Русский язык. СМИ
Россия, я твой капиллярный сосудик…
Дискуссия на тему русского языка
в Азербайджане, затеянная газетой «Азррос» длится уже не первый месяц. На
страницах газеты высказывались по этому вопросу многие представители творческой
интеллигенции Азербайджана. Нужен ли гражданам Азербайджана сегодня русский
язык? Сегодня на эту тему рассуждает кинорежиссёр ЗИЯ ШИХЛИНСКИЙ.
Декабрь,2004., «Азеррос»№12
(52)
Алина
ВОЗНЕСЕНСКАЯ
- Конечно, нужен - как, впрочем, и любой другой
язык. Тем более, что в своё время в нашем распоряжении была обширная и очень
качественная база для его изучения. Тут двух мнений быть не может - однозначно,
нужен. Другой вопрос, качество этого языка, какое имеется на
сегодняшний день у нас, а в общем-то и в самой России, - такое качество,
извините, я принять не могу. Сейчас и коренные россияне говорят непонятно
на каком языке. Многое, кстати, пошло от Горбачёва, когда с трибун
съездов, с экранов ТВ зазвучал исковерканный русский язык, и сегодня с
российских телеэкранов и из радиоэфира порой несутся такие "перлы"... В
прежнее время ничего подобного и представить было нельзя.
Соответственно, и у нас та же картина: могу сослаться на газету "Зеркало" -
в одной только заметке "На могиле генерала Шихлинского" я нашёл
целый ряд исторических, а ещё больше стилистических и
грамматических ошибок. А ведь газета с солидным стажем деятельности,
читаемая. Но сегодня, к сожалению, такое положение типично для нашей
прессы. По моему убеждению, русскоязычные газеты не
должны издавать люди, окончившие азербайджанский
сектор, ведь такой человек просто не чувствует нюансов языка, стиля.
Кстати, в тех газетах, которые принято называть "государственными",
правительственными - вот в них как раз таки ещё сохраняется нормальный
русский язык, потому что там работают грамотные профессионалы. А в
целом, увы, идёт процесс падения качества языка, девальвация профессии
словесника, человека, так или иначе работающего с языком.
Тут, конечно, немалая вина госструктур, которые
должны непосредственно заниматься такими вопросами Академии наук, где должен
существовать какой-то специальный сектор, работающий по русскому языку, потому
что язык - это всё-таки наука, это Министерство образования и, наверное,
Министерство культуры. Но вот вам наглядный пример: когда относительно недавно в
Баку проходил Конгресс русскоязычной прессы, на котором присутствовали
супруги президентов России и Азербайджана, то проведение этого мероприятия, как
ни странно, поручили Министерству по делами молодежи, туризма и спорта. Я с
большой симпатией отношусь к этому министерству, верю, что у него есть
немалые успехи в области туризма и спорта, что, конечно же, похвально,
но всё-таки, согласитесь, это не то ведомство, которое должно заниматься
подготовкой и проведением подобных мероприятий, напрямую связанных с
проблемами языка.
- Встречаясь в ходе этой дискуссии с людьми самых
разных профессий, мне приходилось слышать, как все они в один голос
говорили ещё об одном немаловажном аспекте, связанном с русским
языком - это профессиональная литература, которая
необходима любому специалисту...
- Конечно! Ведь огромный поток специальной
литературы - технической, медицинской, "киношной" - шёл на русском языке (
кое-что было ещё на английском и немецком, но эти языки и тогда, и сейчас
доступны очень небольшому кругу). И все мы овладевали профессией при помощи
именно этого языка. Я считаю, что и сегодня, когда нет ещё достаточного
количества материалов ни на азербайджанском, ни на турецком,
отказываться от русскоязычной профлитературы - значит, очень много потерять
чисто в научно-техническом аспекте. А в Духовном отношении и говорить
нечего -вспомните хотя бы, как в советское время мы передавали из рук в
руки журнал "Иностранная литература" (кстати, тогда там отбирались и печатались
действительно лучшие произведения). Сейчас рынок заполнен в основном
бульварной литературой, написанной на соответствующем языке и бороться с
этим очень трудно.
Скажу ещё об одном обстоятельстве, которое меня волнует
в связи с русским языком. Где-то с конца 60-х я регулярно (и довольно часто)
бывал в Москве, в конце 80-х учился на Высших режиссёрских курсах, где мы
дискутировали обо всём на свете. Я всегда любил и люблю посещать московские
театры, но (и я не раз говорил об этом своим московским знакомым) каждый раз я с
сожалением замечаю, что вот та великолепная вахтанговская, мхатовская речь,
та языковая культура уходит безвозвратно. На московских сценах сейчас
говорят непонятно на каком диалекте, а иногда и жаргоне - это
приблизительно русский язык, но не более того. Та же картина и в нашем Русском
драматическом театре (пусть не обижается на меня мой друг Шурик Шаровский), где
говорят на какой-то нелепой смеси завокзального и бог его знает ещё какого
говоров. А ведь театр - это в первую очередь слово, слово литературное,
возвышенное. Но, к сожалению, это сегодня общий бич всех наших театров, когда в
погоне за посещаемостью, заигрывая с не очень взыскательным зрителем,
театр драматический превращается в театр музкомедии, варьете, шоу - в самом
плохом смысле этого слова. Обидно, потому что раньше не только РДТ, но и вообще
бакинцы славились именно прекрасным русским языком и могли дать определённую
фору даже жителям России.
Что касается образования на русском, то я убежден, что
русский сектор обучения должен обязательно сохраниться и в будущем. Если уж
мы называем себя демократической страной, то давайте не забывать, что в
такой стране должно быть право выбора. Кто-то отправляет ребёнка в Оксфордскую
школу, кто-то отдаёт предпочтение обучению на турецком, но есть люди,
которые имеют право обучать своих детей в русской школе, тем более, что в стране
сохранилась для этого база, есть хорошие педагоги. Но я против того,
чтобы существовали школы со смешанным преподаванием. Мне думается, что
русский и азербайджанский сектор должны существовать отдельно, как это
было раньше.
Вот сегодня мы имеем БСУ (Бакинский Славянский
Университет), где сохранилась определённая база, преподавательский
состав, но возглавляет институт... тюрколог Кямал Абдуллаев. Да, он хорошо
знает русский язык, литературу, но при всём этом всё-таки остается
тюркологом. Два совершенно разных языка, две абсолютно разные стихии. Вообще, с
БСУ ситуация тоже достаточно странная - мне вспоминается такой случай,
когда мои знакомые отдали ребёнка в подготовительный класс,
существующий при университете. Семья интернациональная, ребёнок ещё
неважно владеет азербайджанским и родители не очень в состоянии ему помочь (ну
плохо преподавали у нас раньше азербайджанский - это факт!), именно
поэтому и был выбран для образования Славянский Университет. Но первое же
родительское собрание проводилось на азербайджанском языке, на переменах, на
уроках говорят в основном на азербайджанском - и это в русском секторе! В
общем, разочарованные родители были вынуждены забрать ребёнка. Я вот что
хочу сказать: если этот университет вообще не нужен, так закройте его - это
будет честнее, но если уж он функционирует, да ещё и громко называется
Славянским, то преподавание в нём должно вестись всё-таки на русском
языке.
Надеюсь, вы понимаете, что всё, что я здесь говорю, не
означает, что я не люблю свой народ или нелояльно отношусь к родному языку.
В свое время я первым из наших режиссёров снял фильм о январской трагедии,
всё, что происходит в Республике, меня волнует и тревожит. У меня несколько раз
была возможность остаться жить и работать в Москве, но как видите, я предпочёл
вернуться в Баку. Но меня радует, что на улицах Баку ещё звучит русская
речь.
А в заключение нашей беседы, если позволите, мне бы
очень хотелось прочесть следующие строчки:
Россия, любимая, с этим не шутят.
Все боли твои меня болью пронзили.
Россия, я - твой капиллярный сосудик,
Мне больно, когда тебе больно, Россия.
Я думаю, что эти слова могут повторить не только
россияне, но и все мы, ощущающие своё непосредственное духовное родство с
Россией и её языком...
«Русская культура Украины» - новый проект
Вторую годовщину со дня первого
выпуска газеты «Русская Правда», редакция решила отметить выпуском нового
проекта: газеты «Русская культура Украины» – приложения к «Русской Правде».
Сегодня, представляя тематику новой газеты, редакция надеется, что общими
усилиями она станет нужной для российских соотечественников.
Русская првда, 01.12.2004
г.
С. Проваторов
«Русская культура Украины» – новый
информационно-культурологический проект Редакции газеты «Русская Правда»,
призванный способствовать изучению, сохранению, популяризации, развитию
культурных ценностей и достижений как в целом восточнославянской цивилизации,
объединяющей народы Украины, Беларуси, России, так и национальной культуры
русских Украины, а также содействовать сохранению на Украине межнационального
мира и согласия, взаимообогащению культур восточнославянских народов.
Кроме того, это шаг на пути к принципиальному изменению
всей концепции «Русской Правды» как информационно-издательского проекта,
адаптация ее к реалиям жизни современного общества Украины.
Наша задача – через культуру, ее ценности идти к людям,
убеждать их в необходимости укрепления и развития межнационального мира и
взаимопонимания между братскими восточнославянскими народами Украины, Беларуси,
России, акцентируя внимание на тех достижениях и ценностях, которые объединяют
наши государства, а не разъединяют. Наша задача – сеять мир, а не вражду.
Газета «Русская культура Украины» рассчитана на широкий
круг русскоязычных читателей. Но, прежде всего, она адресована тем нашим
соотечественникам, которые работают в области культуры, искусства, образования и
просвещения, а также руководителям и активистам русских, славянских объединений,
национально-культурных обществ, представляющих народы, населяющие Украину.
Я уверен – пройдут годы, и наш скромный
консолидированный вклад в дело сохранения богатств общерусской культуры будет
оценен нашими последователями и потомками. Собственно, мы и трудимся сегодня
ради того, чтобы они оставались русскими и несли в будущее все то лучшее,
доброе, вечное, что создали наши отцы, деды и прадеды.
Нужно отметить, что разговор о русской культуре выходит
далеко за рамки национального вопроса. Она давно стала культурой
наднациональной, культурой, цементирующей восточнославянскую общерусскую
цивилизацию.
Феномен русской культуры настолько велик и многогранен,
что, приступая к изданию газеты, которая будет рассказывать, в основном, пусть
даже только о ее части – о русской культуре Украины, мы делаем это с трепетом и
благоговением.
И все же, прежде всего, русская культура остается
культурой русского народа, а он несет и хранит эту культуру. И без русской
культуры, как без русского народа, без его Веры и языка – не было бы и
общерусской цивилизации, поэтически называемой ныне Русским Миром.
Учебник по-русски?
В.Михайлов
Уже притчей во языцех стала проблема, связанная с
запретом изучения русского языка и литературы в русскоязычных школах (классах)
по учебникам составленным и изданным в России. Их использование в учебном
процессе, расценивается идеологами стран СНГ и Прибалтики, чуть ли не
идеологической диверсией. А что же взамен?
Информационное агентство «Туркменистан: золотой век»
оповестило мир о том, что Министерством образования Туркменистана совместно с
Государственной издательской службой издан новый учебник по русскому языку для
первоклассников. Учебник, изданный многотысячным тиражом, красочно оформлен и
иллюстрирован, его новое содержание соответствует требованиям времени.
Программный материал содержит описание туркменских
национальных игр, тематические кроссворды, загадки, сказки. Здесь имеются
словарик трудных слов и другие вспомогательные материалы, содействующие прочному
усвоению учебной программы.
Казалось бы – радуйтесь дети и родители! Но возникает
вопрос: а для кого он издан? Если для туркменских детей, то понятно. А если он
издан для школ с русским языком обучения, то почему русские дети должны изучать
только «…туркменские национальные игры, тематические кроссворды, загадки,
сказки…», не изучая национальные игры, загадки, сказки русского народа? А что,
содержание учебников русского языка изданных в России не «…соответствует
требованиям времени…»? К сожалению, создание подобных учебников на постсоветском
пространстве стало политическим актом, направленным на изоляцию от России
и на ассимиляцию русского населения.
Подобные учебники давно уже издаются в Казахстане, где
местные «специалисты» на основе этноса казахского народа и собственных творений
навязывают русским детям изучать не Пушкина, Толстого, Чехова, а собственные
«творения» («Белочка сидела на веточке и КУШАЛА шишку») написанные на «суржике»
- помеси кургальджинского с тамбовским.
Не хотелось, чтобы у читателя сложилось мнение, что мы
не уважаем этнос и творения представителей туркменского или казахского народов.
Конечно же, туркменским или казахским детям куда легче усваивать русский
язык на основе этноса их народа. Речь идет об уважении права русских
детей получать образование не только на родном языке, но и по учебникам,
написанным и составленным с использованием достижений русской национальной
культуры.
Культура
|