Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №93(01.03.2004)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ПРОБЛЕМЫ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


www.rusedina.org,
24 февраля 2004

По латвийскому пути?

Виктор Сметанин

В 2007 году в Эстонии будут закрыты русские школы

Последние два месяца события в Латвии оказались в центре внимания информационных агентств. Решение властей о ликвидации среднего образования на русском языке вызвало бурные протесты в республике. Митинги, шествия, пикеты проходят чуть ли не ежедневно. Дело дошло до попытки рассмотрения в Госдуме РФ законопроекта о введении экономических санкций против Риги.

В соседней Эстонии пока тихо. Но не исключено, что события в республике могут развернуться по латвийскому сценарию. Русскоязычное население в Эстонии, как и в Латвии, составляет не менее трети; согласно же закону об образовании с 2007 года в русских школах 60% предметов будут преподаваться на эстонском языке и только 40% – на русском. Затем и преподавание всех предметов будет переведено на эстонский язык. Высшее образование на русском языке в Эстонии уже ликвидировано. В стране действуют лишь филиалы российских вузов, которые эстонские чиновники от образования признают незаконными и стремятся поставить под государственный контроль со всеми вытекающими отсюда последствиями.

И хотя министр образования и науки Тойво Майметс заявил, что Эстония постарается в этом деле "не наломать дров" и избежать "латвийского варианта", планы "реформы-2007" до сих пор не имеют конкретных очертаний. По оценкам ряда экспертов, в законодательных актах Эстонии отсутствует четкое определение того, какие именно предметы с 2007 года будут преподаваться на эстонском языке, и как будут высчитываться требуемые 60 процентов. К тому же в ряде русских школ даже некоторые учителя эстонского языка недостаточно им владеют, что вызывает явное недовольство властей и подвигает их на репрессии.

Например, не так давно в ходе языковой проверки 11 учителей русских школ г. Кохтла-Ярве (к слову, где русскоязычных – 90%) были оштрафованы за незнание эстонского языка. Помимо штрафов, преподаватели получили также предписания, согласно которым они должны привести свое владение эстонским языком в соответствие с необходимыми для работы требованиями, суть которых, правда, им никто не объяснил. В противном случае учителям пригрозили новыми штрафами и отстранением от работы. В то же время никто не штрафует работников сферы быта и услуг и чиновников социальных служб за незнание русского языка даже в тех районах страны, где русскоязычных – подавляющее большинство.

Между тем, по общеевропейским нормам, если в муниципалитете проживает 7-8% инонациональной группы, то язык этой группы становится и одним из языков официального делопроизводства данного муниципалитета. Так, в прошлом году в одном из муниципалитетов Финляндии, где численность русскоязычных достигла указанной цифры, был поставлен вопрос о введении русского языка как второго официального.

Надо сказать, политика изживания русского языка в годы независимости себя не оправдала. В частности, это заметно по туристической отрасли – одной из самых доходных статей эстонского бюджета. Республику ежегодно посещают десятки тысяч человек со всего постсоветского пространства. Зачастую они не владеют не только эстонским, но и английским языком. Зато они знают русский язык (который в Эстонии, несмотря ни на что, еще не забыли), что помогает им быстрее ориентироваться в незнакомой обстановке.

В Эстонию приезжают не только отдыхать, но и работать, вести бизнес. Так, по данным Коммерческого регистра, в ноябре прошлого года было зарегистрировано сразу шесть паевых товариществ, владельцы или совладельцы которых – граждане России. Это объясняется ближайшим (1 мая с.г.) вступлением Эстонии в Евросоюз. Ведь границы в ЕС будут открыты, а наличие в Эстонии своего подразделения будет выгодно не только российским предпринимателям, но и местному транзитному бизнесу и производству.

Многие европейские наблюдатели считают, что одним из ресурсов Эстонии, ее вкладом в развитие общеевропейской экономики являются специалисты, владеющие русским языком. Ведь Эстония значима для ЕС прежде всего в качестве моста с Россией. А если нужен мост, значит, нужен и человек, работающий на этом мосту и знающий языки обеих сторон. Отсюда – потребность в подготовке специалистов на русском языке.

За последние три года количество изучающих русский язык в Эстонии возросло. Русский язык сейчас востребован и в эстонской школе: по данным министерства образования республики, как второй иностранный язык (после английского) он вытесняет немецкий. В марте прошлого года в Таллинском педагогическом университете после трехлетнего перерыва прошла республиканская олимпиада по русскому языку как иностранному, в которой приняли участие ученики старших классов эстонских школ. Ученики же из русских школ стали победителями недавней Международной олимпиады школьников по русскому языку и литературе среди стран СНГ и Балтии. Русский язык в качестве обязательного предмета включен в программу обучения высших учебных заведений Таллина по таким специальностям, как полицейский, спасатель, таможенник, помощник судьи, бухгалтер, налоговый инспектор, юрист, психолог, предприниматель и т.д. Функционируют Национальный комитет славистов, языковой центр "Пушкин", другие языковые центры. Наконец, при президенте Эстонии был создан совет национальных меньшинств, занимающийся, в частности, и развитием русского языка.

Эти факты свидетельствуют о том, что несмотря на "эстонизацию" и националистическую пропаганду, престиж русского языка в стране достаточно высок. Экономика диктует свои правила. Тем более непонятно стремление эстонских властей уничтожить образование на русском языке. Опыт соседней Латвии показывает, что императивный перевод на латышский язык обучения в стране с 38-процентной долей русскоязычных ведет к расколу общества. Социально-психологические издержки подобной образовательной политики еще в полной мере не ощущаются, но в перспективе могут привести к непредсказуемым последствиям.

Что ж, у эстонских властей есть три года на размышления и наблюдения за "латвийским вариантом" своих планов в области образования. Ведь лучше учиться на чужих ошибках, чем на своих собственных…


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ