяет системный подход в отличие от нас всех - специалистов России, русского и русскоговорящего населения в новом зарубежье и их актива. Создают блага одни, а потребляют другие - эта практика носит системный характер.

 В Эстонии имеется Фонд культуры, со средствами в 11 млн. крон. Я подсчитал, не поленившись, получив статистику распределения средств . Так вот на издание русских книг (что мне как писателю так близко),  на  журналы  и  прочее подобное не выделяется и одного процента суммы. Это при всем том, что (опять-таки напомню) в Таллине 50 процентов населения - русскоговорящее, а бюджет города Таллина  - это две трети бюджета республики.  О Нарве  я не говорю - 95 % русского  населения, еще раз напоминаю.

 Политика «тихой сапой». Как это осуществляется? Вот, к примеру, существовал в Нарве педагогический институт. Он готовил преподавателей для русских гимназий (12 классов).  Этот институт был ликвидирован и был создан Нарвский колледж при Тартуском университете.  И при этом, знаете, как во французской кухне преподносится - под вкусным соусом все это дело. Во французской кухне ценен не сам кусок мяса или рыбы,  а соус - это самое главное.  Вот какой соус: мол, вы посмотрите, был какой-то институт, а теперь колледж аж при самом Тартуском университете! Однако, недосказанность при этом присутствует. Готовят  в  этом  Нарвском колледже  теперь  преподавателей не для гимназий,  а для основных 9-летних школ.  Вопрос: как в 2007 году собираются фактически закрыть русские школы? Делается это очень просто: а не будет преподавателей, которые в состоянии будут давать полноценное среднее образование. А 12 классов гимназии - это основа для поступления в вузы.  Могут ли эти ребята составить конкуренцию для  заканчивающих эстонские гимназии учеников? Вряд ли.

Второй аспект. Русские учебники практически запрещены в школах. Есть случаи, когда ребята вынуждены учить историю и  даже  русский  язык по российским учебника "из-под парты". Это для чего делается (запрет российских учебников)? Это делается для того, чтобы русские люди, получившие на русском языке среднее образование в странах Прибалтики, не  смогли составить конкуренцию при поступлении в российские вузы, потому что российские школы дают намного сильнее подготовку, нежели  теперь  гимназии в том же Таллине и Эстонии в целом. На примере собственных детей это знаю.

Я не сторонник сильных выражений, тем более на таких вот форумах. Прошу отнестись к слову "апартеид", сугубо как к политологическому термину.  Напомню,  что центральный смысл в  международных трактовках этого понятия - система дискриминации лиц или групп населения по расовым, национальным или языковым признакам.  Подчеркиваю: или языковым признакам. Именно с такой системой мы имеем дело в Эстонии.  Речь идет о довольно четкой, так  сказать, концепции. Речь идет о типе социального апартеида, при котором с использованием целой системы,  законодательной системы, правовой системы регулирования языковой сферы создаются преимущества, экономические и материальные преимущества для одной части населения и дискриминируется другая.  Конкретный пример,  до 40 процентов  уровень  жизни у эстонского населения  сейчас  выше,  чем  у русскоговорящего населения.  Иллюстрация,  по-моему,  достаточно красноречивая. И  опять-таки,  я отсылаю вас к тому,  с чего начинал: русский язык и социальная структура русскоговорящего  населения, как тема для научного изучения и исследования.

Дальше. Я  согласен с представителем Российской академии наук, до меня выступавшем. Конечно же, нужно ставить планку на определенный уровень: русский язык, как государственный,  ни "второй",  ни "третий", а просто, как равноценный государственный язык в странах,  где проживает столь большое количество  русского населения. Это правильно и справедливо. В Финляндии сейчас уже не 6%, а 5% с "хвостиком", и скоро будет 4 процента шведскоязычных финов, но там государственный язык финский и шведский. И, во-вторых,  поймите одну вещь: когда ставится планка, то, конечно, есть какое-то хотя бы пространство для маневра,  ну, результат ниже чуть - чуть и т.д., но  фактор запроса по максимуму  может сыграть. Прибалты это делают сплошь и рядом, начиная с 1990 года. Ставят заведомо неприемлемые даже условия (но это,  как говорится, азбука дипломатии), а потом добиваются своих реальных целей. Во всех республиках надо ставить вопрос о том, чтобы русский язык  был равноценным государственным языком,  потому что это соответствует всем нормам международного права.

Дальше. Благодаря поддержки Мэрии Москвы и по инициативе Союза объединений   российских  соотечественников  Эстонии,  членом правления которого я являюсь,  в  Таллине  на  основе действующих гимназий создано два, так называемых, Русских лицея и в Нарве один Русский лицей. 

Кстати,    французский,  английский, немецкий уже существуют годами и финансируются очень хорошо (в том числе и муниципалитетами). Более того,  они действуют довольно эффективно. Когда недавно в Немецкой гимназии Таллина были вывешены портреты эстонских «деятелей» военного прошлого,  в том числе несколько  человек  в  эсэсовской форме, как  представителей  "освободительной войны Эстонии",  то секретарь посольства Германии был вынужден сделать официальное заявление,  что это непозволительно. Такие вещи делать нельзя. 

Однако, о Русских лицеях.  В этом начинании мы находимся в  самом  начале  пути  и предстоит еще большая работа. Идея, бесспорно,  хороша. Спасибо Московской Мэрии, но удовлетворить общеобразовательные нужды русского населения Эстонии вряд ли она сможет. Элитарное образование всегда носит показательный  характер.  А с другой стороны, этому сопутствует масса других проблем.  Каких - не трудно догадаться.  Вы понимаете  о  чем идет речь (опасность возникновения заведения для детей богатых и прочее).

Особый вопрос  к  теме  русского  языка  ближнего зарубежья. Кстати, именно ближнего зарубежья!  Касательно также Прибалтики. Несмотря на то, что там в Прибалтике говорят:  мы не ближнее, мы  - дальнее. Будто на Северный полюс переезжают. Все равно же - ближнее!                             

 Затулин К.Ф. - В качестве  "алаверды" , мы предлагаем в институте понятие Новое Зарубежье. В отношении Китая и Финляндии ...

Илляшевич В.Н. - Да, принимается. Абсолютно прав предыдущий выступающий,  который сказал, пока сами не захотите - ничего не будет. А как это «…сами захотите…», когда не информированы. Речь идет о восстановлении русского информационного поля в странах Прибалтики, в других странах СНГ и т.д. Это  вопрос о средствах массовой информации.

Посмотрите что происходит? Сейчас многие российские программы, так или иначе, под различными предлогами, со ссылкой на "отсутствие лицензий,  коммерческих основ", исчезли с экранов телевизоров в Эстонии. А кабельная сеть там основная сейчас, во всяком случае  оригинальные ОРТ, РТР, Культура, многие более или менее значимые в информационном и культурологическом смысле программы  исчезли  и  заменены суррогатами. Единственная отдушина, не хочу говорить лишних комплиментов Затулину,  но это правда.  Единственная программа -  это "Материк". Смотрю с огромным удовольствием. И несколько еще программ информационно, действительно, значимых, вплоть до "Человек и закон" и еще несколько. Это - то, что ждут, что хотят. Что нам вместо этого предлагается?   Нам предлагается - попса. Недавно наш Союз  объединений  российских  соотечественников Эстонии выдвинул идею: давайте  сделаем тоже культурную программу!  Пригласим, Москва будет платить, Апину или еще кого-то, пусть поют. Да это попса! Да не нужна она там, в Таллине!  Нам нужна настоящая русская культура.  Речь идет об опере,  о драматическом театре, о балете, о русской литературе - о качественной культуре, а не об этой попсе.  Дали высказать точку зрения,  но (видимо,  здесь есть какие-то другие соображения нежели сугубо поддержка культуры) не вняли.

 О СМИ. Понимаете, в чем слаба эта ситуация? Использовать существующие средства  массовой  информации  в  странах  пребывания русского человека или русского населения нынешнего - это нонсенс. Все СМИ  коммерческие.  Они работают в контексте рынка.  А рынок - это механизмы управления, в свою очередь, этими СМИ.  Как только  русскоязычная газета,  журнал, позволит себе нечто такое, что не нравится властям,  этой газете будет в худшем случае грозить закрытие, в лучшем случае первая профилактика.

 Первый шаг  - профилактика, затем - вплоть до указания президента Эстонии, "чтоб  этой газеты не было" ( я сам был главным редактором "Русского телеграфа", который был закрыт путем прямого давления спецслужб,). Как это делается?  А очень просто.  Рекламодатели - существует  такое понятие, что газета существует за счет рекламных объявлений. Как только не угодна газета, доходит дело до того, что телефон звенит на столе рекламодателя и говорят:  если будете работать с этой газетой, мы прикроем ваш бизнес. Рекламодатель, естественно, прекращает с газетой сотрудничество. С моей газетой так и случилось. Поэтому существующие газеты в Эстонии, находятся под полным контролем. Единственная возможность для работы СМИ, это независимое финансирование. Желательно из России. Приведу пример, Финляндия. Я там проработал не один год,  как руководитель коррпункта АПН в странах Северной Европы. Так вот, пожалуйста, журнал «Сеура», который десятки лет финансирует МИД,  причем издаётся не в Хельсинки,  а в местах компактного проживания зарубежных финнов:  Австралия, Швеция, Канада.  Сами  же они там издают его.  Причем,  половина материала  из "культурного материка". Половина материала в нашем случае могла бы быть от российских авторов,  причем с оплатой гонорара, да по западным меркам,  потому что деньги должны возвращаться тем же самым специалистам, которые нашими же проблемами и занимаются.

Смысл состоит в том, что система должна быть такая, чтобы не доить Родину, а на самом деле ей помогать, так, как это делают те же самые армяне зарубежные для Армении, еврейская община для Израиля и т.д. По этому поводу я неоднократно поднимал вопрос о некоторых необходимых  законодательных инициативах в России, но отвечали: времени нет. Могу поделиться сведениями о международном опыте, как это делается в западных  странах, если будет к этому какой-то интерес.

И последнее. Об управлении политикой, направленной на  русское зарубежье. Я глубоко сомневаюсь в целесообразности передачи этой компетенции МИДу, потому что у МИДа другие функции. МИД не может (то же самое - посольство) по своей инициативе выступать с жесткими такими нелицеприятными заявлениями,  хотя заявление можно делать,  давить на  власти страны пребывания,  потому  что  у него (у МИДа) задача сохранения хотя бы минимальных (в самых тяжелых условиях) отношений.  Мне  кажется  в данном  случае  посольство не должно было быть, все-таки, посредником.  Необходим на правительственном уровне орган, комитет, занимающийся  координацией  политики по отношению к зарубежью.  А посольства, в данном случае, следует разгрузить от несвойственных им функций и  сделать их как бы передаточным звеном. Тогда они могут и свои задачи выполнять, тогда   снимается целый ряд проблем,  которые  возникают  в  этой сфере и которые я обозначил бы общим термином "псевдолоялизм". Мои друзья, из писателей-эстонцев, неоднократно мне говорили:  «Знаешь  что, ваши дипломаты российские, предпочитают иметь дело с нашими русскими лоялистами - с  людьми,  которые себя хорошо чувствуют, сделав бизнес, и которые достаточно маргинальны уже в культурологическом смысле с точки зрения национального  самосознания.  Их даже национальная русская культура не интересует. Их интересует одно - 7 букв в алфавите- д-е-н-ь-г-и - и больше ничего». Поэтому ориентация на русских лоялистов со стороны представителей московских структур,  будь они федеральные или московская Мэрия, это ошибочная точка зрения. Ориентироваться нужно не на лоялистов, а на специалистов, интеллектуалов. Это первое.

Второе. Поддерживать нужно не людей,  не организации, а поддерживать нужно программы.  Есть газета, выходит она, положили ее на стол,  какие там еще отчеты...  Вот она, газета, лежит вместо отчета на столе, стало быть,  постоянно выходит, никаких специальных отчетов даже не нужно.  Речь идет о том,  как компьютеризировать русские  школы? -  Вот,  пожалуйста,  гимназия, бизнес-структура ее, так сказать, "окомпьютеризировала" - будьте любезны, получите какие-то там небольшие преференции экономического порядка и спасибо Вам за поддержку русского образования за счет этих преференций в торговле с российской стороной!

Затулин К.Ф. - Спасибо, Владимир Николаевич. На этой ноте мы временно прервемся.

(После перерыва)

Затулин К.Ф - Я сейчас предоставляю слово Геннадию Михайловичу Котову - сопредседателю Латвийского комитета по правам человека, члену Комитета защиты русских школ.




Геннадий Котов - сопредседатель Латвийского комитета по правам человека.

Мой доклад посвящен правовому статусу русского языка в Латвии. Тема весьма поучительная, так как на всем постсоветском пространстве Латвия является несомненным и бесспорным лидером по части дискриминации и репрессий русского языка.

               На протяжении последних 12 лет после восстановления государственной независимости, латвийское государство очень  последовательно и целенаправленно проводит политику вытеснения русского языка.

               Дискриминация русского языка, как говорил наш коллега из Казахстана, один из главных инструментов дискриминации русскоговорящего населения. У нас, в отличие от других бывших советских республик (за исключением Эстонии) для этих целей используется еще институт гражданства

В Латвии четверть всех жителей не имеет латвийского гражданства. Несмотря на то, что большая часть этих людей родилась в Латвии. По латвийскому закону они считаются гражданами бывшего СССР. То есть гражданами несуществующего государства. Но мы говорим о языке.

               Три с половиной года назад у нас был принят новый закон «О государственном языке». В соответствии с этим законом русский язык признан «иностранным». Хотя русский является родным почти для половины всех жителей Латвии. 

Из этого, в частности, следует, что во все государственные учреждения и органы самоуправления следует обращаться только на латышском языке. Если человек подает свое заявление на русском, он получает его обратно с пояснением, что согласно закону в официальные учреждения нужно обращаться лишь на государственном языке. 

Заметим, что большая часть нелатышского населения либо плохо владеет, либо вообще не владеет латышским языком.  Я интересовался: как в этом плане в Казахстане, потому что Латвия на протяжении первых 7 лет после восстановления независимости вообще не выделяла ни копейки из  государственной казны на обучение взрослых латышскому языку и наши власти этим очень гордились. Последние годы под давлением Европы из госбюджета уже выделяется некоторая сумма, но явно недостаточная для того, чтобы хотя бы на половину удовлетворить спрос взрослых нелатышей в освоении латышского языка.

Без знания латышского языка на соответствующую категорию (а их у нас шесть) человек не вправе получать предложения о работе. Более двух третей всех жителей - и особенно нелатышской части населения -  находятся за пределами уровня бедности, то есть, являются малообеспеченными, а курсы стоят довольно дорого. Вот почему так важны эти бесплатные курсы, иначе люди не могут себе их позволить.

В суд с заявлениями на русском тоже обращаться нельзя. Даже  прикладывать старые документы на русском языке. Требуется их перевод,  заверенный у нотариуса. А это стоит больших денег. Поэтому большая часть нелатышей не только лишена всех политических прав, но и доступа к органам власти. И значит -  эффективных средств защиты своих прав.

Один из наших националистов откровенно сказал: нам не нужно,  чтобы вы знали латышский язык, нам нужно, чтобы вы знали свое место.  Если так понимать языковую политику Латвии, то все становится на свои места.

По поводу ситуации в сфере образования мой коллега Игорь Пименов уже говорил. Поэтому я лишь пунктиром обозначу самые болевые точки. 

По новому закону об образовании с 2004 года всё среднее образование должно быть переведено на латышский язык. В этом законе говорится, что в школах, финансируемых государством и самоуправлениями, обучение осуществляется только на государственном языке. Правда, в результате наших акций протеста правительство пошло на уступку: не менее 60 % предметов должны изучаться на латышском. Остальные - могут на русском. Тем не менее, все экзамены и проверки должны происходить на латышском языке. Естественно, если человек изучал какой-то предмет на русском,  а сдавать его нужно на латышском, это весьма трудно не только психологически.

Конечно, остаются частные школы. В них этих языковых ограничений нет. Но они очень дороги и мало кому доступны. К тому же, в законе об образовании говорится, что государство оказывает помощь частным школам лишь в том случае, если языком обучения в них является латышский. То есть русские частные школы не вправе получать помощь от государства и от самоуправления. Это тоже явная дискриминация.

Еще одна характерная деталь в законе об образовании. Если ребенок по каким-то причинам остается без родителей (ввиду их смерти или  лишения родительских прав), то он должен получать или продолжать образование на латышском языке. Мы неоднократно предлагали отменить эту норму. Но наши предложения отвергались.

Стоит сказать также и о латышизации имен и фамилий. Вот мой личный пример. Я – Геннадий. В моем имени исконно было два "н". Теперь по-латышски я - «Genadijs» - с одним "н" в середине имени и с "с" в его конце. Это ещё можно пережить. Но у меня есть один подопечный со знаковой фамилией «Русских». Его предки с такой же фамилией жили в Латвии не одно поколение. Он гражданин Латвии. При обмене паспорта ему выдали новый паспорт с фамилией «Ruskihs» - одним "с" в середине, зато с ещё одним «с» в конце. Его жене повезло ещё больше - её нарекли «Ruskiha». Это свободное творчество мы обжаловали в суде. Но пока безуспешно.

Была еще одна женщина с украинской фамилией «Кухарец». 50 лет была она «Кухарец» в Латвии. Но на старости лет из неё сделали «Kuhareca». Мы дошли до Европейского суда. Европейский суд принял её жалобу к рассмотрению. Но бабушка, увы, не дожила до торжества справедливости. Теперь всё придется начинать сначала. Такие вот иллюстрации.

Еще один знаковый момент. Символично выглядит то, что сразу после восстановления независимости Латвии все названия улиц на русском языке – а они были выполнены на двух языках: латышском и русском - закрасили краской. И с тех пор новые таблички с названием улиц вывешиваются только на латышском языке. Это несмотря на то, что в Риге 60 % жителей - русскоговорящие. А в Даугавпилсе - более 80 %. Это второй по величине город Латвии.

Но языковые баталии продолжаются. Латышский язык превратился у нас в священную корову. В конце прошлого года наши парламентарии решили еще более упрочить статус госязыка. Они приняли изменения в Конституцию, согласно которым в ней теперь значится, что единственным государственным языком в Латвии является латышский. И изменение этой статьи может произойти только в результате референдума. Если учесть, что 78 % жителей Латвии латыши, то какие-либо изменения здесь становятся просто невозможны.  Таким образом,  статус латышского языка как единственного государственного постарались увековечить.

Было внесено ещё одно дополнение в Конституцию. Отныне все депутаты, получая мандат, должны приносить клятву на верность латышскому языку. Без этого они не могут быть утверждены депутатами и обрести полномочия, которыми их наделили избиратели. Это весьма экзотический и унизительный момент. Ни в одной стране мира пока до этого не додумались.

Однако не все так печально в нашем латвийском королевстве. Мы стараемся противостоять произволу и отстоять позиции русского языка. И нельзя сказать, что безуспешно. Ибо всё приносит свои плоды. Если не сидеть, сложа руки.

Например, когда в 2001 году Центр государственного языка начал очередную охоту на ведьм среди депутатов, мы через международные структуры добились лишения этого Центра прав языковой инквизиции в отношении депутатов и ряда других прав языковой полиции.

Ещё одним достижением стала легализация публичных вывесок на русском языке при принятии новых языковых правил - благодаря туманности их формулировок. Этого удалось добиться, инициировав давление со стороны европейских структур. Нам часто приходится действовать рикошетом, так как власти не желают идти на прямой диалог.

В этом году в результате жалобы в Конституционный суд удалось добиться отмены квот вещания на иностранных языках (то есть русском языке) на радио и телевидении - не более 25 % эфирного времени, действовавшей на протяжении последних 10 лет даже на частных каналах. Эта квота была признана противоправной и утратила свою силу. Теперь языковых квот на радио и телевидении не существует.

               Хотелось бы ещё затронуть вопрос о методах борьбы за свои права. Думаю, что это актуально не только для нас.

У нас существует и Координационный совет общественных организаций, который объединяет около 30 нелатышских организаций. Не только русских, но и украинских, белорусских, армянских. Цели мы ставим одни и те же, но в методах есть расхождения. Это мешает работе.

С тем, что бороться нужно,  никто не спорит. Но бороться можно по-разному. Можно бороться за свои права ненасильственными, цивилизованными методами, в рамках закона, порой балансируя на его грани. А можно бороться, постоянно уверяя в своей лояльности, в уважении закона, которым нас дискриминируют, и размахивая  государственными флагами.

Я убежден, что односторонняя лояльность не может привести к достижению поставленных целей и реальному решению главных проблем. Ибо конструктивный диалог возможен лишь тогда, когда стороны взаимно уважают друг друга. А для того, чтобы они испытывали друг к другу уважение, они должны чувствовать и признавать друг в друге силу. И прежде всего - силу духа. Ведь уважение - чувство непроизвольное. И односторонняя лояльность не может его внушать, ибо слишком явно отдает холопством. А холопство, согласитесь, малодостойная вещь. Да, закон есть закон. Но надо отдавать себе отчет в том, что закон - всего лишь послушный инструмент политики. А политика, все мы знаем, далека от святости. И, увы, точно также далек от святости и закон. К примеру, у нас, в Латвии, на уровне закона зафиксировано около 60 различий (дискриминаций) в правах граждан и неграждан, в том числе – 19 запретов на профессии. А большая часть наших неграждан - местного разлива. Они родились в Латвии.

Поэтому считаю оптимальным достойный вариант. То есть -отстаивать свои права цивилизованными ненасильственными методами, действуя в рамках закона, но, позволяя себе балансировать на его грани. Как это делают западные правозащитники. Они избегают насилия, но очень хорошо используют неясности и двусмысленности закона. В то же время односторонняя лояльность напоминает мне борьбу на коленях. Конечно, можно бороться и стоя на коленях, но победить в такой борьбе невозможно.

По поводу конфронтации. У нас периодически возникают дебаты о том, что, если мы заявляем о своих целях и демонстрируем свою волю добиваться их без книксенов и уверений в своей лояльности, то это, мол, вызывает конфронтацию и рост националистических настроений с другой стороны.

Здесь надо учесть достаточно известную в политологии закономерность. Всякий конфликт в процессе своего разрешения проходит три стадии. Первая и неизбежная - это стадия конфронтация. Почему?  Потому что на этой стадии стороны должны убедиться, что они действительно представляют из себя силу, достойны уважения и методами подавления проблему не решить. Конечно, на этой стадии нельзя зацикливаться. И как только ситуация созреет, нужно переходить к диалогу и быть готовыми идти на компромиссы. Но компромиссы компромиссам рознь. Есть достойные и недостойные компромиссы. Идти на недостойный компромисс - означает играть в поддавки. Ибо ты  роняешь себя и поле компромисса сдвигается в пользу другой стороны.

Есть и другая более общая закономерность: излечение болезни (или проблемы) как правило происходит через её обострение.

Жизнь есть борьба. Нравится это или не нравится. Во всяком случае, жизнь достойная. И победа – в русском языке очень вещее слово. «По-беда» это то, что приходит после беды. У нас, и не только у нас, эта беда длится уже более 10 лет. Да, были и есть некоторые успехи, но победы пока не было. Однако она будет. И будет праздник на нашей улице. Но  секрет в том, что этой победы, этого праздника нужно заслужить. Их надо стоить. И мы стараемся.

А что касается русского языка, то это - наш приоритет. Потому что

язык это душа народа. И наша цель  -  сохранить душу живу.

Затулин К.Ф. -  Спасибо большое, Геннадий Михайлович.  Вопросы.

Илляшевич В.Н. - Неизбежно, что Прибалтийские республики войдут в ЕС, Евросоюз и в НАТО. Русскоговорящее население Латвии в большей или в меньшей степени связывает с ними свое будущее,  отстаивая  лишь интересы русского языка?

Котов Г.М. - Вопрос, что называется, интересный. Потому что 20 сентября в Латвии будет референдум по вступлению в Европейский союз. В связи с тем, что наша главная проблема связана с переводом русских школ на латышский язык, мы решили обратиться в Европейский союз. Европейский союз до сих пор внятно не обозначил свою позицию по отношению к этой так называемой школьной реформе. Мы приняли  заявление, адресованное европейским структурам, которое поддержали около 30 общественных организаций. Мы предупредили, что, если Европейский союз не поддержит наши требования о сохранении русского  образования в Латвии, то мы в порядке взаимности призовем своих сторонников голосовать против вступления Латвии в ЕС. Мы вручили этот меморандум руководителю делегации Евросоюза в Латвии и он через несколько дней он пришел к нам и мы два часа с ним беседовали. Он обещал донести нашу информацию и проблемы до руководства ЕС с тем, чтобы оно нам официально ответило.

Илляшевич В.Н. - Ваше заявление и русское общественное мнение в Латвии это разные вещи или они более менее балансируются?

Котов Г.М. - Штаб защиты русских школ объединяет представителей наиболее дееспособных нелатышских общественных организаций. И сторонников у нас достаточно, потому что среди нас много и депутатов  людей, известных широкой публике. Очень многие будут ориентироваться на авторитеты.

               Илляшевич В.Н. - А ваше  заявление  касается только школ или все - таки статуса русского языка в Латвии?

Котов Г.М. - Пока мы решили бить в одну точку – по так называемой школьной реформе.

Затулин К.Ф. - Спасибо. Еще вопросы? Нет вопросов. Спасибо, Геннадий Михайлович. Дальнейший ход нашей конференции связан с желанием послушать специалистов и  послушать  лиц уполномоченных властью,  по крайней мере  на  уровне  Москвы,  поскольку Правительство Москвы прямо причастно к данной конференции и они, очевидно расскажут о тех задачах и проблемах, которые они видят в своей работе.

     Я хочу обратить внимание,  что у нас здесь присутствует Юрий Ильич Каплун,  начальник отдела по работе с соотечественниками за рубежом  ДМС и Юрий Алексеевич Горячев,  заместитель руководителя Департамента образования города Москвы. Оба они подают мне сигналы,  что их время начинает заканчиваться, которое они могут здесь участвовать в нашей работе.




Юрий Каплун - начальник отдела по работе с соотечественниками за рубежом  Департамента международных связей правительства Москвы

Вообще, идет очень интересная дискуссия. Я бы хотел ваше внимание обратить на ряд моментов.  Правительством Москвы, по инициативе Мэра  Москвы, была принята в августе прошлого года программа поддержки соотечественников за рубежом на 2003-2005 годы,  на которую, хочу подчеркнуть,  из бюджета города Москвы будет выделено свыше 500 миллионов рублей.  Из них 40 процентов предназначены на  поддержку русского языка,  на поддержку образования на русском языке.  Если программа вообще и в  прошлом,  когда  мы встречались. Если кто - то пожелает,  мы ее можем прислать вам. Так вот, первым разделом в программе, приоритетом записано прежде всего в поддержку русского языка.

 Я более детально не буду говорить, чтобы не отнимать времени у Юрия Алексеевича, потому что реализует ее Департамент образования города Москвы.

Я хочу  обозначить  что сюда вкладывается прежде всего.  Естественно, это вопросы,  связанные с повышением  квалификации,  о чем Людмила Алексеевна говорила, это повышение квалификации учителей русского языка на базе Московского  института открытого  образования. Это вопросы,  связанные с вопросами дистанционного обучения.  В этом году впервые 23 школьника из 5стран СНГ и стран Латвии, Литвы, Эстонии получили, наряду со своими аттестатами, российские аттестаты методом дистанционного обучения. Это и вопросы,  связанные с реализацией программы  стипендии Мэра Москвы. Просто две цифры для характеристики.

Эту программу  прошли  свыше  500  девушек и юношей из стран Латвии, Литвы и Эстонии. Она включает оплату за обучение в пределах 1000-1200 долларов, в зависимости от вуза, и   ежемесячную стипендии 50 долларов.  Для примера,  студент российского вуза будет получать 400 рублей стипендию только с 1 сентября.  Эта программа позволяет получать образование, именно находясь в стране  проживания, на русском языке. Например, это Балтийский  Русский институт, целый ряд филиалов российских вузов, действующих в Эстонии и в Литве и т.д.

Я хотел  бы  обратить  внимание  на  то,  что здесь говорил Игорь Витальевич и господин Котов то,  что связано  со  странами Балтии и т.д. Начну со следующей позиции.

В Послании  Президента Российской Федерации говорится о том, что 1 процент от общего числа студентов,  поступающих в вузы России, должны быть студенты из стран СНГ и стран Балтики.  Для этой цели выделено только за счет бюджета Российской Федерации, не говорю о тех, кто сам приедет, 500 мест. Если мы говорим о стране нерусского языка,  возьмите цифру в Минобразовании, на специальность "Русский язык"  никто  не  хочет поступать. Молодые  люди, куда хотят поступать?  На юриспруденцию, на экономику,  на медицину,  это вполне оправдано. У каждого есть свое стремление.  А кто будет преподавать потом русский язык? Это первый вопрос.

Правительство Москвы в прошлом  году  выделило  средства  на прием в вузы Правительства Москвы только с одним условием  только на специальность "Русский язык". Это со всех стран постсоветского пространства, плюс Болгария, плюс Сербия. Именно только учителей русского языка за счет средств  Правительства Москвы.

Вот Юрий Алексеевич как раз,  Департамент образования города Москвы осуществляет эту программу. То есть может быть стоит предусмотреть   те гранты,  которые выделяет Правительство Москвы,  правительство Российской Федерации Министерству образования,  там именно прямо, в зависимости от страны, дифференцированно нужно подойти.  Потому что по существу подготовка преподавателей  русского  языка вообще свернута по существу. Система повышения квалификации преподавателей русского языка, вообще развалена и нигде не действует.  Естественно силами правительственной комиссии,  силами Правительства Москвы переподготовить огромное количество учителей русского языка  задача очень сложная,  очень тяжелая.  Это первый момент, на который я хотел бы обратить внимание.

Я, когда выступал Игорь Витальевич, хотел сказать о ситуации в Латвии.  Действительно оказалось,  что наш департамент был первым, кто  сейчас  в Латвии провел серию встреч со всеми партиями, представленными в Латвийском Сейме и  с  Министерством образования. Хотел бы до вашего мнения довести следующую картину.

Что касается партий, входивших, и сейчас еще пока входящих, в этот "Запчел." Он существует формально, но так, как бы и он не существует, они там разъехались,  но в области подхода к этой форме реформы у них позиции одинаковые.

Мы встречались и с Юрконсом,  мы встречались и с Рубиксом, мы встречались со Жданок - в этом вопросе партии, будем говорить "Запчел", они одинаковы.

Была встреча и с руководством партии "Новое время". Это правительственная партия, партия, которую формирует правительство во главе с Генеральным секретарем по фамилии Крупников. И я вам приведу отрывок из беседы.

Он начал с того, что   в свое время, мой отец был мудрый - он отправил меня в латышскую школу, это были 60-е годы. Я окончил латышскую школу, окончил вуз на латышском языке и теперь я себя нормально чувствую.    Латышским нашим коллегам известен.

Он нам об этом очень много говорил. Я задал ему один вопрос. Ваш отец  был  мудрый действительно,  но у вашего отца было право выбора, то есть, он мог вас отдать в русскую школу и мог отдать  в латышскую. А вы же теперь это право отнимаете. То есть, вот здесь возник вопрос такой. Ну это не совсем так и т.д.

Затем вопрос,  который здесь затрагивался. На вопрос председателя Юридической  комиссии Сейма в отношении положения граждан. Будет ли этот закон отменен?  Последовало категорическое нет,  никогда и ни при каких обстоятельствах. Почему я говорю вам о гражданах? Потому что это все                        

Переплетается:  положение неграждан и положение с  русской школой в Латвии.  Но есть целый ряд проблем  (мы с Игорем Витальевича в Риге об этом подробно говорили), которые более настораживают,  чем - то, что хотят сделать. Во-первых, обратите внимание, что преподавателей то никто по существу не готовит именно для школы. Это раз. Количество  преподавателей сокращается  за  счет чего?  Уходят на пенсию или покидают школу в следствие низкой заработной платы.  Плюс что делают латвийские власти? Если ты будешь преподавать на латышском языке физику, то ты будешь получать большую зарплату, чем на русском языке. И  многие латыши из латышских школ начали бежать в русскую школу преподавать физику русским детям на латышском языке, потому что там зарплата совершенно в этом плане другая. Понимаете? Здесь у Министерства образования…, они не на столько наивны,  как это с первого взгляда кажется.

Во-вторых. В советское время вы знаете, кто знает, была специальность "Русский язык в национальной школе". На вопрос мой,  а готовите ли вы преподавателей латышского языка для русской школы? Ведь это другая методика, специалисты это прекрасно понимают. Это другой подход, другой учебник и т.д.  Давайте посчитаем.  150 русских школ, ну - 149. В среднем нужно 7 преподавателей латышского языка,  умножаем 150 на 7 получаем 1050, а где эти преподаватели, которые специально подготовлены? То есть вот здесь в Министерстве образования,  конечно, понимают, что они не готовы кадрово. Это раз. Они не готовы с точки зрения обеспечения пособиями и т.д.  это два.     И они даже сами признали это,  я это вам прямо говорю,  что, конечно, здесь проявлена поспешность и они себя немного сами загнали в угол и как выйти из этого красиво,  здесь тоже один из моментов.

Конец беседы в Министерстве образования следующий.  Они согласились создать такую Комиссию,  в данном  случае  это  было  на уровне Департамента международных связей в Правительстве Москвы и Департамента образования. Давайте проведем совместные такие консультации, как обсудить вот этот весь вопрос?  На наш взгляд, что на это есть даже согласие с участием ЛАШОРа, провести это в  августе  вначале сентября.  Не знаю, что это даст,  но то,  что такой подход проявлен,  то есть что обсуждать.

Затем, я думаю,  Константин Федорович,  у нас вот  здесь  в названии написано "Московский Дом соотечественников», Институт СНГ и партия "Единая Россия".  Мне кажется "Единой  России" подключиться к встречам с правящей партией, не исключая и с партиями "Занчел" для вот этих моментов.  Это в порядке предложения Вам, как члену Совета партии "Единая Россия". Может быть, об этом имеет смысл  подумать, потому что вопрос действительно серьезный.  Дело идет о 40 % населения в Латвии и здесь, конечно, этот момент нуждается, то есть они нуждаются в поддержке.

И еще один аспект.  Мы бы просили юристов посмотреть,  какие документы международные  будут действовать,  потому что Игорь Витальевич знает,  на некоторые документы латвийские  говорят,  они необязательны к выполнению.  Я думаю, что целый ряд международных документов, которые приняты и здесь обозначены, здесь нет еще одного важного документа "О правах ребенка". Оказывается этот документ (я сейчас не собираюсь это утверждать 100 %), но как мне юристы сказали, он не убиенный с точки зрения, что отмахнуться от него не так просто.  То есть в порядке такой  рекомендации, мы с Игорем Витальевичем об этом говорили подробно, что использование международных документов и  Евросоюз,  куда  Латвия так быстро бежит,  это тоже может стать одним из аргументов.

И еще один аспект,  на который я хотел обратить внимание,  я еще раз говорю  о том,  что делается Правительством Москвы для высшего образования Юрий Алексеевич расскажет подробно.  Я вам назвал только общие цифры.

Я бы хотел в отношении выступления Владимира Николаевича некоторые моменты просто в порядке пояснения. Дело в том, что он сам употребил выражение, «…когда цари захотети…». Это его выражение в плане действия.  Он приводил цифры.  Это не в порядке критики, Владимир Михайлович,  поймете,  а в порядке просто фактов, конкретно. 57 % населения Таллина  это русские.  Совет Европы, образно говоря, задушил эстонские власти, чтобы они разрешили негражаданам голосовать на муниципальных выборах. Это был беспрецедентный факт, только опробованный в Эстонии.

Константин Федорович помнит,  как сюда приезжали руководители, будем   говорить,  русских партий. С ними было много встреч и была одна просьба: пойдите единым блоком. И что получилось? Давайте так  рассуждать.  Если бы вы были большинство в Муниципальном Совете Таллина,  можно было вопросы решать по - другому. Но что получилось? Они пошли разными колоннами. Каждый начал тянуть одеяло на себя. Отсюда провалены были русскими партиями, я образно говорю,  муниципальные выборы,  а вслед за ними бесславно провалены и парламентские выборы.  Когда все они получили 2,3 %  голосов, а если бы они пошли вместе, то они имели бы, как и в прошлый раз,  свою фракцию, не созданную искусственно правящими партиями, чтобы  их  не обвинял Совет Европы,  что нет там русской фракции, они из правящей партии поделились по одному депутату,  но это  не та была фракция, которая была до этих выборов.

Отсюда здесь какой момент?  Даже в Нарве,  правильно говорил Владимир Николаевич,  Правительство Москвы 3 лицея оборудовало, в том числе  в Нарве.  97 % населения Нарвы - русские,  а Совет - то получился совершенно другой.  Понимаете. Победили центристы, которые  уловили  настроение русского населения в Нарве,  использовали,  что они  будут поддерживать образование и т.д., а отсюда  многое  зависит еще не только от России,  не только от поддержки правительственной комиссии,  не только от поддержки Правительства Москвы,  а от действий сплоченных, то есть способность к самоорганизации, именно организаций соотечественников, в том числе и СОРСа.  Если бы СОРС русские партии не растащили на блоки… 

Почему? Ну, это Вы сейчас говорите - почему.  А Томберг,  а Андреев, а Иванов, а Маспанов!?  Но когда в разные стороны поехали,  конечно, партий теперь нет русских и не скоро они теперь возродятся. Это я вам в порядке просто информации, почему многое от защиты русского языка зависит и от самих организаций   соотечественников, зависит от самих граждан, раз они уже являются там гражданами страны. Понимаете - только если совместно, учитывая и понимая всю складывающуюся ситуацию. Поэтому сегодня, когда Людмила Алексеевна говорила, аналогичная  картина в том плане,  она говорит,  мы не знаем. кто направляет студентов?  Конечно, когда более 80 организаций и каждая считает, что она главная и только с ней надо разговаривать в Правительстве Москвы или в правительственной комиссии. И только она вправе  решать,  кого надо направить для учебы в Москву,  естественно возникает очень сложная позиция. Там, где удалось организациям соединиться,  например,  создать  Координационный совет, как в Молдове.  Вот сморите, Союз русских Литвы получил на выборах в Городскую Думу Вильнюса блокирующий пакет, то есть ни одного решения без участия русских голосов не будет принято.  И 5 комитетов получили.  Почему? Потому что пошли на выборы муниципальные единым блоком.  А отсюда теперь решены    некоторые  вопросы.  В частности,  они  продавили  теперь  через Сейм вопрос о разрешении функционирования в Литве действие филиалов российских вузов, что является немаловажным моментом.  То есть российские вузы получили правовое поле. Понимаете. Это важный момент.

Я еще раз хочу закончить мысль свою тем, что только совместными действиями можно решать проблемы.  Только - с одной стороны,  это сложно.  Да, может Россия использовать и свое давление через международные организации и т.д., но и с той стороны должно быть такое же адекватное действие за сохранение и развитие русского языка.     Спасибо.

Затулин К.Ф. - Спасибо. Сейчас Юрия Алексеевича выслушаем. После этого зададим вопросы обоим выступающим от Правительства Москвы.




Юрий Горячев - заместитель руководителя Департамента образования г.Москвы. 

Спасибо. Первое я бы хотел сказать,  что я очень признателен за  возможность принять  участие  в  таком научно-практическом семинаре. Для нас практиков система образования  это очень  важно  с  тем, чтобы приобщиться и к передовой науке и мысли и с тем,  чтобы знать более точную, более реальную картину, которую ученые, специалисты и ответственные  деятели,  жители  зарубежья  представили  и  еще представят перед участниками этой встрече.

Могу сказать,  что мы,  естественно,  осуществляем  мониторинг нашей деятельности и естественно стараемся быть в кругу тех проблем, которыми занимаются специалисты и ученые.  Время от  времени мы тоже проводим научно - практические заседания по аналогичной теме.

В качестве примера того внимания, которое  уделяет  системе образования Правительство Москвы,  я скажу, что в августе пройдут педагогические чтения и одно из заглавных тем педагогических чтений августовских,  традиционных  ежегодно у нас тема "Поддержка русского языка и поддержка соотечественников".  Проводить мы  это будем совместно  с Департаментом международных связей и совместно с другими, с рядом других комитетов и департаментов Правительства Москвы и естественно, с научными институтами города Москвы.

На сентябрь  месяц  у  нас запланирована Коллегия как раз по той теме, которую я уже назвал. Мы более чем 20 организациям направили наши первые наработки для того, чтобы послушать заключение специалистов.

Нам очень приятно,  что какие то мысли созвучны, что в целом все и Министерство иностранных дел,  и ведомства, научная система Академии наук  и общественные научные организации, в целом,  оценивают деятельность  Правительства Москвы на этом направлении позитивно, но нам практикам представляется, что какой то нужен дополнительный импульс в этой работе. Я поясню. Это следующее.

Мы занимаемся,  конечно,  например, повышением квалификации, вопросами поддержки русского языка, вопросами направления учебников  уже большое количество времени, более 8 лет. Есть специальное поручение Мэра города Москвы и более 8 лет мы системно занимаемся  этим вопросом. Особенно  активно  за последние 2 года, (эта цифра, 2 года, здесь уже называлась), после того, как была подготовлена и принята та правительственная программа, о которой мой коллега уже вам доложил.

Но одно дело,  когда мы занимались, так образно скажу, в период ельцинской России.  И совсем новая картина складывается сейчас. Дело в том,  что Москва, мне представляется она была тем материком, который был почти единственный,  который занимался проблематикой соотечественников,  поддержкой соотечественников, поддержкой русского языка.  Сейчас все же есть движение вперед. Этим занимаются многие пограничные области,  занимаются субъекты  Российской  Федерации самые разные и есть правительственные программы.  И мы уже сталкиваемся с такими случаями,  что когда приходят наши  учебные пособия в ту или иную страну,  в адрес посольств или тех неправительственных организаций и в том числе учебных учреждений, которые занимаются доставкой этих учебников, так как мы договаривались, (а у нас поставки носят,  как вы и призываете нас, целевой характер),  то  у них это занимает уже больше времени,  потому что многое они уже получили через Министерство иностранных дел по заявкам Министерства образования и т.д.

Если взять курсы повышения квалификации,  то,  например, наш головной институт повышения квалификации, называется «Институт открытого образования", он сейчас выполняет не только поручения  Правительства Москвы,  но он выполняет и  поручения  Федерального правительства в области повышения квалификации. То есть уже количество, и будем надеяться качество помощи поддержки там, существенно возросло.  И  в этих условиях,  конечно,  нам москвичам нужно думать о новом качественном продвижении вперед с тем, чтобы мы,  в  хорошем смысле этого слова,  занимали не просто передовые позиции, а с тем,  чтобы наш опыт накопленный мог быть более  результативным.

В этой  ситуации  нам представляется,  что у Москвы есть еще дополнительный ресурс в это новое время и в том смысле, что линия правительства Москвы на хозяйственные, деловые и культурные связи с ближним зарубежьем и процесс постепенного отрезвления  отдельных политических лидеров в странах ближнего зарубежья, и понимание того,  что их ожидания во многом не оправдались,  что рынки сбыта на  Западе  просто их ждут,  приводят к более интенсивным хозяйственным и деловым связям и также и культурным с  Москвой.  И  эти хозяйственные,  деловые и культурные связи мудрым правительством, мудрым Мэром, а я отношусь к тем людям, которые именно так оценивают  нашего Мэра и линию Московского правительства,  должны быть разумно и правильно использованы с  тем,  чтобы  мы  гуманитарный компонент  в области поддержки соотечественников,  в области поддержки русского языка использовали грамотным образом.

На этом фоне за последние несколько лет Департамент  образования города Москвы заключил Соглашение практически со всеми столицами стран Ближнего Зарубежья, включая Прибалтику, включая наше южное подбрюшье и включая столичные города на Востоке.

Более того,  мы шагнули дальше, в страны Восточной Европы,  в страны Центральной Европы. И только что два дня назад мы завершили вместе с Департаментом международных связей, и это тоже качественный момент в нашей работе,  завершили курсы повышения квалификации для  учителей  уже не из стран Ближнего Зарубежья.  Ближнее Зарубежье у нас только Грузия и Финляндия,  а все остальные  это были страны Восточной и Центральной Европы, из 8 стран. Эти соглашения, эти договорные отношения, которые у нас с новым Зарубежьем возникли, они позволяют в настоящее время выстраивать наши отношения по всей вертикали.  Не только наш Департамент, но все наши 10 окружных управлений, если взять, например, Киев, имеют прямые отношения со всеми окружными управлениями.  И что бы не захотел Борис Михайлович Жибровский, эти окружные управления имеют свой голос. То небольшое количество школ с преподаванием на русском языке, которые у вас есть, все они сто процентов имеют в Москве побратимские связи,  официально подписанные соглашения, санкционированные Мэром города Амельченко. И именно такое уже широкое движение, когда десятки наших школ сотрудничают с Киевом, когда тоже самое мы имеем с Киргизией,  с Казахстаном,  с Баку, с Грузией подвижки имеют место,  тогда (я могу приводить и другие примеры), оно позволяет, конечно, более, пользуясь комментаторским языком, более широким фронтом что ли двигаться.  Но здесь  важно  еще  не упускать  и  качество.  Они позволяют решать и такие качественные вопросы, когда на заседании Совета делового сотрудничества, который патронирует с нашей стороны Лужков,  а с вашей Омельченко, но есть разное количество участников в этом Совете делового  сотрудничества,  в нем представлены разные структуры правительственные, я, в частности, представляю народное образование. Уже мой коллега руководитель образования,  науки и спорта города Киева, он выдвигает, предварительно посоветовавшись с Омельченко, с его согласия и инициативу,  чтобы целый поезд педагогов киевских приехал сюда. Омельченко закупает билеты. Омельченко  отправляет  396  человек состав.  Торжественно его лично провожает на вокзале.  И этих педагогов уже ждут сотни московских школ.  Они  делятся  конкретным опытом педагогического мастерства.  Заключают новые прямые соглашения. Втягиваются в процесс сотрудничества с Москвой. А 2 октября,  в канун Дня учителя,  весь Киев уже сейчас наш ждет.  Потому что 396 человек московских преподавателей и группа, в их числе до 30  лидеров ученичества,  приедут в Киев. У нас уже расписана целая программа. Мы обмениваемся опытом педагогического мастерства  и ведем совместную деятельность. А это уже нечто качественно новое,  нежели то,  когда мы пробивали первое окно в нашу историческую столицу и налаживали отношения.

Когда мы приехали несколько лет назад в Белоруссию,  в Минск для того,  чтобы провести Дни образования, нас встречал оркестр и на вокзале педагоги плакали и говорили,  как долго же мы вас ждали. Это был лозунг наших соратников педагогов в г.Минске. То есть нужно, конечно,  искать  новые пододходы и нужно то, накопленное, уже сейчас внедрять, что ли, в более массовое сознание. 

По сказанному  в отдельных выступлениях. Что касается учебников.  Видите, есть определенная методика. Она должна включать учебники.  Мы вообще занимаемся школами в основном. Она должна включать в себя обязательно методические пособия и  обязательно  должна включать в себя этот набор  и художественную литературу,  которая изучается в школе.  И вот то,  что  в школе изучается, мы, как специалисты этого дела, я таковым не являюсь, я профессиональный международник,  но у нас есть спецалисты,  которые мне помогают в этом,  которые поддерживают эту связь со специалистами и оценивают заявки. Мы стараемся, конечно, смотреть  таким  образом,  чтобы это было полезно для школы.  И в этой связи призыв, чтобы мы сотрудничали со специалистами на профессиональной основе, мне особенно нравится.     Я очень  хорошо  понимаю,  что  кто - то  должен  бороться  за власть,  кто - то должен бороться за продвижение той или иной, скажем, русской идеи, русского образования.  Конечно, я больше склонен к тому,  чтобы мы эту задачу решали качественно,  в союзе с профессионалами на  профессиональной основе, тогда мы просто лучше поймем друг друга.  Мы видим в числе наших партнеров многих,  мы всех уважаем, но в первую очередь, конечно, нам ближе те ассоциации,  которые объединяют школы с преподаванием на русском языке.  И после двух ежегодных  конференций  руководителей школ с преподаванием на русском  языке,  которые состоялись в Москве и которые мы по поручению Юрия Михайловича провели с двумя департаментами, уже создана Международная ассоциация школ с преподаванием на русском языке. Нам, конечно, ассоциация педагогов русского языка и литературы ближе,  мы их лучше поймем, чем, скажем, какие-то другие ассоциации.  Но я этим не хочу абсолютно никого обидеть, я просто хочу  сказать,  что среди большого количества организаций соотечественников нам в первую очередь, как профессионалам, ближе наши профессионалы,  а это те, кто занимается проблемой сегодняшнего семинара: русским языком и вообще образованием в более широком плане.     Я, пожалуй, остановлюсь на этом.




Вопросы к Ю.Каплуну и Ю.Горячеву.

Илляшевич В.Н. - Вопрос, конечно, не сегодняшней конференции "История политических движений русских за пределами России".  Но,  наверное, Вам не нужно объяснять то,  что Юрий Алексеевич назвал ельцинской Россией. Как она относилась к русскому патриотическому Зарубежью?    Оно заинтересовано было в   разрушении и чтобы оно не формировалось.

Во-вторых, наверное, Вам, Юрий Ильич, известно, что два года назад МИД России принял установку не поддерживать русские партии, а поддерживать  эстонские центристскую  партию  и  она  успехом сейчас пользуется.  Но и тут просчет случился, потому что она правительство не сформировала - переиграли слишком сильно. Но не в этом дело. Я цитировал, когда сказал, что сами русские общины должны заниматься. Конечно. Но  Вы  упустили  вторую часть моей фразы.  Это возможно тогда, когда люди информированы. Так вот, я в течение 10 лет   пытаюсь получить ответ на вопрос,  почему российские структуры никак не хотят воспринимать проверенный десятилетиями международный опыт,  зарубежный и  издавать в странах,  где компактно проживают российские соотечественники,  свою российскую газету, чтобы они сами это делали.  Это делают все страны,  канадцы,  американцы, немцы, финны, кроме России. Вот в чем вопрос стоял.                              

Каплун Ю.И. -  Можно я на этот вопрос отвечу? Я на  этот вопрос отвечу следующим моментом.  Во первых,  по линии правительственной комиссии по  делам  соотечественников  за рубежом, все  организации  соотечественников,  все русские школы, подчеркиваю, в том числе русский культурный центр и ветераны войны в  пределах полутора тысяч экземпляров подписаны на «Российскую газету», на «Учительскую газету»,  на методические журналы  за  счет средств правительственной комиссии. За счет средств Правительства Москвы, выделяемых на эти же цели -  это подписка на  методические журналы "Русский  язык  в школе" и т.д.,  плюс приложение "Соотечественник" газеты "Молодежь Эстонии",  где дается вся информация и т.д.  Я знаю одного редактора Телеграфа (реплика  и "Молодежки"), ну и «Молодежки»,  к сожалению,  купить,  заплатить за  газету, Москва  это не вся Россия, Правительство Москвы такими средствами не располагает. Поэтому с точки зрения информированности  да, этого недостаточно. Но я еще раз подчеркиваю.

Илляшевич В.Н. - Это копейки!

Каплун Ю.И. - Нет! Это далеко,  извините, не копейки! Это деньги московского налогоплательщика. Если годовая подписка на «Молодёж Эстонии» 1250 крон, то это не всякий ветеран сможет сделать. А мы их подписали, ветеранов войны и труда…( реплика:Зачем?) Для того, чтобы они были информированы…

Илляшевич В.Н.  - Их надо в  своей газете заинтересовать.

Затулин К.Ф. - Я хочу,  чтобы  друг - друга правильно поняли.  Я просто считаю, Владимир Николаевич,  что если нужен как бы прямой ответ, то прямой ответ состоит в том,  что на сегодняшний день в программах Правительства Москвы и в программе, которую ведет правительственная комиссия  Российской Федерации поддержки соотечественников на этот год,  такого плана издания нет. Я лично считаю, что идея эта правильная. Идея эта,  повторяю,  речь идет не о подписке на существующие издания и рассылки их отсюда,  а о том,  чтобы создать газету или создать орган печати,  который, безусловно, в соотношении 50х50 наполнялся на 50 процентов местным материалом там,  где он  переиздается,  допустим,  в  одном из государств нового Зарубежья,  каждого государства,  допустим. В каждом нет возможности, но по крайней мере там, где издаются. А на 50 процентов формировался бы централизовано в Москве.  По такому принципу действует, я знаю просто, целый ряд газетных  холдингов,  например,  издательский дом «Правинция» в Москве,  который возглавляет выходец из Казахстана Борис  Гиллер. Вот  потому  и ведет себя таким образом: 24 газеты издает в Российской Федерации,  в регионах Российской Федерации. При этом половина  материала,  всегда  это  материал,  который формируется в Москве и рассылается,  а половина формируется на местной основе и на местное дело.  Интересная идея,  на сегодняшний день она ни как не реализуется.

Я могу только сказать,  что с момента,  как у нас не виртуально,  а реально начнет  функционировать  Московский  дом соотечественника, этот момент уже наступает,  потому  что  помещение,  временное  по крайней мере, будет выделено  к концу этого месяца, мы, наверное, постараемся эту проблему отдельно как - то обсудить и может  быть  выступить  с такой инициативой. Но те средства, которые, как сказал Юрий Ильич, нам для этого выделены, их явно недостаточно. Так что нам придется провести довольно большую работу.  Во первых, работу по финансовому обеспечению,  а во вторых, создание, может быть это наиболее важно,  творческого  коллектива  здесь в Москве и выбор среди  тех, кто мог бы это делать в регионах и в данном случае в старых.

Еще вопросы, пожалуйста.

Куртов А.А. - Юрий Алексеевич, Юрий Ильич, Вам вопрос. Официально существует какой-то норматив для квоты соотечественникам в российские вузы?

Горячев Ю.А. - 1 процент. Это..

Каплун Ю.И. - Нет! Нет! Это из выступления Президента. В Послании  Президента Федеральному собранию говорится, что 1 процент, от общего числа принимаемых в вузы Российской Федерации, должны быть юноши и девушки из стран СНГ. Вот этот процент и поддерживается. Это должно получиться где - то на уровне 60 тысяч.  Это очень важно с точки зрения демографической ситуации.

 Куртов А.А. -У меня не про это вопрос. Вы упомянули, что при реализации обнаруживается, что люди хотят на престижные специальности.  В то же время на преподавателей русского  языка  как бы нет проблемы.  На сколько я помню, при советской власти только в Москве было три педагогических вуза: заочный, государственный и  областной.  Несколько  лет  назад при содействии Правительства Москвы появился еще один государственный институт.

Каплун Ю.И. - Сейчас Правительство Москвы имеет 5 педагогических вузов ...

Куртов А.А. - Нельзя ли при этих вузах, где, к слову, Правительство Москвы наиболее весомо, открыть какое - то специальное Отделение именно по подготовки этих преподавателей?

Каплун Ю.И. - Вы знаете,  сейчас  будет  второй курс (Юрий Алексеевич скажет). Студент должен здесь жить,  он должен получать стипендию,  нужно оплачивать учебу,  проезд его,  если он едет с той или иной страны и т.д.  Но больше, пока, Правительство Москвы дать не может. И так 10 миллионов в год  тратит  ежегодно  на  обучение преподавателей русского языка.

Котов Г.М. - Вопрос - предложение конкретное по поводу  поддержки  соотечественников и защиты русского языка, образования и т.д. В настоящее время в Риге реконструируется Центр культуры и бизнеса  московского.

 Каплун Ю.И. - Да, открытие будет в ноябре 2003 года.

 Котов Г.М. - С самого начала там велись разговоры о том, что бы там были  бы  предоставлены  помещения русским общественным организациям или тем,  которые отстаивают интересы  русской  диаспоры. Эти переговоры ведутся до сих пор и,  насколько мне известно, никакого решения не принято, тем не менее, вопрос очень актуальный

Каплун Ю.И. - Вы знаете,  правильный вопрос,  он принят. Я вам скажу, сейчас, когда мы были, всю планировку посмотрели и для образовательных дисциплин,  в  том числе и по русскому языку,  будут выделены хорошие площади,  причем очень аккуратно расположенные на третьем этаже. Объем достаточно солидный.

Котов Г.М. - Кому будет выделено?

Каплун Ю.И. - Как, кому будет выделено?  Если у вас 82 организации, каждой по комнате мы не дадим.  На принципах, не аренды только. Бесплатно.

Горячев Ю.А. - Департамент образования г.Москвы  выделит, а вы все организуете.              

Каплун Ю.И.  - Дело в том, что арендной платой заниматься не будем.     Вопрос решенный.

Затулин К.Ф. - Я хотел,  Юрий Ильич,  чтобы была услышана проблема, которая, скорее всего, возникнет вне всяких сомнений.  И желательно,  мы не можем ее предотвратить, но мы можем ее как - то смягчить. Речь идет о том, что создание этого ЦЭУМА в центре Риги,  естественно, воспринято очень многими с большой надеждой.  Надежд больше,  чем возможностей. Но хотелось бы, чтобы вы создали очень прозрачный, прозрачный механизм  предоставления этих самых бесплатных площадей и был совет по этому поводу с теми, кто предоставляет и кому предоставляют.

Каплун Ю.И. - Константин Федорович, для наших латышских коллег создан Координационный совет организаций   российских  соотечественников Латвии, куда вошли все,  кто хотел.  Каждый вторник совет заседает.  Место получит Координационный совет. А как его будут использовать, если кто - то другой или т.д.   Координационный совет.  Его возглавляют Фаворская и Рыбаков, как сопредседатели. Сопредседатели они на данном этапе.  Потом будут другие. Они образовали, создали Координационный совет. Это впервые, можно сказать, сделано.

Кудрявцева Л.А. - У меня два вопроса, на которые можно сейчас не отвечать.     Вопрос первый. Видите ли Вы возможность системно работать, я имею в виду Правительство Москвы, с национальными ассоциациями, о которых я говорила, во всех странах СНГ? Это первый вопрос.

Каплун Ю.И. - Работаем и стараемся работать системно.

Кудрявцева Л.А. - Второй вопрос. Не планируете ли создание фонда "Москва-Киев",  учитывая вот это,  особое теплое  отношение господина Омельченко?

Каплун Ю.И. - Вы знаете,  на этот вопрос я ответить  не  могу.  Российский  культурный центр  никак  не  создадут.  Хотя Константин Федорович знает - Правительственная комиссия сколько раз  обсуждала.  Деньги выделили. Глеб Борисович,  который там долго существовал,  вернее, плодотворно работал,  он выбирал,  вы знаете,  то одно здание, то другое, то третье  в результате нет ни одного. И русские организации в Киеве собираются в еврейском  культурном центре.




Вячеслав Белоусов -  заведующий отделом Института русского  языка  РАН

Я должен  сказать,  хотя  у меня в программе объявлен доклад "Функционирование русского языка в  странах  СНГ, состояние  и перспективы", мы сегодня полдня говорили о функционировании или не функционировании русского языка в СНГ и о состоянии и  перспективах, поэтому я с учетом все - таки того,  что сказано, остановлюсь на нескольких моментах.

Первое. В самом начале нашего заседания прозвучало, вполне естественно, недоверие к результатам переписи разных лет,  в которых говорилось о знании русского языка  иноязычного  населения  некогда единой страны и приводились такие достаточно оптимистические цифры (Константин Федорович,  по-моему, сказал), «…на порядок выше…»,  на порядок выше не может быть,  но все - таки выше, чем дают официальные цифры.

 Я разделяю оптимистические отношения к данным переписи, когда речь  идет  о знании русского языка среди нерусской национальности, но думаю,  что   прозвучавшие здесь цифры 96,8%  это все - таки еще одно преувеличение, что есть на самом деле.  Потому, что будь все так хорошо, не было бы повода для нашего собрания и, кстати сказать, конференции по такой теме за последние годы участились. Их много стало. Стало быть, говорить о 96 % знаний русского языка не приходится. Это, конечно, не точно.

При этом я бы учел еще один момент: выросло целое поколение, которое русский язык не изучало.  Так было уже  более  8-ми – 10-ти  лет, когда в большинстве школ нового зарубежья, обучаются только коренная  национальность,  а таких большинство, русский язык   либо не изучали  вообще, либо на протяжении нескольких лет -  по одному, два часа в неделю. А это, конечно,  ни о каком знании русского языка свидетельствовать не может.  Поэтому  я думаю,  что количество знающих русский язык, как свой родной, значительно меньше, чем прозвучавшие здесь оптимистические цифры. Это первый момент, на который я хотел обратить внимание.

Второе. Также было высказано сомнение в том, что статус языка имеет какое - либо значение.  Константин Федорович об этом говорил. Я тоже принадлежу к числу тех людей, которые не считают, что юридический статус  каким - то определяющим образом является главным показателем, когда мы говорим о том или другом языке.  Не  статус определяет место языка в обществе, а его функциональные возможности. Но, учитывая то,  что все - таки большая часть стран  нового  Зарубежья пытается строить правовое государство,  говорить достаточно нам нужно.  И это,  кстати сказать,  подтверждается в выступлении наших  коллег из Прибалтики,  потому что когда речь идет о защите языковых прав человека,  всегда апеллируют существующим законодательством. Мы в такой ситуации, что должны апеллировать законодательством,  обращаться к нему.  И статус, конечно, играет большую роль в  отстаивании  языковых  прав граждан в любой стране нового зарубежья. Мы об этих странах сейчас и говорим.

В связи с этим, я, наверное, скажу несколько слов о попытках каким-то образом законодательно отрегулировать вот эти вопросы на просторах СНГ.

 Не секрет,  что на протяжении уже семи лет в недрах Государственной Думы разрабатывался проект  модельного закона, который сначала назывался "О языковой политике в содружестве независимых государств".  Потом, когда мы представляли этот закон,  а здесь не только я,  как один из разработчиков этого проекта выступал,  но и Вида Юозовна, тоже хорошо знает непростую судьбу этого закона. Этот закон очень тяжело проходит в Межпарламентской ассамблее.  И это очень интересно,  потому что люди, политики, представители самых разных государств, проповедующих подчас противоположные взгляды, в противостоянии придания какого-либо официального статуса русскому языку на просторах СНГ, находят общую почву.  Вы знаете, это было любопытно. Я ничего не имею против  какой-либо страны,  но все-таки было очень любопытно смотреть, когда представители,  скажем,  Армении и  Азербайджана, вот так вот действительно взявшись за руки, решили вместе «не пущать» русский язык.  Это было особенно показательно на фоне выступлений  практически  этих же самых  людей  на заседаниях не МПА,  не в таком парламентском учреждении, а на общественных мероприятиях.

Здесь интересно вспомнить проведенную в начале декабря прошлого года в Санкт-Петербурге по инициативе Межпарламентской ассамблеи конференцию, которая так и называлась "Русский язык, как средство межнационального общения в странах содружества".  Вот те же самые люди, которые за день до этой конференции стояли прочно, заняв позицию  «не пущать»  русский язык в СНГ ни в коем случае, пели дифирамбы русскому языку и говорили о том,  что  без  русского языка невозможно ни специалистов готовить, невозможны ни какие-то интеграционные процессы на просторах СНГ.  Но эти  слова  хорошо звучали, потому что вслед за ними никаких не следовало конкретных действий. Петь дифирамбы можно. Никаких конкретных решений в связи с изложенным, эти люди не принимали.

Совершенно прав Валерий Александрович Тишков, который выступал в первой половине нашего заседания, говорил, что все эти наши слова, все эти наши убеждения, здесь собрались единомышленники по большому счету.  Они ни к чему не приведут до тех пор,  пока носители русского языка не  встанут  за то,  чтобы определенным образом обозначить, определить какое - то место достойное,  как любому родному языку  в жизни этих народов.

Я бы в связи с этим вспомнил данные социологических исследований, проведенных независимыми организациями,  независимыми компаниями, которые  не отстаивают интересов ни России,  ни русских. Сегодня А.Куртов  говорил  о  результатах в Казахстане, где 64.2% опрошенных высказались за ведение второго государственного языка - русского.

 Но представители Парламента Казахстана говорят:  «А зачем нам статус какой-то для русского языка. Мы ведь и так говорим по-русски. Не нужен никакой статус - мы и так говорим».

 Украина. Там, вообще, самая интересная ситуация. Если бы меня, например, спросили, где наиболее трагично положение русского языка? Я  бы  безо  всяких колебаний сказал - на Украине.  Из всех стран СНГ,  как это не парадоксально,  самое тревожное  положение русского языка,  с моей точки зрения,  это как раз на Украине.  И эта политика вступает  в дикое противоречие  с мнением народа Украины. А ведь эта страна претендует на звание демократической. Независимые исследования  ученых целого ряда компаний на Украине  либо самих украинских, либо международных  показывают,  что  от 50 до 60 процентов всего населения на Украине  (не только русских)  в быту, на работе пользуются русским языком.  И  также мы знаем (в западных районах Украины),  есть даже такие службы,  которые следят,  а как учителя  на  переменах между собой общаются - не по-русски ли они говорят? Не буду конкретно называть.

Сокуров С.А. -  Я - оттуда! Я - свидетель!

Белоусов В.Н. - Ну вот, пожалуйста. Вмешиваются  в то,  во что ни одна демократическая страна не позволяет себе вмешаться -  в межличностные общения.   Регулировать - каким  образом,  на каком языке я буду общаться с соседом,  с соседкой, любовницей. Только - на государственном! На державной мове и все! (Реплика:  Особенно с любовницей). Это естественно.

СокуровС.А. - Не так - на державном,  как на галицком диалекте.

Белоусов В.Н. - А это уже другой вопрос,  потому что именно этот  диалект сейчас  занимает (непонятно по каким причинам) ведущее место среди украинских националистов. 

Сегодня здесь уже прозвучало,  что единственная страна ближнего, нового зарубежья, где русский язык является государственным, это Белоруссия.  А ведь это результат проведения референдума, где 82 % населения   высказалось за придание русскому языку статуса государственного.

Я сейчас не хочу говорить о том,  что  я  считаю  правильным представления такого статуса,  статуса государственного во всех и во многих странах ближнего зарубежья.  Тут тоже есть свои проблемы, которые по той же Белоруссии очень хорошо видны.  Но здесь важно другое. Воля народа получила закрепление  в законодательстве. Почему 60 процентов казахстанцев говорят о том, что необходимо придать статус какой-либо русскому языку, а законодательная власть – против. Почему 60 – 70 процентов населения, а то и больше, в разных регионах Украины по - разному говорят за то, чтобы русский язык получил  определенный  статус на территории Украины, а законодательная власть - против.  Вообще то,  если  говорить  откровенно,   мотивы власть придержащих здесь совершенно понятны, почему этого не хотят. Всегда очень выгодно держать одноязычное население, которое будет получать информацию из определенных источников,  выходящих на определенном государственном языке.  Понятно,  что знание других  и прежде всего,  поскольку мы говорим о Содружестве  Независимых государств, это, конечно, это русский язык - один из мировых языков, на котором люди получают информацию, самую разную информацию: общественную, научную и т.д..

Я думаю,  что все - таки одной из важных целей нашей сегодняшней конференции,  научно - практической конференции,  проба найти, конечно, выход.  Принятие,  я не знаю, как это назвать, какого решения.  Что, в общем, ищем – то разное,  как хотите.  Пора прекращать убеждать друг друга в том, что так вот  мы это все знаем.  Пора прекращать убеждать себя как надо делать. Мы тоже это примерно знаем. Надо, чтобы мы нашли поддержку и у людей.  Народы, вообще говоря, мудрее чем политики. И сейчас уже мало, кого купишь на те лозунги, которые звучали в конце 80-х, начале 90-х годов, когда  под  знаменем  борьбы за родной язык объединяли людей одной национальности,  противопоставляли людям другой  национальности и  таким  образом  в значительной степени разрушали некогда единую страну.

Последний момент,  на котором я хотел остановиться  в  своем кратком выступлении, это отсутствие координации. Вы сегодня много слышали о разных фондах, о разных программах. Я могу добавить еще о программах, которые существуют в поддержку русского языка за пределами Российской Федерации.

Могу сказать, что недавно подготовлен проект поддержки русского языка в странах СНГ.  Я посмотрел на рабочую группу. Это комиссия, которая готовила программу поддержки русского языка,  там лингвистов, специалистов социолингвистов нет. Там есть представители министерств разных,  некоторых издательств,  но прежде всего это чиновники.  И программа, честно говоря, которая предполагает посылку ректоров в ряд стран и развитие дистанционного  обучения, она на самом деле нежизненна.

Единственное, что  мне хотелось бы сказать,  из многих программ, о существовании которых я знаю,  действительно работает, хорошо работает, и сегодня далеко не все прозвучало, это программа Московского Правительства. Это не только прямые связи со школами. Во многих,  десятках  городов.  Это  не только прямые связи высших учебных заведений,  это и различные олимпиады. В начале этого года, вы  знаете,  Правительство  Москвы провело Олимпиаду по знанию русского языка среди  школьников  Содружества  Независимых  государств. Правительство Москвы поддерживает конкурс, который проводится среди учителей русского языка,  работающих в странах СНГ  и ежегодно награждает 50 победителей этого конкурса. Здесь в Москве вручает премии победителям, которых   сюда приглашают.  И другие могу назвать  программы, которые успешно реализуются Московским правительством. Поэтому, мне кажется, сейчас действительно не так,  как  при  Ельцине.  При Ельцине это  было  невозможно,  т.е. поддерживать русский  язык за пределами России. Сейчас создаются множество фондов,  комиссий и прочих организаций.  Мне кажется,  что нужно серьезно  координировать  эту работу,  потому что результат будет только тогда заметен,  когда усилия этих самых разных организаций и   общественных,  и  государственных,  и  научных  будут все - таки соединены для того, чтобы получить  эот  достойный  результат, ради которого мы собираемся, обсуждаем наши вопросы.

Романенко В.И. - Спасибо, Вячеслав Николаевич. 




Дискуссия

Романенко В.И. - Мы,  друзья, с вами подошли к  дискуссии. Поэтому,  если возникнут какие - то вопросы, вы уж тогда в персональном плане, иначе выступающих у нас гораздо больше, чем времени отпущенного. У нас  регламент  достаточно жесткий,  потому что мы здесь в гостях находимся, прошу придерживаться 10 минут своих выступлений. Дорогие друзья, давайте мы выскажем свою точку зрения на решение,  потому что мы специально собрались здесь и  многие  приехали  из  других стран для того, чтобы мы услышали их голос. Вы сами понимаете, что такое полемика и дискуссия. Это разные вещи. Мы в полемику сейчас ввяжемся и потеряем все то время,  которое нам осталось на проведение этой конференции.  А мы имеем своей целью  объединить  ваши все мнения  по  этой  проблеме,  которая предложена к обсуждению, опубликовать ее.  Уверяю вас, многие ознакомятся с вашими предложениями, в первую очередь для того, чтобы по этим вопросам были приняты какие-то решения.

Я предоставляю слово Адясову Илье Александровичу,    второму секретарю Департамента  культурных связей Министерства иностранных дел Российской Федерации. Пожалуйста.

Адясов И.А. - Я из Департамента по культурным связям и ЮНЕСКО, который является головным  Департаментом  по  продвижению русского языка за границей.

Мы не готовились специально к выступлению, поэтому это будет как бы отчет. Дело сделано и делается конкретно. Я много времени, уважаемая аудитория, не займу.

В 2001 году состоялась коллегия МИДа,  на которой обсуждался вопрос о состоянии русского языка за границей. Был сделан вывод о том, что работа по продвижению русского языка, конкретно русского языка,  является  одним из приоритетных направлений работы Министерства иностранных дел.

Уже в 2002 году вышел в свет сборник,  доклад "Русский язык в мире", достаточно высоко оцененный специалистами. И можно говорить о том, что этот доклад фактически не имеет аналогов. Почему? Потому что  здесь как написано в предисловии,  собрана информация "О положении русского языка за границей,  в ближнем зарубежье,  в дальнем зарубежье" буквально из крупиц, из той оперативной информации посредством оперативной работы, встреч с различными людьми русскоговорящими, с представителями культуры, политиками на местах. Это достаточно кропотливый труд,  который лег в основу этого сборника.

Надо сказать о том, что сейчас практически уже завершена работа по второму сборнику  2003  года.  Там  будут  данные  более уточненные. И,  что  я считаю самым важным,  этот вопрос находится под постоянным контролем нашего руководства. Это по докладу.

В начале этого года  заключен  договор  между  Министерством иностранных дел  и  Российским  книжным  союзом.  О  чем там идет речь, если переводить в практический план? Необходимо распространить наши книги за границей. Российский книжный союз это не коммерческая организация.  Однако в состав этого союза входят, в том числе и коммерсанты,  и различного рода издатели. Поэтому здесь нужно проводить достаточно такую сбалансированную и гибкую политику, что бы все - таки русские книги доходили до аудитории.  Причем заинтересованность очень большая.  Вопрос в чем состоит?  Вот наглядный пример. Буквально неделю назад, или 10 дней назад,  здесь  находился с визитом Президент Румынии.  С ним приехал один из ведущих румынских бизнесменов, который работает в России в  области  литейной промышленности.  Он у нас учился. Он очень хорошо говорит по- русски.  Это достаточно крупный бизнес.  И они заинтересованы в том, чтобы русский язык в Румынии продвигался. То,  что они рассказывали и те материалы, из Посольства которые приходят,  говорит о том, что ситуация в  этой стране с русским языком не  очень плохая. Последние 10,11, 12 лет, которые прошли со времени свержения режима Чаушеску, практически, можно сказать, эта политика была направлена на вытеснение русского языка  в  силу  политических причин из  жизни Румынии.  Тем не менее сохраняется русский язык, причем в двух формах.  Первая  это в больших городах: в Бухаресте, Констанции,  где  есть значительная прослойка людей,  которые учились у нас.   Еще есть община русских липован,   десятки тысяч, которые бежали еще во времена Петра 1.  Задачей этого бизнесмена стало -довести русскую  книгу хотя бы до этой категории людей. Это  один  из примеров того,  чем занимается МИД в содействии с Российским книжным союзом. То есть это переходит в практическую плоскость. Плюс  у МИДа,  мы это уже отмечали,  выступающие здесь отмечали, что МИД имеет возможность распространять учебники и литературу  на  русском языке и поддерживает связь с заинтересованными   организациями или лиц.

Еще что сделано в этом плане?  Сейчас в структуру  МИДа, можно  сказать, уже введен,  бывший Росзарубежцентр – Российский центр науки и культуры (РЦНК),  деятельность которого планируется, как можно сильнее поддерживать с  тем, чтобы РЦНК  выполнял присущие ему функции.  Прежде всего,   речь пойдет о преподавании русского языка и распространении учебников. Это тоже находится на контроле руководства.

Учитывая то,  что МИД  структура оперативная, представители нашего Посольства,  дипломатические работники постоянно контактируют с должностными лицами страны пребывания,  с журналистами,  с другими людьми.  Конечно, идет постоянный мониторинг состояния русских школ в интересующих нас странах.  Интересует,  конечно, очень много,  но прежде всего это страны СНГ, Латвия, Армения. Достаточно много информации. В общем она неоднозначна, но что можем, то делаем. Вот этот аспект.

И, конечно,  работа по выделению стипендий и привлечению людей нерусской  национальности,  для  которых  русский не является родным языком, для обучения в России.  Тоже очень  большая  работа проводится вместе с Министерством образования.  Она большая, но в то же время она конкретная,  потому что если сказать серьезно, то по каждому кандидату нужно отслеживать кто он, какие предметы он хочет изучать. Порядок какой?   Это где-то от 10 до 30-40 человек, которые направляются по странам СНГ.  Мы статистику вели.   Цифры не очень большие, по сравнению с Советским  Союзом, но хоть что - то делается.  Значит, рост идет по каким странам? По Молдавии идет очень сильно.  Там порядка 40 человек, 50 и даже 60-ти. Это  вкратце то,  чем мы занимаемся конкретно,  продвигая дело поддержки русского языка в ближнем зарубежье и дальнем зарубежье.

Романенко В.И. - Я буду,  наверное,  не прав, если не предоставлю вам возможность задать  Илье  Александровичу  вопросы,  так как мы задавали их представителям Московского правительства.     Пожалуйста.

Кудрявцева Л.А. - Я не совсем поняла ваш последний тезис,  что это 10-30 человек, до 60 человек по Молдавии, о чем идет речь?

Адясов И.А. - Мы составляли таблицуПосмотрели,  сколько выделено стипендий по годам.

Кудрявцева Л.А.  -  Стипендий,   России?      МИДа?

Адясов И.А. - Нет. Вообще, сколько людей к нам приезжает по официальной линии учиться.

Кудрявцева Л.А. - По стипендиям?

Адясов И.А. - Да, по стипендиям.

Кудрявцева Л.А. - По стипендиям, которые Правительством России выделяются?

Реплика:  Да нет!

Кудрявцева Л.А. - Независимо от того, кто это финансирует?

Адясов И.А. - Да, да, да! Естественно, все это идет через официальные каналы. Интересовало нас зарубежье ближайшее.

Кудрявцева Л.А. - Больше всего Молдова, да?

Адясов И.А. - Да, по Молдове, по-моему, не 60, там порядок большой достаточно.

Кудрявцева Л.А. - А вы не учитывали,  например, статистику Украины. Количество детей, которых  родители из Киева посылают в Москву заканчивать московскую школу с тем, чтобы они потом поступали в московские вузы? Я, по крайней мере, знаю такое...

Адясов И.А. - Понимаете, для  этого нужно создать целый отдел в составе нескольких человек,  который занимался бы в том числе и этим вопросом. Но для МИДа все - таки,  я считаю, немножко новая область деятельности. Мы этого не учитывали,  потому  что  нас  интересовала тенденция.

Романенко В.И. - Спасибо. Владимир Николаевич, пожалуйста.

Илляшевич В.Н. - Работа по  поводу  поставки  литературы  в русское зарубежье чрезвычайно сложный, деликатный и тонкий вопрос. В Таллин прислали как-то от Союза соотечественников литературу, две машины, которую, практически, надо было вывозить сразу на свалку,  потому что это макулатура, никому не нужная.  Я к чему это говорю?  Я спрашиваю, привлечены ли к вашей работы такие организации,  как  институты, занимающиеся русским языком,  Институт русского языка,  или Пушкинский дом. И второе.  Привлечены ли  организации  достаточно  солидные, мощные, интеллектуальные, такие как Союз писателей России?

Адясов И.А. - Подписан договор с Российским книжным союзом, который в этом смысле является достаточно профессиональной организацией.

Илляшевич В.Н. - Книготорговлей она занимается, но она  не профессиональна,  с точки зрения содержания этих книг.

Адясов И.А. - Насчет того профессиональна  или  не профессиональна - этот вопрос как  раз  обсуждался на встрече с румынскими бизнесменами. Он стоял как раз вот таким образом,  что нужно целевое предоставление  литературы заинтересованным людям.    Это означает,  грубо говоря, для общины липован современный эротический роман, не пойдет. Вопрос привлечения такого рода организаций, о которых вы говорите, решается на уровне руководства,  уполномоченных этими делами.

Романенко В.И. - Спасибо.

      Адясов И.А.     Понимаете, всегда на рабочем уровне все эти вещи  решаются. Например,  скажем,  Департамент по ближневосточным странам, где я имел честь работать,  там постоянно поддерживаются контакты с Институтом  востоковедения  и с другими организациями.  То есть, это все оформить не так сложно, была бы заинтересованность.

Романенко В.И. - Спасибо.  Вячеслав Николаевич, пожалуйста.

Белоусов В.Н. - Очень коротко.  В 2001 году МИД  проводил такую большую  работу  по  сбору  информации о положении русского языка в мире.  И там были, как часть, представлены СНГ. Там  хорошая информация была собрана. Она находится в Интернете. Конечный результат,  выход какой этой информации? Составлен  какой - либо  план,  в Правительстве ли подготовлены какие - либо предложения?

Адясов И.А. - Поддержки, имеете в виду, по предложениям? Они сейчас готовятся.

Белоусов В.Н. - Вы понимаете, с каждым годом ситуация стремительно меняется. И то,  что было в 2001 году,  и та ситуация,  которая сейчас - уже другая совсем.

Адясов И.А. - А можно немножко ответить на ваш вопрос на конкретном примере?  Еще минуту вас отвлеку.      Что делается или, что не делается. Я вернулся не так давно из Ливии, несколько месяцев назад. Там есть русская школа при Посольстве. Там делается очень много. Фактически остался наш единственный центр влияния во всей Ливии,  в Триполи.  Причем в этой школе учатся не только дети дипломатов и сотрудников Торгпредства и Военного атташе,  это тоже дипломаты,  это минимальное  число.  Там учатся, в  основном,  украинцы и болгары.  И вопрос как раз стоит о том, что сейчас в эту школу и через МИД, и через возможности учителей, которые  там  работают,  собрать,  как можно больше собрать учебной литературы и другой.  Для чего? Для того, чтобы поддерживать статус. То есть, делается.

Романенко И.А. - Спасибо. Я предоставляю слово Шлычковой Татьяне Вениаминовне,  советнику Управления по работе с соотечественниками МИДа.     Пожалуйста.

Шлычкова Т.В. - Я бы хотела несколько слов добавить именно,  может быть, отвечая на ряд вопросов которые прозвучали моему коллеге.  Конечно, доклад о  положении русского языка МИДом делается не ради доклада и не ради того, чтобы просто у нас был такой замечательный фактический аналитический  материал.  Естественно, он является основой для того,  чтобы мы могли планировать свою повседневную и как  бы предъявительскую работу.  Естественно, это учитывается и при составлении  межведомственных наших планов, планов  правительственной комиссии, которая, как вы знаете, у нас существует  и для управления по работе с соотечественниками,  под конкретные программы помощи соотечественникам.

Естественно, учитывая  конкретную ситуацию в стране,  заявки от общественных организаций,  проходящие через Посольство, представление этой информации дает нам основу для того,  чтобы решить вопрос о том,  каким образом распределить те небольшие  средства, которые нам выделяет федеральный бюджет.

Касаясь того, какие книги направляются. Вы, наверное, может быть обратили внимание…  Но, по крайней мере, я последние годы проработала в Латвии.  Мои коллеги здесь выступали.  Я бы сказала,  что так много вопросов обсуждалось по Латвии,  что у  меня  появилось ощущение, что  эта конференция -  почти региональный какой - то в этом плане семинар получился.  Но я просто очень хорошо знаю, не даст соврать мой коллега, что последний год уже с учетом именно заявок о том,  какая должна быть литература,  книги,  которые поступают, они были  очень высокого качества.  Там были прекрасные учебники, словари. Там была художественная литература детская.  Просто,   знаете, когда сама перечень взяла,  как говорят, слюни просто потекли - до того приятно было читать. Действительно, известные замечательные произведения,  на  которых, действительно, можно воспитывать молодое поколение.

Помимо этого,  есть очень важный аспект  для  нас  в  работе с детьми.  Это  действительно так же,  как и Правительство Москвы, где-то наша работа сейчас проводится в одном ключе  и  это, наверное,  нормально.  Это  говорит о том,  что мы продвигаемся по каким - то таким перспективным направлениям. Это проводятся олимпиады среди школьников.  Они поощряются.  Причем,  как показывает опыт, поощрять их лучше всего поездками в Россию. Потому что здесь, общаясь со своими сверстниками, посещая экскурсии, музеи, они имеют возможность немножко изменить то мнение о России, которое во многих  странах,  в общем – то, пытаются сформировать новое национальное государство.

Продолжается ежегодная  практика  направления  учителей  русского языка на переподготовку. В Прибалтике, в частности, базовым является Смоленская область, но, как вы знаете, мы стараемся задействовать многие регионы,  это все делается на целевой основе.  Мы знаем, что очень хорошие отзывы.  И обычно в местных СМИ появляется информация  о результатах самих учителей.  Это очень важно,  потому что это как - то стимулирует и в определенной степени является  тем зарядом бодрости для учителей - русистов, которые там выживают не в очень простых условиях,  что уж там говорить.  Конечно, эта работа только начало пути,  потому что мы прекрасно понимаем, что на сегодняшний момент есть много  других  стратегических  направлений, которые сейчас продвигаются.

Мой коллега  говорил о российских центрах науки и культуры, бывшие Росзарубежцентры, которые как бы раньше действовали только в государствах так называемого дальнего Зарубежья.

Да, перед  нами  сейчас стоит проблема и задача,  чтобы этот инструмент работал, который дает очень много возможности и в плане продвижения русского языка.  Это и открытие курсов, и проведение конференций. В принципе,  это базовая организация, на которой можно проводить  различные культурные мероприятия.  Собирать цвет российской диаспоры, привлекать молодежь и т.д. Да, наш следующий этап - это открытие подобных центров в государствах СНГ и в государствах Балтии.  Конечно,  это не очень простой вопрос. Могу вам сразу сказать,  поверьте мне,  как человеку,  который даже просто проработал в Латвии. Когда собирались открыть Московский культурный центр,  я просто помню, как долго с руководством Латвии, хотя это все было вроде   как бы на паритетных основах при участии  и Посольства, и МИДа,  и Правительства Москвы безумно долго вот это все обсуждалось.  Было 15 вариантов,  которые все время предлагались,   просто были провалены. Поэтому это в каждой стране будет такая ситуация.  Процесс этот двухсторонний. Плюс упирается в финансы. Но это наша задача, которую мы будем решать и мы надеемся, что открытие таких центров,   даст нам базу для консолидации тех общественных организаций,  и организаций соотечественников, которые, так или иначе, вовлекаются в процесс. И мы, естественно, рассчитываем на то, что наши коллеги, которые работают непосредственно с российской диаспорой,  которая представлена  Объединениями,  часто профессиональными, частично   Координационными советами,  они  здесь  внесут большую лепту и даже в распределении книг и учебников. И заявки,  это, прежде всего, заявки от них. Давайте будем, так говорить -  Посольство здесь, в каком то смысле, является координатором, проводником, но всегда местным организациям и профессионалам видней.

О том,  что мы стараемся  поддерживать  связи  с  Институтом русского языка,  я думаю, коллеги Института русского языка не дадут сорвать. Мы в той или иной степени к вам обращаемся.

Белоусов В.Н. - Мы с вами не связывались. В Институте русского языка Академии наук Российской Федерации. Не припомню.

Шлычкова Т.В. - А я  припомню,  даже  по  некоторым вопросам,  связанным с русским языком.

Романенко В.И. -   Спасибо Татьяна Вениаминовна.     У меня некоторое предложение Илье Александровичу.     Вы сейчас упомянули,  что вы будете делать  третий  сборник, как я  понял  или  второй. Материалы нашей конференции тоже можно использовать, наверное, для вашего сборника. И мы готовы с вами в этом вопросе сотрудничать.

     Познякова Татьяна Юрьевна,  старший научный сотрудник Института русского языка РАН (сообщение опубликовано в материалах конференции в бюллетене № 80)

Романенко В.И - Предоставляю  слово Михаилу Николаевичу Губогло, заместителю директора Института этнологии и антропологии РАН.

Губогло М.Н. - Уважаемые коллеги,  существует множество определений родного языка, которые можно сгруппировать в две категории: социолингвистическое определение и этнопсихологическое определение.

     Социолингвистическое  это кто,  когда, где, сколько, о чем, почему, на какую тему разговаривает и считает, по этому, этот  язык родным. И этнопсихологический подход,  когда родной язык является частью этнического самосознания. И мы в ходе последней переписи осенью прошлого года    понесли миллионные убытки из–за того, что мы между собой не договорились, что понимать под  родным языком: или язык общения, технологический механизм, или это часть самосознания?  Два,  три примера.  Треть нерусского  населения России считают  себя  нерусскими, но родным  языком считают русский язык. И наоборот,  240 тысяч башкир в западных районах Башкортостана  считают  себя башкирами,  а родным языком указали татарский язык.  Это, практически, татары.  А что будет с крешенами,  если  в первой  из трех строчек переписного бланка они не смогли указать, что их родной язык  татарский язык.  Значит, независимо от позиции татарских идеологов, политиков, общественных деятелей, не будет каких–либо оснований для идентификации и этнической, и языковой, кто такие крешены и т.д. То есть, вот вопрос, вопрос о терминологии в концептуальном понимании этимологического смысла  всей той  терминологии,  которая  нас волнует не только с точки зрения русского языка, но с точки зрения  русского языка как элемента социального  капитала.  Мы говорим - есть основной капитал,  мы говорим  - есть человеческий капитал,  мы говорим - есть финансовый капитал, мы говорим - есть - то социальный капитал. Русский язык является важнейшей составной частью социального капитала.  И у нас сейчас в  России, как и на других территориях бывшего Советского Союза огромный дефицит именно социального капитала.

     Американский политолог Джерри Хат написал книгу "Экономические реформы в СССР". И одной из главных причин развала СССР и неудач транс формационных процессов он считает отсутствие  доверительности между обществом и государством,  между правительством и народом, между людьми, друг с другом и т.д.  А социологические исследования показывают, что важным моментом укрепления, расширения этой доверительности как части социального капитала является  как раз русский язык, как характерный механизм в постсоветском пространстве.

     Когда Аждару Ашировичу задали вопрос,  какова тенденция сейчас в Казахстане?  Я просто обещал говорить по тому, о чем здесь говорилось. Он,  как юрист,  очень тонко отметил:  ухудшается  или улучшается отношение к русскому языку и отношение казахов к русским и т.д.  То есть может быть даже более осторожно,  чем  юрист, скорее как дипломат ответил на этот вопрос. Я только что вернулся из Алма-Аты.  Если бы мы здесь заседали 9 лет тому назад, когда я был в предпоследний раз в Алма-Ате, я бы во многом согласился вот с такой осторожной позицией.  Но месяц тому назад  я  провел  три фокус-группы  среди  представителей  малого  и  среднего бизнеса Алма-Аты. И конечно, эти данные нельзя экстраполировать на весь Казахстан.  Но то,  что я написал на магнитофон, то, что я услышал, то,  что я увидел, это какие-то слабые ростки понимания того, что русофобия в Алма-Ате по крайней мере, сменяется на русофилию.                             

Молодые  ребята, девчонки из России, Украины, Грузии и Казахстана по   программе, которую финансирует Сорос и Дэн Девинсон, побывали в Америке, всего 7 тысяч человек.  И вот мы опросили всех этих 7 тысяч  человек, в том числе провели с некоторыми фокусгруппы. И было удивительно, что через 9 лет лицо Алма-Аты изменилось, не только, в  общем, красивые газоны,  новые гостиницы и т.д.,  причем, как резкий контраст - Тбилиси. 2 года тому назад на Шота Руставелли еще можно было  услышать русскую речь. 2 месяца тому назад на Шота Руставелли русской речи уже не было.  Почему?  Потому что русскоязычные грузины - кто в скандинавских странах, кто - на Запад, кто - в Штаты,  то есть, русский язык  был средством социальной мобилизации.   Вместо них на Шота Руставели появились сельские жители, которые с русским языком не в ладах.  4 курс Тбилисского  университета  английским  языком владеют лучше,  чем русским. Естественно, вот эта ситуация,  в какой-то степени, корреспондирует и с внешним видом  Тбилиси.  Конечно,  у Грузии нет 47 млн.тонн газа и нефти, которые добываются и продаются.  За счет этого в Алма-Ате, по крайней мере, 3  из  4-х машин - иномарки.  В Тбилиси только наши «Волги» 24-е, 21-е и жигулевские, да и то 6,7-ки ,  ни одной 11, 12 модели «Жигулей» я не видел. То есть русский язык был, есть и, видимо, какое-то время будет языком социализации,  профессиональной мобильности и социального капитала для граждан стран СНГ.  Поэтому имеет смысл  его изучать.  Тут я хочу перейти к очень интересному выступлению коллеги из Эстонии о чистоте терминологической и концептуальной русского языка.

Если проанализировать всю терминологию,  которой я занимаюсь в своей сфере деятельности, (межэтнические отношения или этногосударственные отношения),  то всю эту русскую терминологию, русскоязычную, можно выделить в 4 группы.     Первая группа  это те термины,  которые перестали  употребляться по сравнению с прежним советским периодом. Например, старший брат.  Помните,  когда раньше в кулуарах конференций над нами шутили братья - украинцы. Как же так, в одной люльке братья -  близнецы, а потом вдруг один оказался старшим братом? Исчез термин "новая историческая общность  советский народ".  Категория тех терминов,  которые исчезли.  Часть терминов сохранилась:  двуязычие, межэтнические отношения и т.д .  Часть терминов сегодня в русском языке заболели,  они маргинальными стали. Одни думают, что нация это этническая общность.  Другие считают, что нация  это политическая общность или согражданство. И когда мы говорим между собой или с коллегами,  то приходится предварительно уточнять,  а о чем идет речь,  о нации, как этнической общности или о нации, как о согражданстве или как политической нации?

Точно также  со  многими другими терминами.  Появилась целая группа новорожденных терминов:  этническая морализация, мобилизованный лингвицизм и т.д.

Мое конкретное  предложение,  по какому пути мы идем у нас в Институте этнологии. На 1 декаду октября мы с Молдавией проводим специальный семинар на тему " Осмысление и переосмысление концептуально терминологического оснащения изучения межэтнических отношений и отношений в сфере этногосударственных".  Так вот, было бы неплохо, если бы мы все вместе в нём поучаствовали.  Спасибо.

Романенко В.И. - Спасибо, Михаил Николаевич. Слово Виде Юозовне Михальченко,  заведующей отделом Института языкознания РАН.

Михальченко В.Ю. - Уважаемые коллеги,  в  прошлом году, в апреле, в Барселоне провела заседание ассоциация "Народы и Всемирный конгресс в языковой политике". Собрались ученые со всего мира, поделились своим  мнением, какова языковая ситуация в мире,  каковы основные тенденции развития мирового лингвистического этноса и как можно управлять  этими  процессами.                              

Были отмечены две тенденции.  Во-первых, единение, языковая интеграция. Имеется в виду то,  что языковая интеграция  проходит по рубежу  мировых  языков.  Начинается  с расширения языкового пространства английского языка,  особенно в сфере науки,  в сфере новейшей информатики и сохраняется  только  в странах испаноязычных.  И в этом смысле мы должны говорить о языковом пространстве русского языка, как одного из мировых языков.

Другая тенденция  это исчезновение ряда языков малочисленных народов.  Мировую научную общественность очень серьезно обеспокоил этот процесс.

Было сказано, что  по прогнозам ученых в ближайшие 20 - 30 лет могут уйти из жизни 50 - 60 языков в мире. Даже некоторые ученые считают до  200 языков.  Причем из жизни они уходят двумя путями:  с одной стороны, вымирают носители языков, физически уходят из жизни. С другой стороны, функционально начинает функционировать другой язык. В мире происходит по-разному.

Мы должны посмотреть что же творится с пространством  русского языка. Что же  происходит на территории бывшего Советского Союза?  Здесь - наоборот, если в мире все объединяются, то здесь государство многонациональное распалось, произошла фрагментация, дезинтеграция и, действительно, русский язык в ряде регионов   бывшего  Советского  Союза потерял свои позиции.  С другой стороны,  проявляется большое внимание к языкам малочисленных народов,  хотя в условиях реформы, это очень трудно реализовать из-за отсутствия финансирования.

Я хочу сказать о  том,  что  отсутствие  русского  языкового пространства,  его ослабление в ряде регионов очень плохо отражается на русскоязычных жителях. И тут я должна сказать, что именно  тут,  к сожалению,  согласиться с тем,  о чем говорил Валерий Александрович,  о том, что был запрет на обучение на национальном языке  это мистификация.

Я сама  заканчивала национальный вуз,  где все преподавалось на литовском языке.  И хотя было преподавание русского языка и литературы, но у нас почти  все  предметы, еще в советское время, преподавались на этих языках.  И сейчас мы  должны  учесть  такую  закономерность. Сформировалось новое пространство для русского языка, где ослабли его позиции.  И это не мистификация знания национальных языков. И в советское время очень во многих республиках большинство населения, национального  состава  населения,  знало  свой язык,  тянулось  к  этому языку.  Языки функционировали.  У меня, кстати,  есть диссертации обе и монографии,  написанные  по  этой проблеме в основном по Балтийским странам. Поэтому приходится мириться с той реальностью,  которая есть.  С одной стороны, пространство русского языка уходит к англоязычному пространству. Если эти республики,  страны Прибалтики войдут в Союз Европы, то  там языковое единение, скорее всего, будет английский язык,    может быть отчасти французского языка,  но не русского языка. Это уже накладывается на существующие трудности,  на сотрудничество, софункционирования русского языка с местным национальным языком, объявленным государственным.  Еще и с тем,  что ряд территорий уходит как бы к  биязычному  или  только  моноязычному,  неизвестно как там получится, пространству.  Поэтому,  у меня, к сожалению, нет того оптимизма, который  имелся в выступлении Валерия Александровича, который считает, что  все там в порядке, русский язык там в порядке, это мистификация. Это не мистификация, это реальность, с которой придется мириться и сожительствовать, софункционировать долгие десятилетия. И представляется, что в таком случае придется готовиться не только к борьбе за русский язык, за его функционирование, но и к языковым компромиссам, то есть придется осваивать второй язык.

Здесь настораживает  только то,  что в других цивилизованных странах это делается в течение столетий, тут делается форсированно. Буквально в  течение  одного поколения хотят натурализировать   русскоязычное население в течение очень сжатых сроков и  это  порождает языковые конфликты, дискомфорт.

Если бы были приняты такие законы нулевые,  что тот, кто живет в этой стране,  тот гражданин. А сейчас пусть старики живут с теми знаниями языка,  которые у них есть. Молодежь пусть учится. И давайте поставим перед молодым населением такую проблему: не будет знаний государственного    зыка - не будет у вас в этой республике будущего.

Реплика:  Даже если он будет знать, никакого будущего у него не будет!

Михальченко В.Ю. - Это другой вопрос. Об этом уже говорили. Я думаю это не совсем так.

Реплика: Даже в советское  время, у русских будущего не было в  России, не то, что в странах СНГ.

Михальченко В.Ю. - Ну хорошо.  Значит,  вы  согласны с тем,  что знание государственного языка не является гарантией равных прав.  У вас - одна точка зрения,  у меня - несколько другая точка зрения.

Уважаемые коллеги, если в цивилизованном мире  сто лет ушло на языковую смену.  С 1945 года до 2045 года программа реализуется при хорошем  ее  финансировании.  Переход с языков оккупантов,  как я не знаю иначе назвать, к местным языкам, как в качестве государственного, происходит в течение 100 лет.  То здесь происходит очень форсированно, слишком быстро и это,  конечно,  ничего хорошего за собой не влечет. Здесь были выражены надежды на то, что Россия может помочь. Россия не реализует свою языковую позицию, никак не реализует. Вы посмотрите,  как во всех республиках реализуется языковая  политика?  В каждой республике нового Зарубежья имеется  Департаменты  языка, который обладает огромными полномочиями:  могут придти ночью, разбудить человека, какого - ни будь, и спросить, (сторож, например), и беседуя с  ним на государственном языке и даже дать огромный штраф за то,  что он плохо ответил спросони на государственном  языке.  Департамент есть, отделы, а у нас все размыто. Лингвисты занимаются, Институт русского языка занимается,  Дума от случая к случаю занимается - все занимаются и думаете,  что в России так все благополучно?  По нашим наблюдениям в России тоже,  в некоторых республиках, уже человека,  не знающего местного государственного языка не берут на работу и может быть в чем - то и правы.  Почему?  Потому что  если возьмут человека,  знающего,  например, не тувинский и русский, а только русский язык,  как тогда рядовой  тувинец  реализует  свое право  общаться  на   государственном языке своей республики? Вот, как? Придет, а он не знает или плохо знает русский язык.

 Реплика: А что, у нас нет государственного языка?

Михальченко В.Ю.  - Есть у нас государственный язык! Я не знаю, что вы имеете в виду,  но, предположим, в суде уже есть научная практика, что людей не принимают на работу для того, чтобы все население могло реализовать свои гражданские  права,  а не только русские,  не только тувинцы. Значит надо два государственных языка:  русский и тувинский. И тогда каждый гражданин, кто как хочет, реализует свои языковые права.

Вопрос:    Государственный и государственный?

Михальченко В.Ю.  - Да, два языка.

Вопрос:      Работает  государственный язык, но не человек.

Михальченко В.Ю. - Да. А человек наоборот, имеет право выбирать.

Реплика:  Один знает один,  другой - другой.  Они принимают соответствующие меры… ( Шум в зале)

Михальченко В.Ю. - Внутри России нет такого департамента. Языковая политика не контролируется, не реализуется и поэтому я боюсь, что нет в общем-то реализации закона о языках.  А нет таких проблем - нет реализации такой позиции.

Заканчивая, я хочу сказать,  что существуют  две  опасности. Одна опасность языка проистекает от тех, кто так форсированно реализует свои национальные амбиции,  а другая опасность  существует параллельно с другой -  это языковая общность  русскоязычная, которая не очень хочет отказываться от того,  что надо знать больше языков, чем один. В современном мире надо знать свой родной язык, русский язык,  предположим,  еще и английский, французский языки. Иначе нельзя стать образованным человеком, который  может путешествовать, который может вести какую - то  деятельность.

В заключение, я хочу сказать о том, что в принципе, когда будет поделена  собственность,  когда все это успокоится,  когда не будет вот этой борьбы за собственность,  о которой так  интересно коллеги говорили,  когда  законы рынка начнут диктовать социальную потребность в том или ином языке,  я уверена,  что позиция  русского языка значительно усилится.

Позвольте поблагодарить уважаемых руководителей, организаторов этого прекрасного мероприятия.  У меня просто существует  голод, у нас нет информации в республиках.  Мы скорее общаемся в дальнем Зарубежье, куда нас приглашают и оплачивают наши поездки, а в Россию ездить или в СНГ ездить у нас нет возможности. Поэтому вам бесконечная благодарность.  И все, что здесь сказано, все будет учтено в наших работах. С большой благодарностью принимаем ваши издания.

Романенко В.И. - Спасибо Вида Юозовна. Я прошу всех выступивших и тех,  кто  еще выступит,  свои материалы,  если они есть, сразу передать А.В.Докучаевой для того,  чтобы мы смогли их использовать. Кроме того,  что мы это все записываем, мы используем все   материалы, где гораздо шире,  во многих случаях, изложена ваша позиция по обсуждаемой проблеме при выпуске нашего специального Бюллетеня. А сейчас я хотел бы предоставить слово Владимиру Васильевичу Кузнецову,  члену Совета Всемирного русского  собора по теме "Укрепление позиций русского языка в России".

Кузнецов В.В. - Совершенно короткое выступление мое, скорее замечание. Мы все говорим о русском  языке,  называя, применяя термины "русскоязычных", "русскоговорящих", но никто не сказал о носителе языка,  о русском человеке. Это, естественное такое сейчас поветрие. Никто не говорит, не вспоминает и считает это дело неприличным даже. Совершенно правильно сказала сейчас Вида Юозовна о том, что нет в России ни структур, ни органов, ни документов,  определяющих, которые закрепили бы за русской нацией русский язык. Такого, к сожалению, нет. Это, я считаю,   большая политика, которая приводит к таким последствиям.

Что касается непосредственно самого русского языка,  то сейчас все  об  этом знают и говорили уже,  что идёт языковая агрессия на русский язык.  Внедряется огромное количество  иностранных  слов - русские  буквально захлебываются.  И эти заимствования иностранные,    уже давно превысили все нормы, которые позволяют языку как - то существовать в чистом и первозданном виде.  Сейчас ни деятели искусства,  ни писатели,  к сожалению,  не являются в России проводниками настоящего русского  языка.  Много такого, что оставляет возможность назвать его только эрзацем: это и радио, и телевидение, позволяет себе петь большая эстрада, позволяет себе все, что в принципе для общего, культурного и такого духовного богатства, каким было российское общество и русская духовность  недопустимо.

Проблемы для всех одинаковые. Во многих странах  это подмена книгочтения у детей,  просмотром телевизионных фильмов.  Что у нас мы  имеем?  С наших экранов ушли российские фильмы с естественным русским языком.  Его заполнили американские, но уже  с русским  переводным    с английского текстами, искажающими полностью и гармонию русского языка,  мелодичность,  красочность,  и многовариантность.  Такое оскудение,  очень серьезный удар по культуре. От русского языка отторгаются целые массы молодежи,  по  численности населения целых государств.

Если принять во внимание официальную статистику, что у нас в стране почти 8 миллионов детей школьного  возраста  не  посещают школы, больше  2  миллионов (статистика не совсем точная) беспризорников, то о какой                      возможности развития языка можно говорить в такой стране. Сегодняшние школьники.  У нас  совершенно новые системы и принципы школьного образования. Уже детей принимают в школы и  определяют в  школы  не по способностям,  а исключительно только по социальному и материальному положению их родителей.

У нас на сегодняшний  день  число  девятиклассников,  покинувших школу, возросло  в 3 раза, восьмиклассников в - 5 раз.  Практически мы лишаем себя будущего.  Мы говорим все о  русском  языке,  который где-то должен быть там,  сям  еще, а у себя дома он практически находится вот в таком ужасающем положении.

Должен согласиться,  к сожалению, что та ситуация, о которой все вы здесь  говорили,  что в каждой из ваших стран власть оказывает такое сильное давление и на русских,  и на русскоязычных  людей. Да это  такие же проявления имеют место и в самой Российской Федерации. В тех национальных субъектов Федерации, которые у нас образованы. Да, это, к большому сожалению есть.

Мы бы  могли  расширить  наше  обсуждение,  касаясь не самой проблемы русского языка,  а проблемы сохранения его в наших очень схожих условиях.

Сейчас я   слышал,  как многие апеллируют:    Россия должна вот это,  нам,  может быть, надо больше учебников, Центров открыть больше. Россия сама сейчас по сути дела очень нуждается в поддержке, самой серьезной интеллектуальной поддержке, в том числе соотечественников.     Я благодарю вас за внимание.

РоманенкоВ.И. Спасибо, Владимир Васильевич. Я предоставляю  слово  Сергею  Анатольевичу  Сокурову,  члену Центрального совета Международного союза общественных организаций "Русь единая".

Сокуров С.А. - Господа, два года выходит  и  бесплатно  распространяется  в ближнем зарубежье  «Союзная  газета»,  это  орган Союза общественных объединений. В эту газету входят материалы ближнего зарубежья,  из русских организаций  и перерабатываются соответствующим образом   без всякой дипломатичности,  на которую мы можем себе  позволить. Эту газета, этот материал мы возвращаем в ближнее зарубежье. Кто заинтересован, можем дать свои координаты.

Вопрос :    А где она продается?

Сокуров С.А. - Она не продается. Вы закажете по адресу и вам пришлют на поезде. Вы получите в любом месте ближнего зарубежья.

Тут подняли  вопрос  о плохой информированности.  Понимаете, эту газету мы издаем не для того,  чтобы носить в кармане,  а для того, чтобы наши соотечественники имели информацию.

Я сегодня хотел говорить и буду говорить о Львове.  Вы знаете, это центр Галиции.  Это украинский бомонд, как ее радикалы называют, откуда происходит агрессия галицийской  ментальности на всю территорию Украины.  При  чем происходит довольно успешно.  Именно оттуда происходит угроза украинскому языку.  Не от русского языка украинскому языку происходит угроза, а от галицийского наречия. Которое для украинского языка  также близко,  как   и польский,  но тем не менее так оно и есть.  Потому что этнос,  который 600 лет молчал.  Был  под игом то австрийцев,  то поляков ушел в село оставив города полякам, немцам и евреям. Вдруг, в советское время получил возможность вернуться и    произошел пассионарный взрыв.  Сейчас же, переживая пассионарный взрыв, галичане  имеют возможность свою агрессию распространить на всю Украину, выбирая себе  во  враги  все, что можно определить словом "русский". Самый главный враг - это русский язык.

Но 10 лет  назад, когда  началось  так  называемое «видроження»,  возрождение по - местному, тут же возникло и русское общество. Это русское общество успело объединиться,  научить  себя  работать  под  самодержавным правлением. Вот эти, знаете, демократические штучки  нам не свойственны: когда каждый лидер под себя подминает по 10 человек и говорит: я тоже,  я тоже, у меня тоже общество, у нас это не проходит. Это  общество  в начале распространило своего влияния на 8 подкарпатских областей.   На сегодняшний  день  мы  имеем  в каждой области и во многих районах Украины свои низовые первичные организации. Это "Русский блок.  Русское движение Украины",   110 тыс.членов и живём на те деньги, которые мы зарабатываем сами себе.

Кроме того, во Львове мы приобрели себе впервые здание (это было еще в 1990 году). Никто нам не покупал, ни Москва, не дарил никто, мы сами себе  приобрели.  Вернее, в результате борьбы с еще молодым руховским руководством города и области мы выбили себе  отдельное здание.

Так вот, появилась  возможность  сконцентрировать  все  наши  усилия в русском культурном центре,  затем в  ассоциацию  "Русская  школа", собрать оставшиеся школы (5 из 24-х).  В общем - то нам нужно штук 10 этнических русских школ, на 100 тысяч русского населения. Осталось у нас - пять. Слава Богу, что хоть пять осталось. Свой театр удалось создать, несколько десятков всевозможных кружков, детских студий и т.д.  То есть каждый  русский  человек,  который считает себя  действительно  русским,  который  приобщен  к нашей культуре, имеет возможность куда придти.

И вот что мы видим по результатам. Если 10 лет назад русский язык  ушел  из  сферы общения в шёпот  в трамваях,  на улицах почти не было русской речи, то теперь, не взирая на то, что Львов продолжает оставаться все – таки, если не горячей точкой,  то достаточно разогретой,   сегодня уже на русском языке разговаривают совершенно  не таясь,  в городе  в любом месте, даже если тебя окружает милиция. Почему?  С одной стороны,  потому,  что наша культурная программа позволила  отстоять  свое  право  на это общение, а с другой стороны, местное население устало от национал - радикалов. Если 10 лет назад национал - радикалы собирали на площадях на митинги 10 - 20 тысяч человек, то сегодня, если  кто и приходит   их послушать,  то собирается 200 – 300 человек. Сами активисты. Вот они сами в своем соку варятся.

Да. Это страшная сила. Если вы помните случай с убийством композитора Белозира.  Это было не убийство, он умер через две недели, потому что был бы тут Менделеев, он бы подтвердил, что когда в организме много алкоголя,  а тебе закачали много  антибиотиков, ты умрешь обязательно. Он умер, мне рассказывал человек, который ему проводил операцию. Тогда пришлось властям вводить войска, потому  что  была  очень опасная ситуация.

Во Львове на стене венок металлический, на нём написано "На цёму мисти був вбит наш композитор росийскомовнымы шовыныстамы". То есть ,подчеркнуто, что его убили русские. Его убили – русские!

Улица Лермонтова   у   нас  теперь  улица  Д.Дудаева.  Улица  Пушкина носит имя одного из генералов Стэпана Бэндэры    и  т.д.  Но, тем не менее, объективно, с одной стороны   народ устал от антирусской истерии, которая там была.  Это нам на пользу. А с другой стороны,  мы отстояли свое право на русский язык. И отстояли до того,  что уже даже местные стали в русские школы водить своих детей.  Почему?  Потому что  наши  дети,  оканчивающие русскую школу,  знают  украинский язык таким образом,  что в местные вузы из русских школ поступление более высокое.  Я это все говорю не для того, чтобы сказать, что все прекрасно. Нет.

Посто для обоснования  на случай, если кто поможет. У меня есть надежда только на Москву и те структуры,  которые действительно помогали ближнему зарубежью. Все,  что идет на помощь из - за кремлевских стен, тем более из МИДа, это,  понимаете,  все мелочи,  для галочки, это так, просто. Они нас теряют.  Уже возникло на Украине такое явление, как янычарство,  когда те русские активисты, которые чувствуют себя обиженными,  оскорбленными,  униженными, они уйдут в ОНО УСО    Они станут нашими врагами  злейшими. Если, не  дай  Бог, будут столкновения,  они пойдут в первых рядах, чтобы бить русских.  Я говорю к чему?  Что все в наших руках.  Мы будем надеяться на Москву,  потому что Москва действительно помогает. Мы будем принимать помощь, но нам нужно все – таки иметь свой  арсенал  и  своим арсеналом защищать наше право на русский язык в тех местах, где мы проживаем.     Спасибо за внимание.

Романенко В.И. - Спасибо Сергей Анатольевич. Александров Дмитрий Александрович  РИСИ,  младший научный сотрудник  отдела по проблемам СНГ  с докладом  "Русскоязычный  интернет  в странах Центральной Азии".

Александров Д.А. - Мой доклад  традиционно посвящен теме использования русского языка, а именно в интернете, в странах Центральной Азии. Хотелось бы в маленьком выступлении сказать,  что в течение последних 10  лет  русскоязычный  интернет из специализированной компьютерной среды превратился в  сильное  информационное  пространство, затрагивающие  многие  стороны общественной жизни,  и не только в России, но и во многих странах СНГ. Мне бы хотелось с самого начала отметить, что с первого влияния интернета,  в  том  числе  русскоязычного  на постсоветском пространстве   в странах Центральной Азии, за исключением Туркмении, устойчиво   расширяется.  И интернет становится все более важным, но до сих пор недостаточно оцененным  средством  культурного,  и стратегического влияния. Считаю необходимым, вместе с тем, подчеркнуть,  что под русскоязычным интернетом в настоящем докладе подразумеваются  не  только  ресурсы слойных драйверов  местного  уровня точка SU  или точка RU,  но также и все остальные интернет  ресурсы, информация на которых предоставлена на русском языке. Так же следует отметить, что в данном докладе рассматриваются не только центральноазиатские русскоязычные ресурсы, но и соответствующее   интернетовое поле.                           

В Центральной  Азии  активное  развитие  интернета началось, примерно, в те же самые годы, что и в России, в 1997-1998 гг. Естественно, у него не такой уж широкий масштаб. По ряду причин, которые будут рассмотрены ниже, в Киргизстане и в Казахстане наиболее сильно развитыми оказались интернетские  книги. В Узбекистане интернет развит  слабее, чем в первых двух государствах.   В   Таджикистане он так и остался на  соответствующем уровне, в Туркмении он практически не развит. С самого  начала русскоязычные ресурсы стали доминировать в связи с тем,  что большая часть, максимальная часть интернетаудитории владела русским  языком.  Большая часть из них,  в особенности поначалу, были люди с высшем образовании, даже не студенты, именно лица с высшим образованием. Размещаемым материалом в интернетсайте они, естественно, старались привлечь, как можно большую аудиторию.  А поскольку русский язык до сих пор в рамках СНГ остается языком межнационального общения, поэтому это было выгодно с любой точки зрения, в том числе и коммерческой.

Также доминирование русскоязычных ресурсов,  связанно  с чисто техническими сложностями   размещения информации на  государственных  языках стран Центральной Азии.  В частности,  недостаточная  распространенность  и  разработанность скребцов под языки. Если, например, в Туркменистане появились скребцы только сейчас и не достаточно совершенны.

Кроме этого, общей тенденцией  для  всех  стран Центральной Азии является распространение интернета, в основном,   в крупных  городах, в первую очередь в столицах. В силу этого, какое-либо влияние интернета в Центральной Азии фактически ограничивается вот этими  самыми крупными городами,  то есть,  сельская местность, естественно, не затронута.

Кроме того, специфика аудитории интернета такова, что основную часть,  две  третьих всех пользователей в этих странах, составляет преимущественно молодежь.  Большинство пользователей,   имеют высшее  или неполное высшее, среднее образование.  Но в  настоящий момент  происходит всплеск такой студенческого интернета, это2000-2003гг. 

Начну я,  пожалуй,  с Казахстана.  В Казахстане в 2000  году насчитывалось около 70 тысяч наиболее активных пользователей. Это по немецким данным,  составляющих ядро интернетаудитории. Это те, которые пользуются интернетом более 10 часов в неделю.

В настоящее время число казахстанцев в интернете значительно увеличилось, но все равно их сравнительно мало. По данным, компании, которая  ведет  постоянный мониторинг,  статистику посещения  русскоязычного интернета, казахстанцы составляли   1,2 процента от всех посетителей ресурсов Рунет. Нужно тут отметить,  что,  конечно,  все эти социологические проекты интернета,  требуют проверки,  но, тем не менее, это те  данные, которые существуют.

Максимальная аудитория составляла лишь 0,8 % от общей массы населения Казахстана.  Причем доминируют русскоязычные сайты. Здесь фактически полное доминирование русскоязычных сайтов. Хотя в Казахстане распространены также и двуязычные, то есть, скажу так,  англо-русскоязычные сайты. Часто это сайты с двойным языком, это сайты коммерческих структур различных, потом туристические и  проекты созданные на деньги    западных спонсоров. Я могу сказать по своему опыту анализа  -  сайты различных государственных органов Казахстана,   тексты на них   именно русские, включая,  например,  те  же сайты налоговой полиции.  То есть там, где реально выставляется информация, которую должна понять  наиболее  широкая  аудитория, то там тексты в основном на русском. Я думаю, что технические проблемы тут тоже важны.

Нужно сказать,  что все равно  наличие  русско-англоязычных сайтов не так велико. Оно может колебаться максимум, наверное, до 15-ти % в зависимости от других. Но это просто предел.

Время от времени власти Казахстана стараются применить  торговые отношения  к оппозиционным  русскоязычным сайтам.  Например, в отношении сайта Евразия.  Но это никак не  связано  с  ее  русскоязычностью, поскольку  это как  бы  внутренняя  политическая борьба. В данном случае такая цензура  не  очень  эффективна,  в случае Казахстана.

Доминирующее положение русскоязычного интернета    не очень устраивает  казахскую  элиту.  В  частности,  я встречался с мнением специалистов из государственного университета Казахстана,  который находится в  Алма-Ате.  Они, в частности, высказывают мнение,  что граждане ряда стран на пространстве СНГ,  носители молодых государственных языков оказываются в некотором  ущемленном  положении  в свободе и волеизъявлении на родном языке,  при различного рода коммуникациях, в том числе и интернете.

Между тем,  создание сферы функционирования казахского языка в интернете также стимулировало бы новые формы использования  языка, распространения  работы  на  казахском языке в едином мировом информационном пространстве. Причем эти проекты, естественно, чем дальше, тем лучше они будут развиваться, что способствовало бы развитию казахского языка в интернете.

В Киргизии складывается схожая,   с Казахстаном,  ситуация,  но только если в Казахстане многие ресурсы созданы за счет вкладывания собственных денежных инвестиций.  Это мое  личное мнение, которое  сложилось в результате наблюдения в большей степени даже за киргизскими сайтами и казахстанскими. В Киргизии, мне кажется, и это также мнение российских аналитиков, что в Киргизии большинство  ресурсов создано на деньги от зарубежных граждан. Поэтому доля англо-русских, англо-русско-киргизских сайтов несколько больше.

По данным Общественного  фонда  «Информационное  содействие» число пользователей  интернетом  в  крупнейших городах республики составило в последний год более 98 тысяч  человек,  то есть почти 14 % от взрослого населения.  Численность населения в общей доле влияния интернета  это около 400 тыс.  человек,   почти половина  взрослого  населения трех крупнейших городов республики. То есть интернет в Киргизии достаточно сильно развивается. Самая представительная возрастная группа   это молодежь в возрасте 20-24 года. Также достаточно распространена группа 25-29лет.

Большая часть максимальной аудитории,  это люди с высшим образованием. Что показательно?  То,  что на местном рынке главенствуют российские поисковые системы - 50,6 %  Затем  следуют кыргыстанские - 23,7 % и потом уже с большим разрывом англоязычные.     Поисковые серверы других стран  СНГ практически не  пользуются популярностью.

Что касается Узбекистана,  то интернет за последнее время не был развит, так как власти старались держать информационные потоки под контролем. Так  руководство Узбекистана, по некоторым данным, еще в январе этого года на некоторое время блокировало  доступ к такому сайту,  как УзЛэн,  несмотря на то, что в последний год была расширена деятельность независимых провайдеров  в Узбекистане, во многом, за счет давления со стороны США.

Также нужно  отметить,  что узбекские ресурсы, в значительной степени именно, русскоязычные.  Вообще там есть аналогичные сайты, но можно отметить достаточно яркие проекты  как ФерганаРУ, его многие аналитики отмечают в своих материалах.     Также, пожалуй,  не только сайт, но можно сказать некое виртуальное сообщество  первоначально формировавшееся, как небольшой сайт Операзия   для выходцев из этого региона,  но  в  последствии  он стал одним достаточно популярным ресурсом российского интернета.

В Таджикистане  в  связи  со сложной экономической ситуацией интернет развит крайне слабо.  По зарубежным данным в  2000 году количество   взрослых постоянных пользователей составляло около 2 тыс. человек.   В настоящее время по разным данным - где - то от 11 до 15 тыс.человек. В основном, пользуются спросом  тоже русскоязычные сайты, хотя не много по сравнению с тем же Казахстаном или Киргизией,  буквально несколько десятков, там больше сайтов именно на таджикском языке и на английском,    которые  создает такжикская оппозиция.

В Таджикистане  тоже использовалась, причём эффективно системная блокировка оппозиционных сайтов,  в частности,  сайт Таджикистан Тайм.   Он, по моему, двуязычный, там русский язык и таджикский язык.

В Туркменистане  доступ в интернет полностью  контролируется государством. Какое-то время он развивался (до 2000 года) и  даже  были большие надежды,  связанные  с  соответствующими  представителями бизнеса о том, что коммерческие провайдеры будут развиваться даже до известного уровня, что им присвоили,  но в то время в 2000 - 2001 гг. основная часть сайтов была русскоязычной и   в какая - то часть англоязычной, а   туркменском -  какие - то буквально единицы.  Я могу   перечислить: это «Туркменистан, золотой век»,  существующий сейчас Турецкоязычный сайт Туркменбаши, государственный провайдер   «Интернет в Туркменистане». И также продвигаемый на российском рынке Туркменистан RU,  который используется, как некое средство пиара. Туркменские пользователи, которых от полутора до двух тысяч, в основном посещают русскоязычные ресурсы.  Эта информация достаточно старая,  по  крайней мере, там около года назад, с известными событиями связаны ...

В целом  хочу  отметить,  что  несмотря на хорошие стартовые возможности, в интернете Центральной Азии практически полное доминирование  русского  языка.  Это я относительно говорю, доминирование.  Но русский язык там все равно присутствует.  Скажем так: на языке русском  сайты тоже есть. Эти позиции могут быть утеряны в связи с большим распространением государственных языков  и  ориентацией молодой элиты на иностранных инвесторов США, что повлечет за собой и смену лингвистических ориентиров.

В завершение доклада хотел бы отметить, что в последнее время, буквально в последние месяцы, активно продвигается в Центральной Азии проект  НАТО и посредством обучения, и поставкой сетей и оборудования для обеспечения молодой центральноазиатской элиты.                             

Все больше молодых  людей  учат  английский язык и соответственно качество русскоязычных сайтов.  При всем при том, что наши флагманы интернета говорят о том, что да, у нас такого же качества продукция, но реально,  конечно, если люди будут знать лучше английский язык, нежели русский, то через какое - то время аудитория эта переориентируется на английский язык.

И также хотелось в завершение сказать то,  что это не влияет на какую - то  политическую  русскоязычность  вот этой аудитории. На политические и иные идеологические ориентиры  элиты.  Потому  что можно в интернетинформации вполне можно встретить достаточно жесткие заявления по поводу старшего брата и всех тех действий и лиц  образца  конца  80,  начала 90-х годов.  Кстати говоря сайт, движение которого называют в Узбекистане  в Киргизии «Лисы идут последу» там присутствует информация, в том числе на русском языке, по моему, там 7 всего языков, но судя потому, что на русском языке выставлены,  значит это пользуется  популярность.  Так что русский язык, в этом   смысле,   весьма относительный показатель чего - либо.

Романенко В.И. - Хорошо. Спасибо, Дмитрий Александрович, за интересное выступление.     Кто еще желает выступить? Пожалуйста.

 Котов Г.М.    Здесь бала затронута интересная тема по поводу такой тенденции наметившейся с переходом русофобства на русофилию.

 Я, например, сейчас в Латвии много общаюсь как раз с латышскими людьми,  которые в основном достаточно национальны, если не сказать националистичны. В общем, это не особенно скрывают. Но потребовался один психологический такой казус, очень интересный, который сначала меня озадачил, а потом в общем - то, послушав, нашел этому объяснение. С одной  стороны,  здесь выступал наш коллега из Грузии,  он говорил, что как раз многие постарше, среднее поколение воспитаны на русской  культуре,  поэтому  они  являются проводниками,  но в большинстве рекламируют и т.д. Но у нас тоже вся  интеллигенция латышская превосходно знает русский язык,  русскую культуру. Она тоже на русской культуре воспитана. Но, тем не менее, она является как раз рассадником этого национализма.  С другой стороны, общаясь с латышскими коллегами, я уловил следующее: они обожают,  например,  советские фильмы, русскому кино отдают предпочтение перед западным, любят русскую эстраду, русская классика очень высоко ценится.  При этом они являются националистами и русофобами.  Получается какой - то абсурд. Тем не менее, достаточно просто объясняется.  И главный идеолог там у нас  есть такой Гарда, которого там даже привлекали к уголовной ответственности за разжигание русофобии и т.д.  Так вот,   латышский националист там пишет, что спасение в Латвию, тем не менее, придет из России.

Чем это объясняется?  Объясняется это,  видимо,  тем, что, с одной стороны,  русская классическая культура  в  высших  своих проявлениях,  разумеется,  непроизвольно нарушает положение и превосходит западную культуру.  И они это подсознательно и сознательно чувствуют и поэтому восхищаются тоже.

С другой стороны,  они видят в быту ту русскую культуру, которая на улицах. Это, разумеется небо и земля. Там мат – пере - мат и все  убожество и все прочее и, соответственно, это вызывает негативное отношение. Это отношение к этой бытовой русской культуре, они как раз и переносят на русских в целом.  Отсюда русофобия.  Поэтому, если действительно России суждено все - таки возродиться, то это возрождение должно  быть духовным. Экономически,  конечно,  это нам по менталитету не очень вяжется.  А стать духовной державой,  в этом смысле - тогда,  собственно, это как раз и поднимет и  статус русского языка, русской культуры и отношение соответственно изменится. В России только,  на мой взгляд,  этот вариант возрождения. С другой стороны,  судьба языка, в общем - то я сказал, действительно, я пришел к такому заключению,  что язык - это душа народа. И все, что происходит с народом,  разумеется, отражается на его языке, сказывается,  как на душе. Потому что сейчас там это брожение национальное, из которого вроде бы сейчас какие - то положительные сдвиги проявляются, Все это, разумеется,  сказалось и скажется.  И,  конечно,  дальнейшая судьба России  определит судьбу русского языка,  потому что государство,   как раз  должно его защитить и    с  нашей общей помощью как - то все это урегулировать.

Романенко В.И. - Кто еще хотел бы выступить? Пожалуйста.

Пименов И.В. - Я хотел сказать следующее. В наших республиках, которые окружают Российскую  Федерацию,  как бы не пытались,  может быть, некоторые уйти от этого обстоятельства,  но состоялась национальная революция.  Я не говорю о Белоруссии.  Но, по крайней мере, Латвия  - это  совершенно для меня очевидный факт.  То есть, имела  место определенная  компенсация  несправедливости,  которая исторически складывалась. Об этом особый разговор,  в чем она проявлялась.  Я понимаю - многие будут с этим не согласны, но, тем не менее, огромное количество основного населения в Латвийской республике - латыши,  и многие десятилетия советской власти, в той или иной степени  понимают  эту  несправедливость.  И с этим обстоятельством необходимо жить дальше. Жить с этим обстоятельством необходимо, в том числе и русским, которые живут в этой стране. И устраивать интересы русскоязычного населения невозможно,  не устраивая одновременно интересы  латышского  населения.  То  есть, интересы русских в странах ближнего зарубежья можно защитить только как часть целого - невозможно отдельно.  Мы вот это сделали,  ребята, а там ваши дела.  Вы   обеспечьте права нам здесь:  возможность  говорить  на  родном языке,  учиться  на  русском - это тупиковый путь.  Он приведет к конфликту. Мой коллега смело назвал три этапа разрешения конфликта, конфронтацию назвал первым этапом. А что остальные два?

Я обращал внимание,  что конфликты, межнациональные конфликты, речь идет не о социальном, а межнациональном конфликте, они никогда не кончаются.  У них очень долгий период  затухания, который длится десятилетиями, столетиями.  Когда у нас в России будет исчерпана Чеченская война? Кто знает об этом? Последствия этой войны? Не дай Бог какому-нибудь конфликту снова начаться в любой другой стране,  окружающей Россию! Поэтому надо сознательно идти на конфронтацию,  это путь очень не перспективный! Более  того, это путь гражданской войны, по большому счету! А что делать в этой ситуации?  В этой ситуации необходимо.  Я, в общем – то, как бы исповедую некоторый максимум,  который исповедовал один очень великий социалист, в начале прошлого века, кстати не  популярный, который говорил, что не возможно равенство между большим и малым народом. И любое неравенство в пользу малого народа,  который скомпенсирует известную несправедливость,  как складывалось, вообще – то,  исторически.  Я к тому клоню,  что только путем длительной  исчерпываемости конфликта реального,  которое есть столкновения двух несправедливостей - русскоязычной массы населения и национальных других  групп наших стран  зарубежья ближнего или нового зарубежья может все это исчерпать. Для этого скажу еще раз,  единственная форма в  ситуации, когда национальные противоречия  существуют,  предмет  антагонистический, непримиримый -  только диалог.  Здесь нельзя торопиться. И путь, по которому,  допустим,  пытается идти далеко не вся часть, кроме образования на русском языке и вообще русского  языка в Прибалтики, Латвии,  в частности, это путь диалога. Я думаю, что это единственно перспективный план.  В противном случае  мы  получаем конфликт, конфронтацию,  некоторый эрзац косовского  конфликта  в Македонии,  вмешательство Европейского Союза, Федерации Российской,  наблюдатели,  миротворцы - не нужно это. Это все можно на ранней стадии избежать. Но для этого необходимо, чтобы были трезвые политики с одной и с другой стороны.

Романенко В.И. -  Спасибо.     Пожалуйста, Вячеслав Николаевич.

Белоусов В.Н. - Я только  хотел    бы сказать,  что наша конференция называется  «Русский язык - язык общения в странах СНГ».  Но мне бы  не  хотелось, чтобы у коллег сложилось впечатление, что все мы обеспокоены исключительно и только судьбой русского языка во всех его проявлениях, во всех формах существования  в  странах  нового  зарубежья.  Я  думаю,  что положение русского языка будет тем основательнее и прочнее,  если будет постепенно, не сразу, не революционно укрепляться и будут развиваться и языки титульной национальности.  Только вот в этой семье языков в  прямом  смысле  русский язык займет свое достойное место.

Меня сейчас волнует не столько изучение русского  языка  нерусскими, живущими  в странах нового зарубежья,  а сколько судьба русского языка, как родного, как тех людей, которые оказались волею судеб  в  этих странах:  соблюдение языковых прав человека на знания, на возможность обучаться на родном языке в этих странах. В первую очередь. Со временем, это время уже пришло, мы уже видим реальное его проявление, фактора осознания. Люди поймут, что отказываясь от одного из мировых языков, от русского языка, они обкрадывают сами себя. Они значительно сужают возможность интеграции. Никому, нигде за пределами постсоветского  пространства,  кроме  как  для военной  базы,  не очень - то нужны, большинство из этих стран.  Поэтому в первую  очередь мы должны быть обеспокоены тем, чтобы имели возможность разговаривать, мыслить,  обучать своих детей выбирать язык  обучения русский. Второе, чтобы все - таки осознали значение русского языка в тех процессах  развития, в той же  самой  демократизации    этих страна  и  повышения  его интеллектуального,  культурного и какого угодно уровня русского языка. И не случайно сейчас,  когда мы говорим о распространении, о поддержке русского языка в странах нового зарубежья,  мы ведь говорим не о восстановлении того положения, которое было раньше, мы говорим о  диалоге  культур.  И  в этом диалоге культур достойное место должно занять и существование языков, с правом  свободного их выбора гражданами без принуждения. И никогда я не соглашусь, когда тут говорят: из-за протеста не буду изучать казахский язык.  Да, нет!  Дело не в том,  не в протесте. Язык, социальный престиж которого не высок или он высок,  но на очень ограниченной территории, никогда не заставит никто изучать. Это, очень важно!

Романенко В.И. - Спасибо.

Илляшевич В.Н. - Говоря о социально престижных языках,  тут возникает следующий вопрос - о методах и механизмах повышения социального престижа. Так вот с этой темой связана еще другая сторона.  Мне кажется, сужение ореала и сфер применения русского языка в бывших национальных республиках Советского Союза ведёт, как это не странно, к определенной деградации или деинтеллектуализации  местного  населения. Я имею в виду носителей местных языков. Дело в  том,  что тот же эстонский язык, это не язык фундаментальной науки. Его откат от общения с русским языком, вытеснение русского языка, ориентация на английский, а английский не заменяет русский язык в значении фундаментального языка науки, ведет к тому,  что у молодежи, той же эстонской, наблюдаются элементы  деиинтеллектуализации. Причем, это может иметь чрезвычайно  серьезные последствия, потому  что в условиях развития информационного века, когда необходимы практические навыки, которые имеют отношение к развитию коммуникаций программирования и т.д.  и т.д, мне кажется, что в этом существует большая опасность,  с одной стороны. С другой стороны,  откат от русского языка  это вытеснение той же самой эстонской молодежи из управления государством  в будущем, для будущих  поколений - из области экономически престижных профессий,  потому что Прибалтика, Латвия и Эстония видятся Западу исключительно только в одном значении, как логистический центр.  То есть центр по обработке грузов на торговых транзитных путях между Востоком и Западом.  И вот,  не владея  русским языком,  а русский человек,  освоив латышский,  эстонский, родной язык все равно не забыл,  то как бы исподволь займет место   той же самой эстонской молодежи,  которая именует себя сейчас как бы титульной.

И третье.  Тут я уж сошлюсь на историю. Часто говорят о том, что Финляндия,  вот какие они молодцы.  После войны известный вам курс Пасики и Кекконена- как все было здорово,  как они признали исторически это и т.д.

 Приоткрою вам мало известный факт. Половина министров в Правительстве Пасики и Кекконена, на самом деле, имели русское  происхождение. Это  дети  русских  белогвардейских  офицеров.  Знаете, скрывая в титульном плане свою православную принадлежность, скрывая свои русские корни, у них были финские имена и фамилии, и получилось так,  что после войны они вдруг оказались вот такие дружелюбные «финны».  На самом деле в третьем,  четвертом поколении  потомки русских,  живущих в той же Прибалтике,  имеют все шансы занять именно вот эту нишу и забывать об этом нельзя.

Заканчивая эту  мысль,  я хотел   еще оспорить   предпосылки латышских коллег.  Именно такое рассуждение сами эстонцы   называют морализмом, с оттенком такой, знаете, иронии и даже такой снисходительной иронии - лоялисты. Отсутствие разработок, учитывая в будущем  их национальную  психологию общения России с теми же Прибалтийскими республиками,  либо русской диаспоры в этих странах, она ведет к неучету вот этих факторов.

Как бы там ни было, те же эстонцы и латыши не оперируют категориями, которые воспринимают крупные государствообразующие народы. Понятия вот то, что для русского человека или для китайца  или англичанина имеется  понятие национальное великодушие у них напрочь отсутствует. Если они вас обманули, то они считают, что это не жульничество и не мошенничество,  а высочайший класс международной дипломатии. Он вас обманул, а считает, что это высочайшая дипломатия.  Понимеете, им другого не  дано.  Поэтому  в  сообщении  или общении с этими категориями стран Прибалтийских, здесь нужно проявлять еще и политическую волю, демонстративно, причем, это делать. Другого не дано. Я это знаю постольку,  поскольку сам являюсь социобиллингвистом,  то,  о чем велась речь.  По матери я эстонец, я владею эстонским как родным, заканчивал Тартуский университет, юридический факультет на эстонском  языке.  И знаю эти вещи из нутри.  Понимаете. Поэтому сослался на известные некоторые знания из области национальных  типологий, что вот этот малализм, он ни к чему не приведет. Наоборот, демонстрация некой жесткости поведения,  вот это доходчиво, это понятно. Это учитываемо.

Как тема для исследования ученых российских, мне кажется это было бы интересно.  Это в порядке,  так сказать, благодарности за те вещи, которые вы рассказали нам.

Романенко В.И. - Прошу Вас. Лежава Григорий Платонович,  в.н.с. Центра по изучению межнациональных отношений, доктор исторических наук.

Лежава Г.П . - Я из Института этнологии, руководители наши тут присутствуют.  Из Грузии я. Там  родился, там закончил университет.  Потом 40 лет работал в  Абхазии.   И мне хотелось, что бы уважаемый Алексеев Михаил Егорович не сказал. Только потому, что она раскрутится в странах, которые здесь уже представлены, что там определенное количество и сейчас есть действующие русские школы.  Но дело другое, что сейчас сняли. Недавно Михаил  Николаевич  приехал и он и сказал:  угнаны все русские. Это оскорбляет меня как поколение.  Я извиняюсь,  старше меня здесь  нет,  всего на всего 83-ий год идет мне.  И я хочу вам сказать, а в чем дело и кто был виноват в этом?  Мои  радикальные националисты в Грузии, когда со мной ведут дискуссию,  они мне говорят, а разве не Российская Федерация первая вышла из Союза? Я их пример.  Они за пример в России. Сейчас закон лежит, я напомнил бы его.  В "Русском доме" опубликован. Почему в Грузии есть  националистические партии,  которые защищают грузинскую нацию, а в России нет такой партии?

Русский вопрос возник спонтанно здесь, была и известная дискуссия между Юрием  Леонидовичем и Валерием Александровичем.  Русский вопрос! Если в России вы сделаете все так,  как  надо - все  на  вас смотрят, дорогие  друзья,  и всегда смотрели на вас,  когда у вас здесь будет порядок, тогда и у нас будет. Извините меня за такую реплику.

Романенко В.И. - Дорогие друзья! Я обращаюсь к вам в персональном плане. У кого есть какие-то персональные разногласия,  разрешите их.  Мы искренне  благодарны всем участникам.

Вы обратили внимание,  в качестве короткого подведения  итогов, что в принципе,  коснувшись многих вопросов, мы с вами автоматически  вышли  на то,  что русский язык вообще - то определяет и положение России в странах ближнего зарубежья. И так как мы с вами заинтересованы,  чтобы это влияние и положение России укреплялось, на что направлена политика в целом государства на сегодняшний день, мы в первую очередь должны с вами подумать, как  в этом деле помочь русскому языку в странах СНГ и Прибалтики на поле которых этот язык работает и должен  работать в интересах России в первую очередь.  От этого будет зависеть положение российских соотечественников, от этого будет зависеть и стратегическое,  глобальное положение  России.  Ибо вот эти тревожные эмоции о приходе НАТО у нас уже и  в  Центральную  Азию  и Прибалтийские  государства  влияют на всю ситуацию и перспективы в этом направлении. Я поэтому искренне благодарен за те все разные точки зрения, которые сегодня прозвучали, которые  позволяют, наоборот, создать остроту обсуждения. Мы постараемся все высказанные мнения ваши  опубликовать. Но  самое  главное,  чтобы  мы  с вами находили конкретные решения, которые бы хоть по шагам продвигали нас вперед.  А тревожные нотки   здесь у нас серьезно есть.

Я обращу ваше внимание,  я уже сегодня говорил об этом,  как здорово прозвучала у нас позиция того же комитета  образования  и правительства Москвы о том,  что насколько тесные взаимоотношения с тем же Киевом и с Украиной. Но, обратите внимание, я не стал уже здесь широкой  публике при всех задавать свой вопрос. Почему, чем теснее отношения, тем меньше русских школ. Понимаете?! Чем больше общаемся, тем больше ухудшается положение русского языка. Наверное, что - то надо об этом нам с вами подумать,  а правильно ли мы все это делаем?  Наверное, у нас где - то отсутствует умение поставить свои интересы  на сложный уровень.  Я абсолютно не хочу сказать,  что мы должны махать атомной дубинкой или еще чем - то. Наверное, нам не хватает аргументированной позиции в этом вопросе, направленной  на последовательное ее осуществление,  о чем мы с вами говорили.  И зачастую,  пусть представители МИДа не обижаются, но мы встречаемся с такой позицией, именно, со стороны и МИДа, и Министерства культуры.    Этим всем, в конечном итоге, своими руками наносим вред и позиции России, и позиции русского языка, которые, на мой взгляд, в  политическом  плане и  во всех остальных - всегда связаны и никогда не будут раздельными.  Поэтому,  обсуждая  проблемы  русского языка, мы обсуждаем проблемы и нашей страны в целом.

Спасибо вам за сегодняшнюю работу!




Новый Посол России в Казахстане встретился с соотечественниками

Виктор Михайлов

Недавно назначенный Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Казахстан Бабичев Владимир Степанович в конце августа провёл ряд встреч в Алма-Ате с руководителями общественных объединений соотечественников: Русской общиной, Русским культурным центром, семиреченскими казаками. 3 сентября  с.г. в новой столице Казахстана  Астане Посол встречался с руководителями общественных объединений, дислоцирующихся в центральном и северном Казахстане: председателем Республиканского славянского движения «ЛАД», атаманом Регионального общественного объединения «Союз казаков степного края» и председателем исполкома Ассоциации русских, славянских и казачьих общественных объединений в Казахстана. Встречи носили ознакомительный характер. Руководители организаций проинформировали посла о деятельности организаций и высказали ряд предложений по дальнейшему взаимодействию. Посол заверил присутствовавших, что заложенные добрые традиции в отношениях посольства и общественных объединений будут продолжены, и выразил надежду на их плодотворность.




Вернутся ли на Родину?

Укрепление политической стабильности, развитие экономики страны и сложившаяся демографическая ситуация требуют привлечения в Российскую Федерацию русскоязычных соотечественников из ближнего и дальнего зарубежья.

В Институте стран СНГ совместно с   Форумом переселенческих организаций  разработан проект закона «О репатриации в Российскую Федерацию». За основу проекта взят международный опыт формирования подобных законов и закон Российской Федерации «О вынужденных переселенцах».

Целью  Федерального закона «О репатриации в Российскую Федерацию» является создание предпосылок и гарантий добровольному возвращению представителей русской либо иной коренной для России национальности или российского происхождения на свою родину.

Закон устанавливает принципы государственной политики Российской Федерации в отношении репатриантов, основы деятельности органов государственной власти Российской Федерации по ее реализации, условия и процедуру получения статуса репатрианта, определяет порядок приобретения гражданства Российской Федерации для репатриантов, устанавливает экономические, социальные и правовые гарантии защиты  прав и законных интересов репатриантов на территории Российской Федерации и за ее пределами в соответствии с Конституцией и законодательством Российской Федерации, общепризнанными принципами и нормами международного права.

В предлагаемом проекте Российская Федерация признает свою обязанность по защите прав российских соотечественников, представителей русской либо иной коренной для России национальности или российского происхождения, которые из-за высылки, эмиграции или в результате развала СССР оказались за пределами России. Реализация закона будет способствовать наиболее полному раскрытию интеллектуального, творческого, трудового и социально-культурного потенциала соотечественников во благо обеспечения достойной жизни и свободного развития всего населения России, улучшения демографической ситуации в стране и восполнения недостатка трудовых ресурсов, роста экономики и более сбалансированного развития регионов.

В проекте закона репатриация рассматривается как  процесс организованного возвращения на постоянное проживание в Российскую Федерацию и приобретения российского гражданства в упрощенном (репатриационном) порядке лиц русской либо иной коренной для России национальности или российского происхождения, сохранивших духовные связи с Россией, осознающих свою принадлежность к российской культуре и считающих Россию своей Родиной.

Проект закона определяет репатрианта как лицо русской либо иной коренной для России национальности или российского происхождения, если он (она) сам (а) или хотя бы один из его предков до второго колена (бабушка, дедушка) родился и проживал на территории Российской Федерации (РСФСР).

Репатриантом также предлагается признавать лиц, предки которых не проживали на территории Российской Федерации (РСФСР), но хотя бы один из предков до второго колена состоял в гражданстве Российской Федерации (РСФСР) и лиц вынуждено оставшихся за пределами России после Гражданской войны, Великой Отечественной войны или распада СССР, а также лиц, чьи предки, либо они сами были репрессированы и высланы за пределы России или которых принудили к эмиграции по политическим мотивам. 

 Закон предусматривает три формы (вида) репатриации:

- форма «А» – репатриация, при которой репатрианты полностью оплачивают свой проезд, проезд семьи, провоз багажа и приобретение жилья. Гражданам, репатриирующимся по форме «А», предоставляется право самостоятельного выбора места жительства в любом регионе России;

- форма «Б» – репатриация, при которой репатрианты самостоятельно оплачивают половину расходов на свой проезд, проезд семьи, провоз багажа и приобретение жилья. Гражданам, репатриирующимся по форме «Б», предоставляется право выбора места жительства в любом из регионов, рекомендуемых Правительством Российской Федерации для расселения репатриантов;

- форма «В» – репатриация, при которой проезд репатрианта, членов его семьи, провоз багажа и приобретение жилья полностью оплачивается государством или регионом, по заказу которого направляется репатриант. Гражданам, репатриирующимся по форме «В», предоставляется право выбора места жительства в любом из трех регионов, предлагаемых центром репатриации для расселения репатриантов по форме «В».

Проект Закона направлен в рабочую группу фракции «Яблоко» в Государственной Думе и в правовой отдел Федеральной миграционной службы МВД РФ, где он будет рассмотрен в сентябре  с.г.  Возможно, рассмотрение проекта будет включено в повестку дня Государственной Думы  нынешнего состава, но, скорее всего, им займётся новый состав Думы после выборов.




31.08.2003 – 05.09.2003 www.online.5ci.lt

"Русский вопрос"

Владимир Водо, корреспондент "Ъ" в Литве

В начале 90-х годов, после распада Советского Союза, перед российским правительством и обществом встала серьезная проблема, никогда ранее не стоявшая. В результате распада страны, за границей России остались миллионы русских. Большая часть из них проживает в государствах - бывших союзных республиках, где русские поселились на постоянное место жительство еще при Советской власти. Это уже само по себе является проблемой. Русские впервые за свою историю реально стали разделенным народом, живущим в нескольких государствах сразу. Надо сказать, что русское общество оказалось к этому не готовым.

К этому добавились еще другие проблемы того же корня. Становление Советского Союза вызвало к жизни большую русскую эмиграцию за рубежом. Распад СССР вызвал еще большую, массовую волну эмиграции в те же страны, как принято в России говорить "дальнего зарубежья". Поехали представители разных национальностей. Немцы стали возвращаться на историческую родину в Германию, евреи - на историческую родину в Израиль. Вместе с ними выехали также и русские, как правило, в составе смешанных семей. Была также и чисто русская эмиграция экономического характера, в основном, в США и Канаду.

В итоге, мы имеем сегодня приличный список стран, в которых живут русские. Стран со значительным русским населением насчитывается девятнадцать. Если к ним добавить еще страны, где русские есть в приличном количестве, но не составляют группы населения страны, то список перевалит за двадцать стран.

В принципе, ничего страшного в этом нет. Многие народы живут в двух-трех государствах. Русский народ имеет государство - Россию, в которой русских большинство. Любой русский в мире может рассчитывать на помощь и защиту со стороны России.

Но "русский вопрос" встал. Суть его такова. В большинстве стран, где русские проживают как национальные меньшинства, они не имеют всей полноты гражданских прав, подвергаются дискриминации и притеснениям на национальной почве. Лидерство по этому делу взяли некоторые страны СНГ из бывших союзных республик. Есть такие страны, где русским живется хуже всего, и там их положение бедственное. Но это не значит, что мы не должны обращать внимания на факты в других странах, где отмечены примеры притеснений русских.

Такое положение не может устраивать ни русское общество, ни российское правительство. Россия - страна с заметным положением на международной арене. Но ее соотечественников притесняют во многих странах. Западные страны защищают своих соотечественников как впрямую, силами правительства, дипломатического представительства, так и косвенно, силами международных организаций. Россия своих соотечественников, большинство из которых родилось на территории России, до недавнего времени не защищала, и не бралась защищать. Это подрывало авторитет России в мире. Ведь по стране судят не только по дипломатам и официальным визитам, но и по рядовым гражданам.

В настоящее время предприняты шаги со стороны российского правительства для улучшения положений своих соотечественников в странах Прибалтики. Было использовано не только дипломатическое давление, но и экономические санкции. Грузы, которые ранее шли из России в Европу через территорию Латвии и Эстонии, теперь идут через порты северо-запада России, недавно введенные в строй портовые терминалы. В итоге, Латвия и Эстония, из-за ксенофобии некоторых своих политиков, фактически лишилась доходного бизнеса. Предпринимаются шаги к тому, чтобы улучшить положение русских в других странах.

Не вина русских в Украине, Латвии, Литве, Эстонии и других стран, входивших в СССР, что они оказались в этих независимых государствах. Мы не можем ставить в вину русским соотечественникам то, что они решили избрать для себя другую страну в качестве места жительства. В 1992 году открыт свободный выезд и въезд в страну, и они этим правом воспользовались. Мы не можем ставить в вину выезд русских в Израиль и Германию в составе семей репатриантов. То же самое: правительство предоставило им такое право, и они им воспользовались. В ином случае это означало бы либо распад семей, либо сведение на нет всей программы репатриации. Русские, таким образом, выезжали по семейным обстоятельствам. К тому же, значительная часть из них выехала из "горячих точек" бывшего Советского Союза.

Но они - наши соотечественники. Они родились в России, говорят на русском языке, хранят русскую культуру, стараются сохранить свою национальную идентификацию. Россияне имеют полное право сочувствовать русским за рубежом России, брать их под свое покровительство и помогать им в рамках международного права и принципа невмешательства во внутренние дела суверенных государств. Но до недавнего времени мы этим пренебрегали, чем и стали вызывать представления о России, как о стране, неспособной позаботиться о своих национальных интересах.

"Русский вопрос" будет со временем решен. Решение его только укрепит мир и добрососедские отношения между Россией и этими странами, ставшими местом жительства наших соотечественников. Его решение будет содействовать развитию и укреплению культурных, общественных, научных связей.

Но в мире есть определенное противодействие решению "русского вопроса", которое, как представляется, вызвано опасениями, что русские за рубежом России могут быть использованы российским правительством в качестве "агентов влияния" или "пятой колонны" для вмешательства во внутренние дела суверенного государства.

Но это опасение беспочвенно. Большинство русских, живущих за рубежом России, не является гражданами Российской Федерации. Они имеют гражданство тех стран, в которых проживают, которое получили в соответствии с законами этой страны. Некоторые страны, правда, открыли с Россией режим двойного гражданства. Но этот режим двойного гражданства определяется межгосударственным соглашением, в котором, в частности, есть положение, что гражданин подчиняется законам и распоряжениям правительства той страны, в которой находится. Более того, русские - менее политизированная часть населения, чем представители титульной нации в том или ином государстве.

Сейчас в России введено в действие новое законодательство о гражданстве, которое четко отделяет граждан России от русских соотечественников за рубежом. Оно вызывает серьезные возражения, но, в целом, направлено на то, чтобы гражданство России имели преимущественно жители России, и чтобы не вышло так, чтобы за границами России проживало большое количество ее граждан. То есть, правительство России не имеет права давать какие-то указания и распоряжения русским за рубежом России. Они не под юрисдикцией России. Связи с ними могут быть только в пределах невмешательства во внутренние дела суверенных государств, в которых русские сейчас проживают. Преимущественно это все те же культурные, научные, образовательные, общественные связи.

Есть еще опасение, что Россия по-прежнему придерживается экспансионистского курса во внешней политике. И это опасение беспочвенно. Хотя Россия является правопреемником Советского Союза, но лозунг устройства революции во всем мире давно снят и списан в архив. Более того, Президент, члены правительства и органов самоуправления в России не могут быть членами партий, и обязаны руководствоваться общегосударственными, а не партийными интересами.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ