Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №145(01.05.2006)
<< Список номеров
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ

Россия и соотечественники



Для поддержки интеграционных процессов

Виктор Михайлов

В рамках осуществляемой в России Федеральной целевой программы поддержки интеграционных процессов в области образования в странах СНГ российское посольство передало в дар министерству образования Азербайджана 79 компьютеров для школ Абшерона, Гянджи, Габалы, Загаталы, Гаха, Евлаха и других регионов страны. Об этом, как передает корреспондент ИА REGNUM, сообщил на состоявшейся   24 апреля церемонии в российском посольстве временный поверенный в делах России в Азербайджане Петр Бурдыкин. По его словам, в рамках данной программы 4 школы в Губе, Гяндже, Габале и Гусаре посредством спутниковой антенны были подключены к российскому образовательному телеканалу "Школьник ТВ", 18 бакинских школьников, желающих продолжить свое образование в вузах РФ, проходят обучение по российским программам, обеспечены соответствующими учебными пособиями. Выступивший на церемонии заместитель министра образования Эльмар Гасымов выразил благодарность посольству России за ценный дар, который позволит улучшить качество образования в школах.

Сотрудники дипломатической миссии Посольства России в Киргизии, совместно с представителями Киргизско-росиийского Славянского университета, уже с 3 апреля 2006 года, начали распространение гуманитарной продукции по школам в Бишкеке, селе Беловодское, городах Ош, Карабалта, Кант, селе Ак-Булун и других населенных пунктах. В рамках программы в качестве гуманитарного дара Российской Федерации в Киргизию поступили 142 комплекта компьютерного и медиа оборудования для оснащения классов русского языка и литературы русскоязычных образовательных учреждений, а также большая партия справочной и художественной литературы. Эта акция продолжает давно реализуемую линию в области поддержки образовательных учреждений Киргизии.

А вот в соседнем Узбекистане, в рамках реализации федеральной целевой программы по поддержке интеграционных процессов в области образования в странах СНГ, представительство «Росзарубежцентра» в Узбекистане и Ташкентский городской институт  переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров пошли несколько дальше.




Учатся учителя

03.04.2006.,Ташкент, Вести.UZ.

 Как сегодня нужно обучать языкам, особенно мировым, владение которыми необходимо гражданам Узбекистана для того, чтобы постоянно повышать уровень своих знаний, достойно представлять свою страну на международной арене? Что нового могут предложить друг другу преподаватели-языковеды в важном деле обучения учащихся одному из таких языков - русскому? Ответам на эти вопросы посвящен открывшийся сегодня в Ташкентском городском институте переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров (ГИППКП) семинар по русскому языку и литературе и выставка учебников и учебных пособий. Организаторами этого семинара выступили  ТГИППКП и Представительство «Росзарубежцентра» в Узбекистане.

Цель семинара - оказать помощь школам Узбекистана в совершенствовании преподавания и изучения русского языка.

В работе семинара принимают участие представители издательства «Русское слово» (Москва), авторы и методисты, учителя русского языка и литературы школ города Ташкента.

Участников семинара приветствовал заместитель представителя Росзарубежцентра в Узбекистане, член-корреспондент Российской академии педагогических наук Давлятбек Саъдуллаев. Он представил участникам семинара российских гостей - коммерческого директора издательства «Русское слово» Андрея Магонэ, ведущего специалиста по русскому языку и литературе Елену Виноградову, ведущего специалиста издательства по естествознанию и праву, кандидата исторических наук Ирину Бенку.

Работа семинара продлится до 6 апреля. Программа этих трех дней насыщена до предела. В первый день перед аудиторией выступят участники российской делегации с докладами об использовании альтернативных учебников и пособий по русскому языку и литературе. Затем пройдет презентация и выставка изданий ООО «Русское слово», а также «круглый стол» на тему «Актуальные проблемы преподавания русского языка и литературы на современном этапе».

5 апреля к разговору подключатся преподаватели из Ташкентского областного института по переподготовке педагогов в Янгиюле, а 6 апреля участники семинара отправятся на «передовую» - в школы Ташкента.

Заслуги школьных учителей русского языка, их любовь к нему и преданность своему делу переоценить трудно. Не редкость, когда преподаванию посвящают свою жизнь целые семейные династии учителей-русистов. Но им сегодня как никогда нужна помощь - практическая, теоретическая, методическая - любая. И нынешний семинар направлен на то, чтобы ташкентские учителя смогли узнать побольше о новейших методиках преподавания в школах России, учебниках, которые там выпускаются, школьных программах. В свою очередь, педагоги Узбекистана расскажут гостям и друг другу о собственных новшествах и наработках, которых у наших учителей тоже немало.

Думается, что подарок правительства Российской Федерации и издательства «Русское слово» - 250 учебников, справочников и методических пособий - придется очень кстати в Ташкентском городском институте переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров.

«Педагогика не стоит на месте, появились прогрессивные методики, альтернативные учебники, - сказал Вестям член-корреспондент Российской академии педагогических наук Давлятбек Саъдуллаев. - И важно, чтобы узбекские коллеги были в курсе последних достижений педагогической мысли, получили доступ к новейшей литературе».

Только с декабря 2005 года в дар школам республики передано около 270 тысяч учебников, пособий, энциклопедий, художественных книг, изданных в России.


Москва и соотечественники



Шри-Ланка: далёкая и близкая

О поездке делегации Правительства Москвы в город Коломбо.

05.04.2006., Информационный центр Правительства Москвы

Подлетая к острову Цейлон, задумываешься над вопросом о том, что же представляет собой этот сравнительно небольшой остров, затерявшийся в водах Индийского океана? Сразу в памяти всплывают плантации цейлонского чая, большие темно-серые слоны и, конечно же, полюбившиеся многим россиянам ароматные цейлонские специи и пряности.

Очарование Шри-Ланкой зарождается еще до того, как самолет коснулся бетона взлетно-посадочной полосы. С высоты птичьего полета восхищенному взгляду предстает лазурный океан с жемчужными барашками прибоя, медно-красная ланкийская земля, проглядывающая сквозь сочный ковер зелени и стройные красавицы пальмы, называемые здесь королевскими.

Именно таким предстало ланкийское государство взору делегации Правительства Москвы во главе с руководителем Департамента международных связей Г.Л.Мурадовым, посетившей Шри-Ланку с официальным визитом в период с 28 марта по 2 апреля 2006 года.

Московскую делегацию ланкийцы приняли как важных и почетных гостей. Что это значит для Шри-Ланки, мы почувствовали позднее, когда получили некоторый опыт знакомства с этой чудесной страной. В отличие от Москвы на улицах города Коломбо довольно тихое и спокойное движение. Можно увидеть большое количество моторикш, мопедов и велосипедов. Сам город состоит из множества малоэтажных домов, большинство из которых нуждается в ремонте. Но те, которые отреставрированы, изумительно красивы. Вообще, исторический центр Коломбо поражает сохранностью своего облика и оригинальным колониальным стилем. Не случайно этот город так любили великие писатели А.Чехов и И.Бунин, побывавшие на острове в конце ХIХ - начале ХХ века. Кстати, именно они и привели нашу делегацию в Коломбо.

Основная цель визита московских гостей – открытие в ланкийской столице выставочной экспозиции «Бунин на Цейлоне», посвященной 95-летию со времени пребывания на Цейлоне лауреата Нобелевской премии И.Бунина. Экспозиция станет основой для создания мемориального музея великого писателя и разместится в здании Российского культурного центра в Коломбо. Открытие музея сохранит память о творчестве нашего соотечественника и станет символом возрождения московско-ланкийских отношений прерванных в 1991 году.

Несмотря на то, что И.Бунин провел на острове чуть больше месяца, местные жители оберегают память о нем, знакомы со многими его произведениями. Вообще ланкийцы очень любят Россию, русский язык и культуру. Русских на Шри-Ланке сравнительно немного, в основном это русские женщины, вышедшие замуж за ланкийских студентов, обучавшихся в Москве в 70-х годах ХХ века и дети от смешанных браков. Все они быстро интегрировались в ланкийское общество и пользуются теми же правами, что и местное население, отношение у которых к русским вполне благожелательное. Немалую роль здесь играет Российский культурный центр, собравший в своих стенах людей, которым дороги русский язык и русская культура. Руководит этим добрым начинанием М.Устинов, открытый, увлеченный и преданный своему делу человек. Деятельность Центра направлена на сохранение традиционного интереса ланкийцев к России, ее истории, языку, музыке и литературе. В Центре есть классы русского языка, хореографии, музыки, компьютерной грамоты, библиотека художественной литературы и публицистики. Не случайно, что именно Российский культурный центр стал местом встречи любителей творчества А.Чехова и И.Бунина. Делегация Правительства Москвы в составе которой находились профессор Литературного института им. А.М. Горького В.Смирнов и вице-президент Центра культурных связей с зарубежными странами Союза писателей России В.Чуканов приняла активное участие в работе международной научной конференции «Антон Чехов и Иван Бунин – наши современники».

Особый интерес у московских гостей вызвал музей А.Чехова, расположенный в гостинице «Гранд Ориенталь». Мемориальная комната, где останавливался писатель не только сохранила атмосферу конца ХIХ века, но и осталась такой же, какой ее видел великий художник.

Трогательно, что в земле столь далекой от России хранят память о наших соотечественниках.

Поездка московской делегации была насыщена встречами и переговорами. Весьма плодотворной с точки зрения экономического взаимодействия Москвы и Коломбо стала встреча с заместителем министра иностранных дел Шри-Ланки г-жой Г.де Сильвой. Обсуждались перспективы двустороннего сотрудничества в области туризма, пищевой промышленности (совместное предприятие по изготовлению соковых концентратов из тропических фруктов), поставки техники (холодильного и ветроэнергетического оборудования), охраны окружающей среды и культуры.

Проблемы городского хозяйства ланкийской столицы, связанные с нахождением комплексных и управленческих решений по таким направлениям, как общественный транспорт, водоочистка, повышение жизненного уровня населения, охрана окружающей среды и утилизация мусора рассматривались руководителем Департамента международных связей Г.Л.Мурадовым в беседе с муниципальным комиссаром г. Коломбо г-ном Д.Линаге. Комиссар Коломбо, кстати оказался выпускником Института Дружбы народов, душевную щедрость, доброту и отзывчивость русских он помнит и ценит. Д.Линаге уверен, что опыт российской столицы в вопросах городского хозяйства поможет Коломбо в решении многих проблем.

На встрече с министром культуры и национального наследия Шри-Ланки г-ном М.Абеварденом, обсуждались вопросы сотрудничества двух городов в области культурного развития. М.Абеварден пригласил московские творческие коллективы принять участие в фестивале культуры, который пройдет в ланкийской столице в сентябре 2006 года.

Возвращаясь домой, мы говорили не прощай, а до свидания, Коломбо! Навсегда в памяти запечалились добрые улыбки ланкийцев, красоты цейлонской земли и слова И.Бунина:

Окраина земли,

Безлюдные пустынные прибрежья,

До полюса открытый океан…




Родина уехала, а театры остались

Одно из направлений поддержки соотечественников за рубежом, может быть, менее заметно, чем программы «Московский аттестат» или «Стипендии мэра Москвы». Однако оно имеет самое прямое отношение к судьбе русской культуры за рубежом. Дело в том, что на постсоветском пространстве осталось много русских театров, которые сейчас, через пятнадцать лет после распада СССР, находятся в очень непростом состоянии. У кого-то сложности с местом, у кого-то – с финансированием, но есть универсальная проблема – смена поколений. Чтобы ее пережить, русским театрам ближнего зарубежья нужна была помощь.

В 2003 году в Москву на два года приехали первые магистранты – молодые режиссеры из стран СНГ и Балтии. Сейчас в театрально-культурном центре имени Всеволода Мейерхольда учится уже второй набор режиссерской магистратуры– это всего шесть человек. Или целых шесть человек. Скорее второе: театральный режиссер – профессия редкая, «штучная». Жирайр Газарян (Армения), Эцис Гиртс (Латвия), Игорь Ладенко (Украина), Валентина Мороз (Белоруссия), Игорь Петров (Белоруссия) и Дмитрий Турчанинов (Литва) уже больше года изучают ее тонкости в здании на Новослободской улице у художественного руководителя центра имени Мейерхольда Владимира Фокина.

После занятий Игорь Ладенко, Игорь Петров и Дмитрий Турчанинов встретились с корреспондентом «ВМ», чтобы рассказать о программе и о тех театрах, откуда они приехали в Москву.

28.03.2006.,"Вечерняя Москва", № 52

Сергей Минаев

«ВМ»: – Чему же вас здесь учат?

Игорь Ладенко: – Режиссуре и дисциплинам, с ней смежным – истории театра, работе режиссера с художником, композитором, биомеханике... Кроме дисциплин, которые входят в наше расписание, косвенно в обучение входит и само нахождение в Центре имени Мейерхольда. Здесь кипит театральная жизнь, и это накладывает отпечаток на нас и наше обучение. Вообще вся Москва – это прекрасная культурная питательная среда со множеством спектаклей, которая провоцирует делать что-то новое и интересное.

Игорь Петров: – Мы можем здесь смотреть лучшие спектакли Москвы, соотносить их со своей работой и размышлять. Программа, по которой мы учимся в центре Мейерхольда, помимо теоретических дисциплин включает в себя практические работы, спектакли, которые и являются итогом этих размышлений. За год магистратуры я стал к себе относиться более жестко, может быть даже слишком. Мне действительно помогают понять, кто я есть на самом деле.

«ВМ»: – Как чувствует себя русский театр за рубежом?

Игорь Ладенко: – По опыту моего и других, в том числе государственных, театров в Харькове проблемы ущемления русской культуры со стороны украинской нет. Из пяти идущих в нашем театре спектаклей четыре играются на русском языке и только один на украинском, и то на смешанном. Публика все равно выбирает интересный театр, и ей все равно, на каком языке там разговаривают. Проблема не в столкновении культур, а в косности этой огромной махины под названием «государственный театр». Театрами продолжают руководить люди, которые управляли ими десятилетиями, если не веками; именно поэтому молодые режиссеры и актеры создают собственное театральное дело, вместо того чтобы пытаться вписаться в государственную махину.

Дмитрий Турчанинов: – У нас проблема в том, что единственный в Литве русский драматический театр потерял много зрителей. Начиная с 1990 года он одного за другим потерял двух главрежей, а затем и часть публики. Но кроме этого государственного театра в Вильнюсе нет ни одной русской труппы – ни профессиональной, ни даже любительской. И при этом в городе около шестидесяти чрезвычайно разрозненных русских обществ, так что очаги русской культурной жизни в городе есть. Но они постепенно гаснут. Даже русских школ в Вильнюсе стало в три раза меньше, чем при СССР. И то, как преподают в этих школах...

Игорь Петров: – В Минске играются спектакли на русском языке в нескольких театрах:Русском академическом театре им.М.Горького, театре Белорусской армии, в Новом драматическом и Современном Художественном театрах. Зрители идут на такие постановки охотно. Как правило, в театре праздник, когда к постановке утверждается пьеса Гоголя, Островского или Чехова. У нас, скорее, другая проблема. Нет пьес белорусских драматургов. Все произведения белорусских драматургов-классиков уже поставлены. Сложно назвать действительно без пиара заметные имена молодых белорусских драматургов. Но Госзаказ предполагает определенный процент национальных пьес. Это правильно, но пьес все равно нет. А режиссер, увлеченный русской пьесой сталкивается с проблемой финансирования.

«ВМ»: – Когда через год вы вернетесь домой, вы найдете актеров для своих спектаклей?

Игорь Ладенко: – Мне не нужно искать. В «ТЕАТРЕ 19» прекрасная команда актеров-единомышленников.Дмитрий Турчанинов: – У нас недавно академия выпустила очередной курс – одиннадцать ребят, практически все они теперь в театре. В крайнем случае можно еще набрать курс, академия на это пойдет – проблема в том, что актеры в труппе используются далеко не на полную катушку.

Игорь Петров: – В Минске есть прекрасные актеры разных поколений. Весь вопрос в том, чтобы я точно определил , какой материал, какую роль и почему именно этому актеру я собираюсь предложить. Актеры всегда хотят играть.

«ВМ»: – В годы СССР театры часто ездили друг к другу в гости, на гастроли. Происходит ли это сейчас?

Дмитрий Турчанинов: – У нас театр очень много связей потерял. Связи были личные – а когда ушел администратор, худрук – то их и нет. Вильнюсский театр имеет большую гастрольную историю, и люди живут тем, как это было, а наше поколение знает об этом только понаслышке.

Игорь Петров: – У нас та же ситуация. Исчезли личные связи, возникли проблемы с деньгами – кто это будет финансировать?

Игорь Ладенко: – Для государственных театров гастроли просто неподъемны. Одна гостиница у них стоит столько, что никакие сборы это не окупят. А ездить надо обязательно – это и другой зритель, и общение с коллегами.

Игорь Петров: – Было бы логично финансировать гастроли по грантам, чтобы театры подавали на них заявки – куда намечаются гастроли, когда, с каким репертуаром. Это было бы реальной поддержкой русским театрам за рубежом.

Дмитрий Турчанинов: – И кстати, такие гранты были бы легко контролируемыми. Но к гастролям нужно относиться очень внимательно, нужно готовить их, чтобы люди их ждали. Иначе можно приехать – и оказаться перед пустым залом.

Игорь Петров: – Чтобы это не было формальностью, нужно работать со зрителем, чтобы он знал,на кого приходит. Это должно быть хорошо организовано и как следует прорекламировано.

Дмитрий Турчанинов: – Но людей, которые могут все это организовать, сейчас очень не хватает.

Игорь Ладенко: – У нас говорят, что лучшая и, по сути, единственная театральная реклама – это Би-Би-Си, «баба бабе сказала», т.е. обмен мнениями у самих зрителей. В эпоху Интернета это иногда работает и на междугородних расстояниях, чему сам свидетель.

«ВМ»: – Говорят, что основное отличие между советским заводом и западным заключалось в том, что первый начинался с конструкторского бюро, а второй с отдела маркетинга. Для театра это справедливо?

Дмитрий Турчанинов: – Да, на мой взгляд, сперва нужно убедиться в том, что на твой спектакль будет спрос.

Игорь Ладенко: – Нет, театр все-таки немножко другая штука. В нем вполне бывают ситуации, когда человек начинает ставить спектакль не то что не думая о прибыли, но даже о том, кто все это будет смотреть. Это зачастую не просчитывается.

«ВМ»: – Чего же хочет ваш зритель?

Игорь Ладенко: – Зрители есть разные и любят разное. Конечно, харьковский зритель гораздо более консервативный, чем московский – если ему показать то, что бывает иногда, например, здесь даже на сцене центра Мейерхольда, он, наверное, упадет в обморок. Я говорю и о ненормативной лексике, и о прочих особенностях многих московских театров. Аудитория, в которой живет наш театр, хочет чего-то современного, но ее совершенно не тянет в дебри супермегаультра авангарда и каких-то запредельных поисков. И в то же время в Москве могут собирать полные залы «Лес», «Мещане», «Господа Головлевы», «Горе от ума», но на периферии афиша «На дне» вряд ли вызовет интерес публики.

Игорь Петров: – Могут быть спектакли, яркие по форме, но при этом нужно понимать, что театр все равно никогда кино не переплюнет. Зато театр – это всегда живой человек, его живые чувства. По-моему, зритель приходит в театр за поддержкой. Успешен тот спектакль, который дает импульс жить дальше. Это редко получается, но к этому нужно стремиться. Зритель хочет узнать себя в типичной ситуации и увидеть в ней многовариантность решений героев и последствий этих решений для них. Однако нужно точно определить адрес – с кем режиссер хочет поделиться волнующей его мыслью, и хочет ли этого в принципе. Иногда постановщику откровенно хочется в очередной раз любым способом удивить своих коллег актеров и режиссеров.

«ВМ»: – Не жалеете о проведенном в Москве годе?

Игорь Ладенко: – В советские времена была популярная фраза «меньше знаешь – лучше спишь». В отношении режиссуры, когда ты не видел никаких спектаклей, тебе очень легко работается. И наоборот, чем больше видел и знаешь, тем тебе сложнее. Хочется знать больше, но как же потом трудно невольное давление этого знания преодолевать и делать что-то свое.

Дмитрий Турчанинов: – Если вы спрашиваете, мог ли я этот год продуктивнее провести в Вильнюсе – нет, не мог бы. А мог ли продуктивнее провести его здесь, в центре Мейерхольда – наверное, да.

«ВМ»: – Через год вы возвращаетесь домой. Чем займетесь?

Игорь Ладенко: – Что касается меня, то я по сути дела никуда не уехал. Я постоянно езжу в Харьков, каждый день контролирую, что там у нас происходит. Так что я буду продолжать делать то, чем я занимаюсь уже шесть лет. С учетом, естественно, новых знаний.

Дмитрий Турчанинов: – Я вижу перед собой одну проблему. Сейчас страдает не вся русская культура в Литве, а один конкретный русский драматический театр в Вильнюсе, и из-за совершенно конкретных вещей. И с этим надо что-то делать – может быть, надо на один спекталь «для души» делать один коммерческий спектакль. Говоря банально, театру нужен бизнес-план, но я представляю, сколько это вызовет препятствий. И я понимаю, что один я ничего не сделаю – значит, нужно собирать команду, искать деньги и так далее. Нужно посылать заявки на гранты в литовское министерство культуры или в Европу. И еще – нужно восстанавливать связи с литовскими театрами, с которыми они тоже нарушены. Ни они на нашей сцене не играют, ни мы на их сценах, хотя такой временный обмен сценами был бы неплохим пиаром. Сейчас театром нужно заниматься как бизнесом, хотя бы чтобы вернуть зрителя.

«ВМ»: – Фокин здесь вас этому учит?

Игорь Петров: – Нет. Может быть, пока нет.

Дмитрий Турчанинов: – Этому, как и режиссуре, невозможно научить, можно только научиться. Есть миллион книжек, грамотно написанных, как сделать бизнес успешным – ну и что? Это дело очень личное, рецептов для всех и каждого нет.

Игорь Петров: Я буду продолжать работать в родном для меня театре им.Янки Купалы актером, и параллельно искать возможность ставить спектакли в других театрах как режиссер. Возможно, буду преподавать на актерском факультете, для того чтобы в Минске создавались молодые коллективы, способные в перспективе стать театрами. Это три варианта, о которых я размышляю, но есть и четвертый, о котором ничего не знаю, его предложит жизнь…

Досье «ВМ»

Дмитрий Турчанинов. Окончил Литовскую музыкальную академию, работал актером в Вильнюсском русском драматическом театре.

Игорь Ладенко. Окончил Харьковский театральный институт по специальности «Режиссура драмы», является руководителем негосударственного «Театра 19» в Харькове.

Игорь Петров. Окончил актерское и режиссерское отделения в Белорусской академии искусств, работал актером в Национальном академическом театре имени Янки Купалы, поставил два спектакля в Новом драматическом театре Минска, работал актером в Театре Белорусской армии и телеведущим.




Это - наступает этно!..

18.04.2006., Москва, Вести.uz.

 Анна Данилина

 В Москве завершился V11 Международный конкурс национального костюма «Этно-эрато». Это ежегодное дефиле объединяет модельеров из стран СНГ и дальнего зарубежья и не имеет аналогов в мире. Свое название оно получило от поэтической музы Эрато.

Организаторы фестиваля - общественная организация по сохранению традиций тюркоязычных народов и комитет по национальной политике мэрии Москвы. Основная задача конкурса - изучение национальных традиций в одежде и быту, формирование интереса к культуре и искусству различных народов, взаимопроникновение и развитие международного диалога.

Идея выделить из мира высокой моды дизайнеров, серьезно занимающихся национальным костюмом, и организовать для них специальный конкурс «Этно-эрато» родилась 7 лет назад и оказалась весьма плодотворной.

В нынешнем году на конкурс в Москву собрались модельеры из Северной Осетии, Армении, Украины, Казахстана, Узбекистана, Грузии, Хорватии и других стран, а также из Абакана, Челябинска, Тынды, Магнитогорска, Ростова, Свердловска, Ивановской и Тульской областей, Краснодарского и Ставропольского краев, Башкирии, Калмыкии и других республик России.

Всего в конкурсе приняли участие модельеры из 10 государств, 13 республик России и 12 российских областей.  От одной Москвы на конкурс было представлено  25 коллекций.

В большинстве коллекций во главу угла ставился национальный колорит, а не мелочное копирование исторических деталей и орнаментов - это не интересно. Дизайнеры играли с этномотивами так и этак - сочетая их с современными брюками в обтяжку,  или украшая ими экстравагантные вечерние костюмы.

Бурятские модельеры привезли целую компанию буддийских сияющих богинь в чисто-золотых платьях, с двадцатью пятью косичками у каждой. Татьяна Тайшикова из Кустаная  показала  казахский чапан с аппликацией из парчи и ручной вышивкой, расшитый стразами, стеклярусом,  пайетками и бисером. Костюм посвящен году Абая в России и году Пушкина в Казахстане.

Словом, чего не испытывали участники конкурса - так это дефицита идей, характерного для остального мира моды.

В финале шоу были объявлены первые призеры - к трем традиционным номинациям - «лучший славянский костюм», «лучший костюм народов кавказа», «лучший восточный костюм» - в этом году были добавлены еще две - «лучший костюм народов севера» и «этнические мотивы в современном костюме».

«Славянская» награда досталась хорватским модельерам, которые показали своеобычный мужской наряд: красно-белые штаны-юбка, узкая черная расшитая жилетка и… котелок. Приз за «лучший костюм востока», понятное дело, на восток и проследовал - номинацию выиграла коллекция из Узбекистана: чапаны в технике  «холодного батика».

Северяне с Камчатки сделали самую исторически-достоверную верхнюю одежду: костюмы сказочных девушек-олених были созданы из тончайшей кожи и замши. Последняя номинация  принесла удачу черкесским модельерам, использовавшим в своей коллекции  чеченские мотивы - огромные овечьи шапки, широкоплечие бурки.

Праздник этно-моды удался, и наглядно показал, что весь мир сегодня развернулся лицом к этническому стилю. «Высокая мода» теперь находит  вдохновение в национальном костюме,  а этот источник поистине неисчерпаем.




Русский язык. Образование. Культура.

Русские в Швейцарии хотят оставаться русскими

Ольга Сарманова, президент     Ассоциации российских соотечественников в Швейцарии,     член     Координационного     совета     Международного педагогического общества в поддержку русского языка за рубежом

Русская диаспора в Швейцарии становится многочисленней, больше смешанных семей, подрастают ребятишки, и потребность в сохранении русского языка и культуры, национальной идентичности растет с каждым годом. Неизвестно, когда правительство Швейцарии обратит внимание на русские школы и окажет им поддержку. Можно, конечно, подождать, но лучше начинать делать, не ожидая.

Интерес к русскому языку за рубежом всегда был связан с политическими процессами, происходящими в России и в мире. С распадом Советского Союза интерес к русскому языку в Швейцарии резко упал, сократилось общее количество гимназических классов и групп, где русский был предусмотрен программой по выбору, а также частных языковых групп. Исключение всегда составляла небольшая группа интеллектуалов, знающая и любящая русскую литературу, и бизнесменов, для которых русский язык представлял профессиональный интерес. Однако, в последние годы наблюдается обратная тенденция. "Проникновенье наше по планете..." или, проще говоря, миграционные процессы, увеличение русской диаспоры за рубежом вызвали необходимость сохранения своей национальной идентичности, в первую очередь языка, а значит и развития сети русских школ, групп, курсов. Официальные школы, занимающиеся по российским программам, в основном для детей, временно проживающих в Швейцарии, реально действуют только при Посольстве РФ в Берне и Консульстве РФ в Женеве и, естественно, имеют свои трудности.

Подрастающее поколение детей от смешанных браков поставило проблему открытия ряда дошкольных учреждений и школ на русском языке. Государство практически не оказывает помощи таким учреждениям, не предоставляет помещений, и они носят частный характер, где финансирование осуществляется за счет родителей, иногда спонсоров. Отрадно, что большинство прибывших в Швейцарию па ПМЖ или на долгосрочную работу (в основном женщины) так или иначе пытаются преподавать русский язык детям и взрослым, приходя работать в школы, детские сады или создавая образовательные центры сами. Поэтому школ, "школок", групп очень много, официально зарегистрированных и неофициальных, долгосрочных и временных. Каждый учитель составляет свою программу, иногда просто под учебники, которые у него в данный момент есть, или адаптируя программу для российских школ под местные условия. У каждого образовательного учреждения свои проблемы, но можно выделить общие для всех трудности: отсутствие базовой типовой программы, системы обучения, хороших учебников, учитывающих специфику изучения русского как иностранного, низкий методический уровень преподавания и невозможность повысить свое профессиональное мастерство и как следствие -отсутствие преемственности в образовании. В такой ситуации сложно говорить о реальной аттестации по русскому языку и признании ее государственными органами образования Швейцарии.

Как может помочь Россия своим соотечественникам? Ведь похожая ситуация складывается не только в Швейцарии, но в таких странах дальнего зарубежья как Италия, Голландия, Бельгия, Франция и некоторых других, где русских не так много, чтобы открывать государственные школы, как в Германии, но и не так мало, чтобы игнорировать эту проблему.

Этот вопрос был поднят на заседании Координационного совета Международного педагогического общества в поддержку русского языка за рубежом в апреле 2005 года и уже можно говорить о первых результатах.

Правительство Москвы в течение многих лет планомерно и эффективно оказывает помощь соотечественникам не только ближнего, но и дальнего зарубежья, и многие организации, б частности русские школы, уже ощутили эту поддержку. Так как русские школы в странах дальнего зарубежья в основном малокомплектные, целесообразно их объединять в ассоциации, которые будут своеобразными координационными центрами и существенно облегчат задачу оказания им помощи.

Ассоциация российских соотечественников Швейцарии была создана по инициативе учителей русских школ при поддержке посольства РФ в Швейцарии чуть больше года назад и в настоящее время объединяет одиннадцать дошкольных и школьных образовательных учреждений.. Целью ее является оказание информационной, методической и психологической помощи соотечественникам, создание сети русских базовых школ, помощь учебно-методической литературой и т.д. Уже в этом учебном году русские школы Швейцарии получили существенную помощь от Департамента образования г. Москвы: красочные буквари и прописи, книжки для чтения порадовали малышей, а наши учителя приняли участие в Международном форуме в Берлине (июнь 2005г.), стали участниками семинара-стажировки в Москве (сентябрь 2005г,). Второй раз Швейцарская Конфедерация становится участником Международного совещания директоров русских школ в Москве. На помощь и заботу отвечают наши дети и учителя старанием и интересными мероприятиями: ярким новогодним праздником и обучающими семинарами в Русском детском центре «Матрешка» Ольги Александре в Цюрихе, озорной Масленицей в школе Златы Смирновой в Монтрё, открытыми методическими мероприятиями и развивающими экскурсиями в Русской школе Люцерна Ирины Штайгер, интересной экспериментальной работой по формированию многоязычия у малышей в школе Надежды Гуридовой в Базеле, творческими поисками в «Сказке» Елены Кохоновой в Цюрихе, творческими концертами детей и взрослых в Ассоциации русских Фрибурга Елены Бабалян. Много повседневных и праздничных событий .в жизни нашей Ассоциации: открываются новые группы и классы, присоединяются новые школы, кто-то справляет месяц со дня открытия, кто-то год, а некоторые перешагнули пятилетний рубеж. Вместе намного легче, а если объединить практический опыт педагогов русских школ разных стран, обобщить интереснейший многолетний опыт Департамента образования г. Москвы, Центра межнационального образования "Этносфера", МИОО и других образовательных учреждений по обучению русскому языку в условиях дальнего зарубежья, то и получится реальная поддержка русского языка, а значит и всех нас. Целесообразно создать экспериментальные площадки для отработки программ, использования адаптированных учебников; учитывая ограниченное время на изучение русского языка (от 1-2 до 3-4 часов в неделю), разработать критерии и проводить аттестацию. Если программы хотя бы относительно будут стандартизированы, с методическим обеспечением, с разработанными критериями знаний официальной московской образовательной структурой, тогда можно говорить об оценках по русскому языку в зарубежных аттестатах. Министерство образования Швейцарии выразило готовность рассмотреть подобные предложения российских или московских органов образования.




Право на любовь к родному языку.

Виктор Михайлов

В интернет-газете «Навигатор», 15 февраля 2006 года было опубликовано  «Заявление активистов по поддержке государственного языка».   Республиканское славянское движение «Лад» (РСД «Лад») в Казахстане оперативно отреагировало на это заявление и 20 февраля 2006 года та же интернет-газета «Навигатор» разместила публикацию Президиума Республиканского славянского движения «Лад», в котором он  позволил  себе не согласиться с рядом положений заявленных «активистами».

В опубликованном   Заявлении РСД «Лад»   под названием «Президента запугивают» речь шла о попытках давления со стороны активистов по защите госязыка  на президента Назарбаева с целью снижения   статуса русского языка в Республике Казахстан:  «Активисты в поддержку государственного языка»   потребовали от главы государства «пересмотреть 2-часть 7-статьи Конституции Республики Казахстан» и пообещали в случае отсутствия «официального ответа  от соответствующих инстанций» провести «мирные шествия».

Президиум «Лад» расценил это требование как антирусскую акцию, направленную  на  «дестабилизацию межнациональной и политической ситуации в Республике».

РСД «Лад» заявило, что русские организации готовы к диалогу, но отвергают   существующую дискриминационную практику в языковой сфере. Примером такого рода  может служить дополнение в законопроект о дипломатической службе, предусматривающее обязательное владение государственным языком. Несмотря на возражения Правительства, указавшего на «признаки дискриминации», Мажилисом Парламента РК этот законопроект был принят.

По  мнению руководителя РСД «Лад», после некоторой паузы в Республике вновь обозначилась тенденция кадровых «зачисток». Отсюда и активизация деятельности «защитников» госязыка, для которых  конституционный статус русского языка является препятствием для абсолютного доминирования казахов в управлении государством.

«Ниже опускать русский язык уже просто некуда» - считает Председатель Республиканского славянского движения «Лад» И. Климошенко. Поддержку заявлению  РСД «Лад» (от 17.02.06)  выразили руководители «Русской общины», «Союза казаков Степного края» и Семиреченского казачества.

Ретивость «… лучших представителей государствообразующего народа…» имела знаковое продолжение. Не даром говорят: «Как аукнется, так и откликнется!»

В  Джамбульском областном акимате (областная администрация,- В.М.) нашли способ быстро и «ненавязчиво» решить проблему внедрения государственного языка во все сферы жизни. Начальник отдела управления по развитию языков облакимата Женисбек Егембердиев, посетовав в областной газете “Знамя труда”, что “во многих государственных учреждениях… работники при взаимном общении используют русский язык”, предложил объявить один день недели “днем общения на государственном языке”.

Однако не все “работники” считают такую перспективу для общества заманчивой.

- Кроме того, что это предложение - общаться только на одном государственном языке - практически невыполнимо, оно еще и противоречит Конституции, - говорит преподаватель экономики и права гимназии № 40 Марат Досов. Эти азы мы детям на уроках объясняем. А акиматовские работники, наверное, в каком-то другом государстве живут.

Ниже мы помещаем ответ «активистов» на заявление РСД «Лад»,   расцененное ими, ни больше ни меньше, как «…новая провокация…», который больше напоминает разговор глухого со слепым, а не серьёзный анализ проблемы русского и казахского  языков в Казахстане.

Куда мудрее выглядит один из корреспондентов, откликнувшийся на языковую проблему на сайте:    « Да, кто же против, когда говорят, что нужно знать и любить свою культуру, язык, все - «за». Я как гражданин РК, плачу налоги, государство, в том числе и на эти деньги, должно создать условия для сохранения языка. Кстати,  по Конституции и статус русского языка (межнационального общения) поддерживать необходимо, но почему - то государство, в лице чиновников, идет по пути наименьшего сопротивления, то есть не создает условия и предпосылки для изучения государственного языка, а создает ограничения для использования языка межнационального общения?

 Один из примеров взятых на юридическом форуме – Верховный суд, вместо решения проблемы предоставления переводчиков (согласно закона), разослал по юрфирмам письмо с указанием в суды Юга страны посылать юристов только со знанием госязыка.  И так во всем…

     В Конституции и Законе о языке прописали гарантии для русского языка, как языка межнационального общения, так хоть это соблюдайте, про большее никто и не говорит… А уровень знания языка пропорционален уровню его преподавания, только не надо говорить, что ученики не способные… Пока же показателем внедрения языка является тупое заучивание и распевание работниками госслужбы песен на казахском языке в эфире репортажей «Успехи по изучению госязыка».

 Так думают рядовые граждане. И пусть они не точны в юридической формулировке (по Конституции 1995 года статус  русского языка определяется, как официально употребляемого, а не  межнационального общения), суть их позиции состоит в том, что в демократическом правовом государстве каждый народ имеет право на свой язык и свою культуру. И значимость госязыка невозможно поднять за счёт принижения роли другого. Язык живёт, пока в нём нуждаются, а как государственный - пока он способен выполнять все возложенные на него функции не только в быту, но и в образовании, в том числе и техническом, медицине, экономике, международных отношениях и т.д.

А «…чтобы окончательно снять вопрос о статусах языков…», то еще в самом начале суверенитета, нужно было конституционно закрепить существующий  «дэ факто» государственный статус русского языка и не морочить народу голову. Но вряд ли этого хотят «защитники».

Вместо того, чтобы «…основательно отредактировать ныне действующий Закон РК «О языках в Республике Казахстан»…, предлагаю поддержать инициативу «Лада» по изучению казахского языка, выдвинутую на последнем расширенном Совете движения, а так же поддержать идею ладовцев в принятии закона «Об официальном языке в Республике Казахстан», написанном еще вначале 2000 года, «…не допуская в новой редакции вольной трактовки понятий, двоякого толкования, избавив Закон от сумбура и беспринципности…».

 И если уж опираться на международный опыт в языковой политике, то надо брать в пример не Англию с Францией, а Бельгию с Канадой, где государственное двуязычье не мешает народу жить безбедно, а государству процветать.

Что касается «здравомыслящих соотечественников» то, если бы их было меньше - русский язык давно бы имел статус государственного, наравне с казахским, как предлагал и прелагает «Лад».




Ответ на новую провокацию движения «Лад»

03.03.2006., Kuralai

20 февраля 2006 года Интернет-газета «Навигатор» разместила публикацию Президиума Республиканского славянского движения «Лад». Эта публикация скорее своеобразный комментарий на «Заявление активистов по поддержке государственного языка», адресованное Президенту, Правительству и Парламенту РК.

С целью ударить по вышеназванному Заявлению, как говорится, «Не в бровь, а в глаз» публикация озаглавлена следующим образом: «В стране активно раскручивается информационная кампания по дискредитации Президента, якобы не способного обеспечить порядок».

Чтобы не уподобиться чеховскому герою из рассказа «Письмо ученому соседу», как это сделали ЛАДовцы, мы вынуждены указать на напраслины и откровенную ложь по порядку:

1. «…заявление активистов по поддержке Государственного языка» имеет откровенно антирусский характер и направлено на дестабилизацию межнациональной и политической ситуации в Республике. Под предлогом «защиты» казахского языка авторы заявления фактически понуждают верховную власть к этнической зачистке…»

«Заявление активистов по поддержке государственного языка» опубликовано в интернет-газете «Навигатор» 15 февраля 2006 года. Любой гражданин вправе ознакомиться с полным текстом Заявления, и тогда станет ясно, что эта интерпретация не что иное, как откровенная ложь. В Заявлении сказано следующее:

«Государственная Программа функционирования и развития языков на 2001-2010 годы не исполняется повсеместно, даже в тех областях, которые объявили о переходе делопроизводства на государственный язык. Как говорится, все осталось на бумаге. Государство должно предпринять экстренные меры, чтобы вдохнуть жизнь этой Программе, дать новый действенный импульс».

Со дня публикации Заявления в области языковой политики не произошло ничего. Все остается, так как изложено в контексте. А еще, ни один директивный документ в РК не предполагает развитие лишь одного языка. И потому они называются: «Законом «О языках» в Республике Казахстан», Государственной Программой функционирования и развития языков на 2001-2010 годы. Как известно, в Казахстане проживают представители более 110 национальностей. И потому подписанты Заявления не могли допустить попрания прав не только русских и немцев, корейцев, турков, курдов, азербайджан, уйгуров, поляков, евреев и др. И потому обвинения движения «Лад» никак нельзя рассматривать, как национальный эгоцентризм.

Очередная неточность в публикации движения «Лад» звучит так:

2. «В опубликованном заявлении содержится, в частности, требование ревизии 2-ой части 7-ой статьи Конституции РК, подразумевающее лишение конституционного статуса русского языка как языка официально употребляемого «наравне» с государственным. А чтобы у лиц «некоренной» национальности вообще не оставалось никаких юридических шансов на защиту своих прав, предлагается «основательно отредактировать» действующий закон «О языках в Республике Казахстан».

Ответ прост и не нуждается в комментариях. В Заявлении предлагается следующее: «Чтобы окончательно снять вопрос о статусах языков, считаем необходимым пересмотреть 2-часть 7-статьи Конституции Республики Казахстан. Основательно отредактировать ныне действующий Закон РК «О языках в Республике Казахстан», не допуская в новой редакции вольной трактовки понятии, двоякого толкования, избавив Закон от сумбура и беспринципности. При обсуждении Закона в новой редакции, дать возможность участвовать в них и общественным организациям».

Там не сказано ни слова о принижении. Что касается «Закона о языках» в РК, то эта тема вне компетенции общественных организации – в Парламенте уже создана рабочая группа по внесению дополнении документу, не отразившему многие жизненно важные моменты языковой политики. А в тексте сказано дать возможность участвовать в обсуждении новой редакции и общественным организациям. А это – мы с Вами.

А следующее заявление движения «Лад» не входит ни в какие «ворота». И все же чтобы вести диалог предметно приведем и этот текст:

3. «Также симптоматично то, что заявление «активистов», появилось тогда, когда оппозиция прямо и опосредовано обвиняет власть и Президента за «политическое убийство» экс-министра Алтынбека Сарсенбаева. В связи с этим в стране активно раскручивается информационная кампания по дискредитации Президента, якобы не способного обеспечить порядок в стране».

«Заявление активистов по поддержке государственного языка» было опубликовано казахоязычными газетами 9 февраля 2006 года. А трагическое событие, уже, не политического убийства одного из лучших сыновей казахского народа Алтынбека Сарсенбаева, как было заявлено правоохранительными органами произошло 11 февраля 2006 года. И потому эти «исконно» ЛАДовские «приемчики», откровенная, циничная клевета. Другого определения найти просто невозможно. По этому поводу Активисты государственного языка оставляют право на аппеляцию через суд. Введение Президента в умышленное заблуждение и есть подстрекательство и натравливание власти против активистов гос. языка.

4. «Русские организации поддержали Президента Назарбаева на выборах. Безусловно, мы поддержим его и сейчас, когда его противниками предпринимается очередная попытка расколоть общество».

По данным Агентства по статистке 1999 году в Казахстане проживало 4 миллиона 72 тысячи русских. За это время на историческую Родину переехало 9% из этого числа. Следовательно, 91% голосов отданных за нашего Президента надо бы поделиться и с другими представителями казахстанцев? Ведь в Казахстане проживает более 15 миллионов человек. Национальный состав более 110-и. Пока что ни одно общество (созданное вопреки Закону об общественных объединениях) по национальному признаку еще не спекулировало своим правом голоса, отданным, якобы, за Президента. Вопрос к Руководству движения «Лад»: «Кого они считают «противниками» Президента?» Казахский народ вцелом? Или же лучших представителей государствообразующего народа, т.е. К.Кайсенова, писателя, Халы? ?а?арманы, С.Шаймерденова, М.Алимбаева, А.Нуршайыкова, народных писателей Казахстана, лауреатов Государственной премии РК, А.Осман, председателя общественного объединения «Мемлекеттік тілге ??рмет», члена Ассамблеи народов Казахстана, человека получившего орден из рук самого Президента, Г.Бельгера, писателя, лауреата Президентской премии РК?

Кто дал право движению «Лад» категорично определять кто друг, а кто «противник» Президента Казахстана? Такого права быть не может. 36 подписантов «Заявления активистов по поддержке государственного языка» и многотысячные активисты гос.языка также подписавшие Заявление на местах делегировали свои гражданские права людям, занимающим высшие должности во властных структурах и потому согласно статьи 3 Конституции Казахстана где сказано: «Единственным источником власти является народ», мы выдвинули вполне приемлемые требования.

5. Движение «Лад» не приводя ни одного конкретного примера, ни одной цифры, ни конкретной фигуры огульно охаивает Активистов государственного языка, якобы растрачивающих многомиллионные государственные средства и наживающихся на этом. Авторам этой публикации видимо не известно, что на развитие языков, так называемых «национальных меньшинств» через их культурные центры государство систематично финансирует «воскресные школы», более того работники культурных центров получают гранты, и естественно твердый заработок.

Общественные же организаций типа движение «Мемлекеттік тіл», движение «?лт та?дыры», общественное объединение «Желто?сан рухы» по сей день не получают ни гранта, никакой другой финансовой помощи. Тут дискриминаций, надо полагать, подверглись казахоязычные общества. И, наконец, движение «Лад» решило припугнуть казахстанцев:

«По существу, данное заявление имеет целью осложнить дружественные взаимоотношения Казахстана и России. Не трудно предугадать, как российская общественность отреагирует на тот факт, что на территории СНГ еще 5 миллионов русских стали жертвой «языковой политики».

Естественно, Казахстан не может отвечать за 5 миллионов русских ставших жертвой «языковой политики», оставшихся на территории СНГ. Это сущая безграмотность и только. «Российская общественность» реагирует вполне адекватно тем законам, которые приняты в Прибалтийских государствах, где понятие «русский язык» вообще отсутствует. На Украине, в Кавказских республиках и т.д. Единственно благодатная почва для полноценного развития и применения русского языка – Казахстан. Даже в той же России для получения гражданства этнически русский человек обязан сдать экзамен на знание русского языка. В Казахстане русский язык никогда не был второсортным, наоборот, казахский язык как был, так и остается второсортным у себя на Родине и это известно всему миру.

Зная все эти обстоятельства движение «Лад» и иные силы открыто угрожают мощью России. Видимо тут уподобляясь нашим уважаемым оппонентам нельзя всех валить в «кучу». Вот что говорят здравомыслящие наши соотечественники:

П.Своик: «…русские в Казахстане – это, вообще-то действительно уже диаспора, что пора осознать, и – начать привыкать. Однако, это такая диаспора, на языке которой говорит практически вся страна, включая госвласти. Где еще есть такие диаспоры?»

М.Трошихин: «Если в будущем мы хотим, чтобы наши дети занимали хорошие должности, были в числе властьдержащих, то следует в первую очередь знать казахский язык».

Данный Ответ на провокацию движения «Лад» хочется закончить высказываниями Алексея Лобанова, директора общества «Светоч» и Всеволода Лукашева, председателя Казахстанского русского культурного центра тоже опубликованного в интернет-газете «Навигатор» 2 ноября 2005 года:

«Если рассмотреть вопрос в идее (в идеале), то никакой проблемы в природе нет. Право казахов на государственный язык вообще неоспоримо и естественно, как право дышать...

...крылатая фраза гласит: «Кто хочет делать – ищет средство, кто не хочет – ищет причину». Проблема казахского языка своей нерешенностью тяжелым бременем ложится на многие разделы нашей жизни и в интересах всего народа, всех граждан, чтобы вопрос вошел в плодотворное русло и перешел в рабочую, техническую фазу.

Да, мы разные, но едины в своих разностях, должны быть едины ради процветания и Казахстана, и своего собственного».

Ныне в республике из-за непоследовательной государственной политики огромная часть этнических казахов не могут говорить и писать на своем родном языке. Не признание собственного языка это равно как не признание родной матери. Борьба за сохранение языка не может расцениваться ни как национализм, ни как национальный эгоцентризм. И мы вправе рассчитывать на понимание наших помыслов, любым русским или представителем другой национальности, который также любит свой родной язык.

Общественное движение «Мемлекеттік тіл»

Общественное движение «?лт та?дыры»

Общественное объединение «Желто?сан рухы»




Разнообразие культур: диалог или конфликт?

|21.04.2006, Молодежь Эстонии

С Лидией КЫЛВАРТ, членом «круглого стола» нацменьшинств при президенте Эстонии, руководителем Союза национально-культурных обществ «Лира», беседует наш корреспондент Нелли КУЗНЕЦОВА.

— Недавно состоялось выездное заседание «круглого стола» нацменьшинств, на котором, как известно, помимо экспертов присутствовал и сам президент. Каковы ваши впечатления от состоявшегося там разговора? И почему эксперты «круглого стола» сочли необходимым выехать именно в Ида-Вирумаа?

— На обсуждение «круглого стола» была вынесена тема образования, будущего русской школы, проблема подготовки учительских кадров, особенно в связи с переходом на эстонский язык обучения. А тема эта особенно остра именно на Северо-Востоке. Мы хотели встретиться с учителями, с директорами школ. Многие из них были приглашены на заседание.

Собственно, разговор шел о главном: во имя чего проводятся реформы?

Сфера образования, как известно, консервативна. Эксперименты здесь опасны, тем более, если они не додуманы, не просчитаны до конца. Возможны немалые потери. А речь ведь идет о воспроизведении интеллектуального слоя. Если мы не можем решить проблемы без ущерба для себя, то лучше этого и не делать.

— Многие институтские преподаватели с горечью, с тревогой говорят о снижении уровня учебной подготовки. Похоже, это не только наша проблема. Не так ли?

— В других странах тоже говорят о снижении уровня знаний. Очевидно, сказывается и утилитарно-прагматический подход, который к тому же еще и не всегда понимается, и падение интереса к учению у школьников. Весьма ощутимо и отсутствие нравственных, ценностных ориентиров у молодежи. Вспомним, кстати, гимнасии, которые зарождались и существовали в античном мире. В них преподавали философы. А почему? Потому что и тогда уже понимали, что воспитание нельзя оторвать от получения знаний.

Если же вернуться к нашим проблемам, то я думаю — и разговор об этом шел, — что надо готовить для школ, и русских, и эстонских, двуязычных учителей. Есть ли государственный заказ на подготовку таких учителей?

— В Финляндии, кстати, есть интересный опыт работы таких двуязычных педагогов, которые в течение урока могут свободно переходить с одного языка на другой. Наша газета об этом рассказывала и будет, думается, рассказывать еще и еще раз.

— О школьной реформе у нас говорилось давно и много. Но что практически делалось? Похоже, мы приступили к делу, не проанализировав ситуацию до конца, не представив себе картину в ее целостном виде, не поняв, в сущности, как все это скажется на внутренней жизни семьи, ее целостности, ее языковой, культурной ориентации и т.д. А как будут соотноситься ценности школьного образования с ценностями семейного воспитания?

— А что говорили школьные учителя, директора школ Северо-Востока? Какие проблемы они выдвигали перед экспертами «круглого стола»?

— Ну, проблемы известны. Я, кстати, в перерывах много разговаривала с учителями. Я говорила, что понимаю их ситуацию, болею за них, сочувствую им. Но зачем же молчать? Не надо прятаться за словами, что мы-де ничего не добьемся, что за нас все решают другие. Надо говорить о своих заботах, о своих проблемах, надо выходить со своими предложениями, надо высказывать свое мнение по поводу предлагаемых мер.

Между прочим, немалая часть учителей к концу заседания просто ушла. Остались те, которые действительно озабочены ситуацией, которые хотят принять участие в диалоге.

Можно что угодно говорить о «круглом столе» нацменьшинств, но все-таки это трибуна для дискуссий, для прямого разговора. Не стоит этим пренебрегать. К тому же в заседаниях участвуют авторитетные, известные в республике люди. Это трезвые голоса…

Кстати, одна из рекомендаций «круглого стола» заключалась в том, что необходим учебно-методический, педагогический центр, где собиралась и анализировалась бы вся информация о ситуации в русских школах. Если процесс будет носить насильственный характер, то мы получим массу полуграмотных, полуобразованных, неинтеллигентных людей. А это плохо для страны.

Насколько я понимаю, в эстонских школах тоже есть серьезные вопросы, и во многом это проблемы, схожие с нашими. Их тоже надо решать, иначе мы получим и полуобразованных эстонцев.

Говоря все это, я исхожу из общегосударственных интересов. Мы не имеем права терять ни одного человека, ни одну личность. Получение знаний, высокий уровень образования — это общая наша ценность, это ценность для всего государства в целом. И надо очень серьезно думать, как наилучшим образом обеспечить получение этих знаний. Для всех наших детей, для всех молодых людей…

— В последнее время состоялись заседания целого ряда «круглых столов». Наверное. такое уж активное время. Или остро назрели разные проблемы?

Один из этих «круглых столов» был посвящен вопросам сохранения и развития русской культуры. Вы ведь тоже участвовали в этом обсуждении?

— Да, но мне даже не хочется говорить об этом серьезно. Я думаю, там было больше столкновения амбиций, чем чего-то другого… Что касается меня, моей позиции, то я убеждена, что русская, русскоязычная интеллигенция создает здесь, в Эстонии, свою субкультуру.

— Она подпитывается, очевидно, от великой русской культуры, от культуры лежащей, дышащей, существующей рядом огромной страны.

— Конечно. Но здесь создается и что-то свое. Ведь недаром говорят, что мы эстонские русские…

— Насколько я знаю, вы очень серьезно готовитесь сейчас к большой конференции на весьма актуальную и острую тему: «Разнообразие культур: диалог или конфликт?» Чего вы ждете от этой конференции? Не думаете ли, что как раз и случится столкновение мнений, интересов? Ведь одни считают, что диалог между национальными общинами у нас есть, другие прямо заявляют, что его нет. А что будет дальше? Тем более, что Эстония — не остров, изолированный от всего остального мира. А посмотрите, что творится в Европе, во Франции, например..

— Не могу понять, откуда столь мощное неприятие друг друга? Нечто подобное, конечно, бывало и прежде, но не достигало все-таки такой остроты, как теперь. Никогда раньше мы не предполагали, что возможен конфликт культур. Мы не предполагали, что разнообразие может привести к конфликту, что оно, разнообразие, может стать таким сильным раздражителем. У нас нет, я думаю, однозначных ответов сейчас на все эти вопросы, которые так остро ставит перед нами жизнь.

Хотя я думаю, диалог всегда возможен. Только тот, кто не свободен внутренне, считает, что все вопросы можно решать лишь принуждением, давлением.

И тут мы опять возвращаемся к теме образования. Только образованный человек способен понять другого, только образованный, интеллигентный, развитой человек видит широкий спектр, способен понять культурные различия.

Хотя я убеждена, что противостояния культур быть не может. Нет и не может быть в самой культуре ничего враждебного по отношению к другим. И если возникает столкновение, всегда надо искать первопричину. Обычно это все-таки социальные, политические моменты, маскирующиеся под противостояние культур. И всегда надо ставить перед собой задачу — понять, что, собственно, происходит. Тогда, может быть, удастся что-то предотвратить, опередить хотя бы на полшага, пока это враждебное, крывшееся где-то в глубине, не вырвалось на поверхность, не выросло в большую беду.

Мы и на конференции собираемся поставить перед собой и перед нашими гостями, участниками конференции из разных стран целый ряд вопросов, достаточно острых.

— А что — будет много гостей из-за рубежа? Франция тоже пришлет своих представителей?

— Нет, Франция, пожалуй, единственная страна, которая отказалась принять участие в конференции. И я понимаю это. Им самим надо разобраться в том, что происходило, что весь мир видел на экранах телевизоров, читал на газетных страницах.

Но вообще-то мы нашли понимание и поддержку в самых разных кругах. Нас поддержали в министерствах, на наш призыв откликнулись дипломаты, социологи и т.д. Очень интересная предварительная беседа состоялась у нас, например, с послом Турции. Там немало своих проблем. Мы очень надеемся, что в работе конференции примет участие и посол США.

Словом, наша аудитория, как мы рассчитываем, глядя на список гостей, будет представлять широкую картину Европы, даже мира. Собираются приехать люди из Америки, России, Турции, Украины, Казахстана и других стран.

Нам интересен, важен опыт разных стран, как позитивный, так и негативный. Осмысление этого опыта должно помочь нам позаимствовать у других лучшее и удержаться, быть может, от ошибок. Интеграционные модели у всех разные, а где-то их, быть может, и совсем нет. Почему? Очевидно, нет универсальной модели, одинаково пригодной для всех. И это, с одной стороны, доказывает нашу непохожесть, а с другой — дает возможность рассмотреть разнообразный опыт.

Хочется понять, что наработали за последние годы немцы, у них ведь немало национальных меньшинств. Только число русскоязычных людей достигло уже трех миллионов. А еще турки… Хотелось бы поближе ознакомиться с образовательной политикой Финляндии. Как складывается она по отношению к национальным меньшинствам, которых становится все больше? Как строится в разных странах иммиграционная политика?

— Словом, вы ожидаете, что состоится большой полезный разговор?

— Надеемся на это. Нельзя сидеть сложа руки, пока не возникнут, не дай Бог, какие-нибудь серьезные осложнения.


Самоорганизация. Общественные объединения соотечественников



Единство, творящее чудеса

14.04.2006., Ташкент, Вести.uz.

Алина Еланская

Жизнь постоянно доказывает нам, что в искусстве мало что-то переживать, понимать - надо еще уметь делать, уметь воплотить, материализовать пережитое и познанное. С этим согласится каждый, а тем более - служащий искусству человек, считающий его священным ремеслом.

О таком человеке - мастере своего дела - талантливом, одержимом, влюбленном в жизнь и хочется рассказать. Это - Михаил Михелев, личность, заявившая о себе в эстрадно-цирковом искусстве Узбекистана довольно давно. Артист, обладающий богатым духовным миром, достигший глубокого взаимопонимания со зрителем и слушателем любого возраста.

Путь в искусство уроженца города Чирчика Ташкентской области не был тернистым. Он выбрал его сам: «Еще со школьных лет я мечтал о цирке, а участь в Чирчикском индустриальном техникуме регулярно посещал народно-цирковую студию «Рассвет» при Дворце культуры химиков города Чирчика. И весьма благодарен педагогам этой студии, оценившим и точно предсказавшим мою дальнейшую судьбу».

 Армейская служба в инженерно-строительных войсках Приморского края закалила дух и тело молодого парня и научила многому - не пасовать перед трудностями, достигать поставленной цели во что бы то ни стало.

Техникум и армия позади, а впереди учеба в Республиканской студии эстрадно-циркового искусства в городе Ташкенте, где педагог по народному танцу Юрий Леонидович Волков увлек Михаила степом. После студии Михаила с номером «Иллюзия» приняли в Дирекцию ташкентских коллективов «Цирк на сцене», возглавляемую в те годы знаменитым Иркином Шакиржановичем Ташкенбаевым.

После четырехмесячных гастролей по Дальнему Востоку - это был 1988 год - Михаил не замыкаясь в кругу узких интересов, с согласия директора цирка едет по направлению на подготовку нового концертного номера во Всероссийскую творческую мастерскую эстрадного искусства (ВТМЭИ) в Москву (ВДНХ, «Зеленый театр»). Учеба длилась более года и дала хороший результат.

Еще до отъезда в Москву у Миши возникла идея совместить фокусы с чечеткой, нравившейся ему, но этим мастерством еще надо было овладеть. В ВТМЭИ режиссером у Михаила был один из знаменитейших в прошлом танцоров-чечеточников братьев Гусаковых - Юрий Александрович Гусаков, который поставил Михаилу оригинальный номер, где и удалось это осуществить.

Художественным руководителем ВТЭМИ в эти годы был замечательный человек Леонид Семенович Маслюков (сейчас студия носит его имя), точные советы которого очень продвигали работу над номером. Режиссером второго номера «Тени», была Ирина Павловна Осинцова, которая раньше других, наверное, оценила достоинства Михаила и помогла своим богатым опытом и терпением, чтобы в будущем он сумел сотворить свой театр теней. 

1990 год стал для Михаила Михелева знаковым. Вернувшись в Ташкент он познакомился с заслуженным артистом Узбекистана Андреем Петровцом, открывшим свою театральную студию в Доме Актера при Союзе театральных деятелей Узбекистана. Михаил представил ему новые номера и сразу же был принят в труппу.

В течение пяти лет артисты студии успешно выступали не только в республике, но и выезжали на гастроли в страны СНГ и дальнего зарубежья: в Туркмению, на Украину, в Китай, в Республику Южная Корея и т. д.

От Андрея Александровича Петровца я услышала о Мише самые лестные отзывы: «Работать с Михаилом легко и приятно - его восприятие мира, жизнелюбие и оптимизм, одаренность и богатство фантазии способствовали тому, что работа его ума, сердца и рук каждые раз рождали новые замечательные номера, глубоко эмоциональные, волнующие зрителей. Нас знали, любили и ждали всегда».

Сказано искренне и справедливо, а подтверждение тому - неоднократные победы Михаила Михелева во Всесоюзных конкурсах эстрадно-циркового искусства «Волшебный парад» в Москве и Московской области (1988 и 1990 гг.), а международных конкурсах «Степ-парад» в городах Москва и Иваново (1993 и 1999 гг.).

На эстраде Михаил Михелев уже более двадцати лет и в данное время числится в штате Дирекции академических народных и художественных коллективов им. Кари Якубова при эстрадно-симфоническом оркестре Узбекистана, носящем имя Батыра Закирова.

Коронный номер Михаила Михелева «Театр теней» пользуется большой популярностью не только среди жителей столицы - об этом говорят многочисленные теплые отзывы и слова благодарности в адрес артиста.

Благодаря искусной манипуляции пальцев рук, удачно подобранным световым и звуковым эффектам на экране оживают герои сказок и мультфильмов: знакомые и любимые животные, мудрый старик Хоттабыч, и многие другие образы, приводящие в восторг зрителей и особенно малышей.

Нельзя умолчать еще об одном увлечении Михаила. С двенадцатилетнего возраста он самостоятельно овладел игрой на гитаре-шестиструнке, а в 1994 году увлекся композицией - сочинением музыки на стихи популярных ташкентских поэтов: Тамары Сологуб (ныне живущей в Израиле), Степана Балакина, Александра Махнева, Натальи Бунич, Софии Демидовой, Андрея Ролича и Владимира Уфлянда из Санкт-Петербурга.

Рождаются лирические песни, мелодии которых, приятные на слух, надолго остаются в памяти. На стихи Т. Сологуб написано семнадцать песен. Записан на диск цикл песен М. Михелева «Гитару к сердцу прислонив» на стихи А. Махнева и  В. Уфлянда.

Когда-то в юности Миша посещал чирчикский клуб авторской песни «Пилигрим» и тогда в нем, наверное, пробудился композиторский талант. А интерес к музыке привили, разумеется, родители: отец владеет игрой на баяне, балалайке, гитаре, а мама любит музыку с детства (она пела в школьном хоре).

Песни в исполнении Михаила на творческих вечерах поэтов-бардов, в клубах авторской песни и в литературно-творческих объединениях города Ташкента. Недаром говорят, что если человек одарен, то его талант многогранен. Живет такой человек в нашем городе - Михаил Михелев - скромный, но знающий себе цену, творящий добро и чудеса. Впереди у него целая жизнь, и пусть она будет счастливой.




22 апреля в Елгаве прошла межрегиональная конференция ЗаПЧЕЛ

http://www.zapchel.lv

ЗаПЧЕЛ активно работает в Видземе и Земгале.

В субботу, 22 апреля в Елгаве прошла межрегиональная конференция  ЗаПЧЕЛ. Ее целью было обсуждение проблем и перспектив работы партии в Видземе и Земгале и подготовка к выборам в 9 Сейм. Конференция проходила в гостинице «Елгава», в зале присутствовали около 90 человек.

С пленарными докладами выступили лидеры партии. Председатель фракции партии в 8 Сейме Яков Плинер рассказал об основных направлениях деятельности партии.  Депутат Сейма Владимир Бузаев ознакомил присутствовавших с предвыборной программой в 9 Сейм. Депутат Европарламента Татьяна Жданок проинформировала участников конференции о проблемах недискриминации и обеспечении равных прав в контексте Евросоюза. «Доброжелатели» часто говорят, что ЗаПЧЕЛ -  это партия одной проблемы, что кроме защиты русских школ, другие вопросы эту партию не интересуют. Выступления лидеров партии показали, что ЗаПЧЕЛ работает по многим направлениям и, учитывая, что партия находится в оппозиции, весьма успешно: защита жильцов денационализированных домов, защита рижских теплосетей от приватизации, поправки к законам о праздничных датах, социальной помощи, изменения в законах о воздушных перевозках, бухгалтерии, открытости информации и многих других. Вся эта работа направлена на защиту прав простых людей.

Во второй части конференции  был проведен анализ работы региональных организаций  и обсуждены перспективы подготовки к выборам в 9 Сейм.  Депутат Сейма Андрей Толмачев рассказал об экономических инициативах ЗаПЧЕЛ в парламенте. Одно из главных направлений деятельности фракции – борьба с коррупцией. Периодически правые партии подают поправки к законам, которые явно способствуют чьим-то интересам. Интересны также результаты голосований, согласно которым партии, выступающие якобы за честность и справедливость, голосуют совсем иначе. Идет работа и в сфере защиты окружающей среды, а также в других, не менее важных направлениях.

Активист Олайнской организации ЗаПЧЕЛ Людмила Родионова проинформировала о деятельности «пчел» в своем городе. Члены партии активно участвуют в негосударственных организациях. Велась борьба против строительства неэкологичной печи по утилизации отходов в городе, в результате чего интересы жителей были учтены. Организованы футбольный, женский и молодежный клубы.

Депутат Юрмальской Думы от ЗаПЧЕЛ Жанна Купчик рассказала о работе местной партийной организации. Два депутата от «пчел» находятся в оппозиции, но, тем не менее, активно участвуют в политической и общественной жизни – организован митинг против повышения цен на квартплату и на тепло. Ведется активная работа в Юрмальской Русской общине, идет подготовка к празднованию 9 мая.

Представитель Саласпилса, депутат местной Думы Александр Прутков поведал о работе «пчел» в своем регионе. Саласпилс – один из немногих городов, в котором ЗаПЧЕЛ находится в правящей коалиции. Ведется работа в местном самоуправлении, празднуются русские праздники – 23 февраля, 9 мая.

Педагог и депутат Думы Айзкраукле Людмила Ушакова рассказала о работе местного отделения партии. Ведется активная работа в местной Русской общине – состоялось празднование Нового года и Масленицы, проводятся также и другие мероприятия. В качестве перспективной работы намечена дальнейшая поддержка школ и создание молодежной организации.

Представитель Екабпилса Наталья Чехова рассказала об обстановке в своем городе. Велась  борьба с «ползучей» реформой образования – переводом билингвальных предметов на латышский язык. Организованы бесплатные курсы по латышскому языку. В результате участия в русском культурном обществе «Родник» прошло празднование Масленицы а также мероприятия, посвященные Сергею Есенину и Булату Окуджаве.

Депутат Елгавской Думы от ЗаПЧЕЛ Валерий Бухвалов проинформировал присутствовавших о деятельности «пчел» в Елгаве. Ведется активная работа, чтобы добиться перевода главного сайта города – jelgava.lv на русский язык. Принимаются меры в отношении автопарка, организовано сотрудничество со школами в области культурных проектов. Проводятся мероприятия, посвященные важным для каждого русского человека датам, – 23 февраля, 8 марта, 9 мая. С успехом прошли есенинские чтения, посвященные памяти великого поэта Сергея Есенина. Отпраздновали «пчелы», совместно с общественниками и Рождество. На 23 февраля была организована игра по русской истории и культуре «Наше наследие», в которой приняли участие 9 команд из Елгавы, Риги и Айзкраукле. Идет активная работа по борьбе с повышением тарифов на тепло. По городу распространяется газета «Ракурс».

Конференция закончилась дискуссией и общением жителей города с активистами партии.    


Проблемы диаспоры



США зафиксировали языковой раскол Украины

31.03.2006., Regnum.ru/news

По заказу одного из правительственных учреждений США, Киевский международный институт социологии провел на Украине в конце 2005 года исследование мнения 2021 человека по репрезентативной выборке, результаты которого стали известны ИА REGNUM.

Согласно исследованию, несмотря на то, что 76,7% опрошенных считают себя украинцами и лишь 18,2% - русскими, 44,2% жителей Украины предпочитают говорить дома на украинском языке, 42,5% - на русском, 11,3% - на смеси украинского и русского. В целом 45,3% признались, что им легче говорить по-русски, 44,0% - легче говорить по-украински.

5,5% опрошенных твердо уверены, что Украина должна вступить в НАТО, частично согласны с этим - 9,4%, колеблются - 10,5%, частично против вступления Украины в НАТО - 15,1%, категорически против - 35,0%.

При этом 25,6% опрошенных считают проблему эмиграции из Украины критической, а 43,0% - серьезной.

52,3% респондентов считают критической проблему коррупции на Украине, 38,4% - считают эту проблему серьезной.

По данным опроса, самыми читаемыми периодическими печатными изданиями стали: местные газеты (46,2%), "Аргументы и факты" (13,9%) "Факты и комментарии" (12,0%), "Сильски висти" (10,0%) "Сегодня" (7,1%), "Комсомольская правда" (6,3%), "Бульвар" (5,6%), "Экспресс" (5,1%), "Порадныца" (4,0%), "Голос Украины" (3,7%), "Украина Молода" (3,2%), "Урядовый курьер" (3,0%), "Вечирни висти" (3,0%), "Труд" (2,5%), "Киевские ведомости" (2,1%), "Зеркало недели" (1,6%).

Среди всех источников информации о текущих событиях в целом респонденты выделяют: телеканалы "Интер" (54,7%), "1+1" (49,9%), "Пятый канал" (17,8%), Украинское радио-1 (10,1%), ICTV (9,2%), УТ-1 (8,0%), "Новый канал" (7,2%).




Живи и радуйся! Однако…

Виктор Михайлов

Вопрос о причинах и мотивах эмиграции русских Казахстана в Россию остается до настоящего времени одним из самых дискуссионных. Казалось бы в республике всё спокойно. По словам официальных аналитиков, в целом национальная политика Республики Казахстан,  базирующаяся на принципах суверенитета и не­зависимости; равноправного комплекса возможностей эконо­мического и культурного развития представителей всех наций и народностей; межнационального согласия, гуманизма, взаи­мопомощи, дружбы и единства народа Казахстана; сочетания прав нации и прав человека, даёт плодотворные результаты.

Этапами осмысления и развития ситуации, на их взгляд, стали Форум народов Казахстана, прошедший в декабре 1992 г.; становление в массовом порядке национально-культурных цен­тров; создание в марте 1995 г. Ассамблеи народов Казахстана; тесное сотрудничество, начиная с 1995 года, с Верховным ко­миссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств; приня­тие Конституции Республики Казахстан в 1995 г., снявшей мно­гие проблемы в межнациональной сфере; становление регио­нальных структур Ассамблеи народов Казахстана.

Русские общественные объединения на последних президентских выборах поддержали кандидатуру Нурсултане Назарбаева. А  он, в свою очередь, выступая  5 апреля 2006 года  перед депутатами Государственной Думы ФС РФ, с гордостью подчеркнув, что в Казахстане  проживает более чем 130 наций и народностей,  особое внимание уделил статусу русского языка в республике. По словам Назарбаева, Казахстан - первая страна на постсоветском пространстве, придавшая конституционный статус русскому языку. Русский язык является обязательным предметом в школах, к тому же свыше 40% детей обучаются в учебных заведениях республики, где преподавание ведется исключительно на русском. И это при том, что этнических русских в Казахстане лишь 26%. "Мы делаем это не ради политики. Русский язык - наше великое богатство".

Казалось бы,  что ещё надо русским? Живи и радуйся! Но почему - то  «… русские продолжают уезжать из Казахстана…». В этих «почему» пытается разобраться Елена Тарасова.




Почему русские продолжают уезжать из Казахстана

20.03.2006., АПН-Казахстан

Елена Тарасова

Масштабы казахстанско-российской миграции сокращаются. Ее абсолютные показатели приближаются к состоянию последнего десятилетия существования СССР. Статистика демонстрирует заметное уменьшение выезда в Россию после принятия федеральных законов "О гражданстве Российской Федерации" и "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации" в 2002 г.

Таблица 1. Миграционный обмен Республики Казахстан с Российской Федерацией в 1999-2004 гг., чел.

Годы      ПрибылоВыбылоСальдо

1999       26719     108115   -81396

2000       23941     108724   -84783

2001       23497     94917     -71420

2002       21758     80052     -58294

2003       21565     45451     -23886

2004       18565     44215     -25650

Снижение объемов миграции может быть показателем того, что возможности для свободного передвижения сокращаются. В глобализирующемся мире рост миграционной подвижности населения той или иной страны является признаком поступательного развития. Если рассматривать миграционный оборот как показатель высокого уровня интегрированности и экономического сотрудничества, то его снижение свидетельствует о дальнейшей диверсификации социально-экономического развития Казахстана и России.

На фоне сокращения показателей выбытия из Республики Казахстан в целом растет выбытие из приграничных областей. К примеру, если в 2001 г. удельный вес выбывающих в Россию из Восточного Казахстана составлял 9,6% от общеказахстанского уровня, то в 2004 г. он составил уже 16,8%. Помимо Восточно-Казахстанской области, по числу эмигрантов держат первенство Кустанайская, Павлодарская области, за ними следуют два региона Центрального Казахстана — Акмолинская и Карагандинская области. Этническая структура миграционных потоков была достаточно устойчивой в течение последних лет: из года в год русские составляют 60-70% эмигрантов из Казахстана в Россию.

Извечный стимул миграции — желание улучшить условия своего существования (социальные, этнокультурные, климатические). Факторы миграции конъюнктурны, так как миграция является пространственным выражением массового реагирования населения на изменившуюся ситуацию. Это не первичный, а рефлекторный процесс.

Говоря о факторах казахстанско-российской миграции, следует помнить, что Казахстан очень неоднороден в региональном отношении. Те выталкивающие факторы, которые были наиболее актуальны для юга республики в начале 1990-х гг., "переместились" на север во второй половине 1990-х. Кроме того, в течение постсоветского периода изменилась иерархия мотивов выезда: к началу 2000-х гг. на первое место вышли экономические мотивы миграции.

Отток населения из Казахстана стал доминировать над притоком еще в конце 60-х годов. Известный российский исследователь Ж.А. Зайончковская считает, что важнейшие причины современной миграционной ситуации в постсоветской Центральной Азии имеют глубокие исторические корни. По ее мнению, накапливавшийся с 1930-1950-х гг. потенциал возвратной миграции русскоязычного населения из этого региона начал реализовываться еще во второй половине 1970-х гг., а события последнего десятилетия лишь ускорили этот процесс. Казахстанские исследователи М.Х. Асылбеков и В.В. Козина относят начало существенного миграционного оттока из Казахстана к середине 1970-х гг., определяя его причины как нарастание урбанизации, вызванной избытком рабочей силы на селе, что, в свою очередь, привело к ее избытку в городах.

Оценивая причины эмиграции русских из Казахстана, следует принять во внимание то обстоятельство, что русские казахстанцы никогда не представляли собой некую сплоченную массу, единую в своих установках. При характеристике этой этнической группы необходимо учитывать региональные, социальные и возрастные различия, которые приобретают все большую значимость в качестве детерминант политического и миграционного поведения. Из дифференциации жизненных стратегий проистекают и различные миграционные стратегии.

Вопрос о причинах и мотивах эмиграции русских Казахстана в Россию остается до настоящего времени одним из самых дискуссионных. Спектр мнений по данному вопросу представлен самими разнообразными, часто полярными, позициями. Чаще всего в качестве причин отъезда русских из Казахстана в 90-е гг. назывались следующие явления: быстрый демографический рост казахского населения, миграция избыточного сельского населения в города, усиление межэтнической конкуренции на рынках труда, "коренизация" кадров госаппарата и ведущих отраслей экономики, стимулирование миграции казахов из других стран и расселение их на "русских территориях".

Эмиграцию стимулировали ограничения прав и свобод граждан: в частности, именно так был воспринят закон Республики Казахстан от 11.07.1997 "О языках в Республике Казахстан", значительно сузивший сферу применения русского языка. Незнание русскими государственного языка с этого времени стало выталкивающим фактором. В целом можно отметит невысокий уровень адаптационной готовности старших возрастных групп русского населения, проявляющийся в нежелании знакомиться с другими языками и культурами.

По-прежнему весьма болезненно воспринимаются населением переименования разного рода (улиц, городов, областей, которые традиционно носили "русские" названия), что тоже рассматривается как ущемление прав и интересов русского населения.

Большую роль в формировании миграционных установок русской интеллигенции Казахстана сыграло переписывание истории в сторону исключительно негативных оценок прошлого, связанного с пребыванием в рамках Российской империи и СССР. Это предопределяет заданность установок в отношении всех нетитульных этносов Казахстана: в лучшем случае они предстают как жертвы тоталитарного режима, прибывшие в Казахстан не по своей воле, в худшем — как "этносы-захватчики". И та, и другая модель подталкивает русских (равно как и представителей других этнических групп) к отъезду на "историческую родину".

В этом отношении очень показательна книга Акселеу Сейдимбека "Мир казахов. Этнокультурологическое переосмысление"(1). Автор делает вывод, что "…Российская империя виновна в уничтожении в ХХ веке 20 миллионов казахов. Вакуум, образовавшийся в казахской степи после "ударных темпов", заполняли славяне. В результате получилось так, что в своей собственной стране казахи остались в меньшинстве". Необходимость ухода славян из Казахстана А. Сейдимбек обосновывает следующим образом: "Насильственное смешение одного коренного этноса с другим порождает множество разногласий и неурядиц… каждый этнос должен вернуться на свои исконные земли, где жили его предки. Этот вариант мог бы стать наиболее оптимальным для выхода из тупиковой ситуации и для коренного этноса, и для пришельцев…"

Миграция и в самом деле изменила Казахстан — систему расселения, этнокультурный облик. Казахстан тоже менял мигрантов — они приобретали новые привычки и ценности, становясь "другими русскими". Те, кто является казахстанцем не в первом поколении, зачастую обладают сильным чувством казахстанского патриотизма.

Особо следует отметить усиление разрыва всех видов связей Казахстана с Россией как причину миграции. Современную политику Российской Федерации "дети империи" трактуют как отказ России от обязательств по отношению к русскоязычным за пределами российских границ, "добровольный уход" России из Центральной Азии. Диверсификация внешней политики и экономики, разрыв единого информационного и образовательного пространства привели к интенсификации миграционных процессов, втягиванию в них значительных масс населения. Нежелание оставаться в изоляции от России сегодня занимает ведущее место среди причин миграции из Казахстана.

По существу, миграция воспроизводит сама себя. Отток представителей определенной этнической группы приводит к снижению степени этнической концентрации, возрастанию чувства незащищенности у оставшихся, что, в свою очередь, подталкивает и их к миграции.

Сегодня стало модно писать о возвратной миграции в Казахстан, прежде всего, о возвращении русских, ранее выезжавших на постоянное место жительства в Россию. На каком основании всех русских, приезжающих в Казахстан, объявляют возвратными мигрантами? К сожалению, статистика фиксирует лишь сам факт приезда. Выделение из числа иммигрантов доли "возвращенцев" возможно только при использовании методов качественной социологии.

Таблица 2. Миграционный обмен Республики Казахстан и Российской Федерации по национальностям (русские), чел.

Годы      ПрибылоВыбылоСальдо

1999       17690     76585     -58895

2000       15588     78642     -63054

2001       14460     69623     -55163

2002       13091     58866     -45775

2003       12884     32959     -20075

2004       10472     32705     -22233

Как свидетельствуют данные Агентства Республики Казахстан по статистике, абсолютные показатели прибытия русских неуклонно сокращаются. Происходит и снижение показателей выбытия, что прежде всего объясняется исчерпанием миграционного потенциала нетитульного населения Казахстана (этот процесс неоднократно описывал в своих трудах известный казахстанский демограф А.Н. Алексеенко(2)). Наблюдающееся сокращение объема эмиграции русскоязычного населения в Россию можно объяснить также адаптацией населения к новым социальным реалиям, стабилизацией экономической ситуации в республике. Вместе с тем, фактором, сдерживающим приток переселенцев из Казахстана, становится и российское законодательство.

В силу вышеперечисленных причин, решения о переезде принимаются все более взвешенно. Значительная часть потенциальных переселенцев реализует стратегию "отложенной миграции". Переезду часто предшествует многолетняя подготовка (он откладывается до тех пор, пока дети не закончат школу или вуз, пока родители не выйдут на пенсию и т.д.), осуществляется сбор информации о месте вселения, наличии рабочих мест и ценах на жилье.

Увы, мы разучились воспринимать миграцию как выражение частной жизненной стратегии, как неотъемлемое право каждого человека. Переезжая из страны в страну, мигрант не просто "голосует ногами" против того или иного политического режима. Он удовлетворяет свои экономические интересы и социокультурные потребности, торжествует над дезинтеграцией постсоветского пространства, разрывом дружеских и семейных связей, реализует свое право на поиск, право на выбор. И этот выбор он вправе делать не один раз в своей жизни.

Справка об авторе: Тарасова Елена Владимировна, к.и.н., Алтайский государственный университет (Барнаул)

Примечания:

1. А. Сейдимбек. Мир казахов. Этнокультурологическое переосмысление. Алматы: РАУАН, 2001.

2. А.Н. Алексеенко. Республика в зеркале переписей населения. // Социологические исследования. 2001, № 12. С. 58-62.




«СВОБОДЕН!»: Трудности перевода

15.03.2006., "Газета.kz"

Владимир РЕРИХ

 С тем, что времена не выбирают, что в них просто живут и умирают, согласны теперь почти все. Однако люди простодушные и незлобивые все еще полагают, что время может быть плохим или хорошим. Раздражительные циники такой подход яростно отвергают. Оно бывает только плохим, утверждают они. Либо очень плохим.

Вот в пору «брежневского застоя», в самый его расцвет, довелось и нам побыть студентами. Нетрудно догадаться, что время было плохое. Безжалостная «система», бесцеремонно топоча кованым сапогом приказа, хамски врывалась в тишь библиотек и энергичным хунвэйбиновским пинком швыряла нас на бестолковые просторы совхозных латифундий. Селяне воспринимали нашу «помощь» с тем же воодушевлением, с каким обычно встречали набеги саранчи, однако жутковатые бараки и набитые пылью матрацы безропотно предоставляли.

Помимо прочих забав устраивались на этих матрацах своеобразные лингвистические игрища. Имела некоторый успех затея буквально переводить с языка на язык, допустим, с русского на казахский и наоборот, фамилии окружающих однокурсников. И стал Зайцев – Кояновым, Кошкин – Мысыкбаевым, Вадик Пупенко превратился в Кындыкбаева, а Талгат, скажем, Кадыров – в Любимова. В общем – забавно. Отчасти – познавательно. Посмеялись и забыли.

На прошлой неделе эту забаву пришлось вспомнить. Украинская предвыборная кампания сверкнула в новостных выпусках чем-то весьма игривым и прихотливым: избиратели с русскими фамилиями обнаружили себя в списках переименованными на малороссийский лад. То есть какой-нибудь Телегин стал теперь Бричкин, Скворцов выступает как Шпак, Кузнецовы обрели себя заново как Ковали или Ковальчуки, а все Бочкины и Бочкаревы разом обернулись в несклоняемого Бондаренко.

Если украинский почин приобретет черты общемирового, то филологи без работы не останутся. Есть, конечно, совсем простые, лежащие на поверхности инварианты. Скажем, все Смиты, пересекая германскую границу, автоматически становятся Шмидтами, и наоборот; в случае же когда оба они устремятся в славянские пределы, их с готовностью будут поджидать хоть Ковальские, хоть Ковалевские. Алан Чумак, забежавший в Останкино подзарядить «крэмы», станет теперь уж Перевозчиковым. Иванов, задумавший посетить Святую Землю, получит израильскую визу с немудрящей заменой – Иогансон, а вот Либерман, житель этой самой земли, решивший вдруг навестить московскую тетушку, окажется, к своему глубочайшему изумлению, каким-нибудь Дорогомиловым. Горбачев, вздумавший проехаться по европейским университетам с курсом лекций, везде будет, конечно же, Gorbi, но, периодически, – Майклом, Мишелем, Михаэлем, Микисом и примкнувшим к ним Михалом. Переведенный на русский Джордж Буш-младший приобретет вдруг райкомовскую солидность и вообще некую номенклатурную респектабельность: Георгий Георгиевич Кустов! А вот госпожа Госсекретарь станет, наоборот, какой-то сомнительной, не вызывающей доверия Лизкой Рискиной, иначе эту урожайно-зерновую фамилию не переиначишь. С Владимиром Путиным все в порядке: в давно облюбованной им Германии он будет не меньше чем Вольдемар фон дер Вег, в Америке – Влад Роуд, а вот с Тэтчер сложнее, ее ремесленническая фамилия, корень которой составляет понятие «крыша», звучит для нашего уха довольно своеобразно. Она будет в порядке где-нибудь в той же Германии, где ее назовут Ритой Дах – и все тут.

И повезло же Браунам! С такой фамилией без всякого перевода можно быть траппером в Австралии, фермером в Канаде, буром в ЮАР и даже секретарем Целиноградского обкома партии! Хау дую ду, ю, мистер Браун!

Словом, развеселила нас Украина до самых слез. Что ж, начавши плакать, можно и причину смеха запамятовать…

Неудобно бывает, когда время переводят с «зимнего» на «летнее». Еще сложнее, когда оно само себя переводит из прошлого в настоящее. Возникают трудности перевода.

Улицы запружены «иномарками» с одним названием – «секонд хэнд». На этой ездил господин из Сан-Франциско. На другой – фрау из Дюссельдорфа. На третьей – кто-то из Киото. Их прошлое стало нашим настоящим. Ну что ж, они нашу нефть тоже переводят. Получается бензин и прочие небесполезные продукты…

В общем, унизительное слово «объедки» употреблять не хочется, но все же: пользуемся чем-то, что кем-то не докушано. Бывшее в употреблении, но аккуратно завернутое, все это ездит на скверном бензине, с липовым техосмотром, с нарушением правил обгона, с превышением скорости, с пересечением запретных линий, с алкоголем и адреналином в крови, с расчетом на «командир, договоримся!». И командир всегда готов. Он ведь понимает: все люди, всем нужно как-то жить. Вот это и есть плохой перевод. Слова вроде те же, а смысл, точнее, дух другой, вернее – прежний, «гаишный» и неистребимо «Жигулевский», пивной и грешный.

Кондоминиум перетолмачили, получился КСК, родной брат вечно небритого ЖЭКа. Страховую медицину перевели, но древняя латынь, Римского права мать, оказалась с юмором: вылезли какие-то жуткие уголовные статьи, так и не уловившие в свои сети молодца, лихо сорвавшего банк. Скверный результат недавно явил переименованный когда-то ОМОН – перевод получился с жутковато сицилианским акцентом.

Скорбный ряд этих образчиков можно продолжить. Но уже и без них ясно, что время имитаций кончилось. Хватит дурных переводов! Пора создавать подлинники, не уступающие общепринятым образцам.

Согласимся с циниками: времена бывают только плохие.

Но не дать им сползти в «очень плохие» все-таки можно. Если преодолеть некоторые трудности, которые выглядят порой даже забавно.


Демография .Миграция. Гражданство.



Миграция или колонизация. Что спасет Россию?

По сообщению РИА-Новости, намедни генеральный секретарь Кофи Аннан объявил о том, что Россия вышла на вторую позицию в мире по числу прибывающих мигрантов. По данным Генсека ООН, численность мигрантов из других стран, проживающих на территории России, в 2005 году достигла 12,1 млн. человек, что составляет более 6% от общего числа мигрантов в мире. Больше - только в США - "стране, построенной на иммиграции". Здесь, по данным ООН, проживают 38,4 млн. мигрантов (20% от общего числа). Сразу за Штатами и Россией следуют Германия (10,1 млн., 5,3%) и Украина (6,8 млн., 3,6%).Соперничать с Россией, по мнению Аннана, могут только такие страны, как Канада, Австралия и Чешская Республика. Эти "четыре развитые страны активно поощряют миграцию, с тем чтобы увеличить число прибывающих в них мигрантов в целях удовлетворения своих национальных потребностей", - доложил генеральный секретарь ООН.

Аннан добавил, что приток иностранных граждан в РФ объясняется не только тем, что Россия находится в центре различных миграционных потоков, но и "правильной и адекватной" работой руководства страны, благодаря которой "…в Российскую Федерацию стало прибывать все больше временных трудящихся-мигрантов…»

По поводу «… "правильной и адекватной" работы руководства страны…», несколько иного мнения  Михаил Мартынов, - доктор политических наук, заведующий кафедрой политологии Сургутского государственного университета.

21.03.2006., Независимая газета

М.Мартынов

"Мы – низшие организмы в международной зоологии: продолжаем двигаться и после того, как потеряем голову", – писал В.О. Ключевский. Давно распался Советский Союз, однако выработанные в годы его существования политические инстинкты продолжают управлять российским левиафаном, заставляя зоологически простейшим способом – рефлексивно – реагировать на современные вызовы, в том числе демографические.

Падает рождаемость? Простимулируем ее мерами государственной поддержки. Участились случаи межнациональной розни? Усилим интернациональное воспитание, то бишь толерантность. Растет трудовая миграция из Азии? Отрегулируем ее в духе советского опыта управления "лимитчиками".

Хлеба и зрелищ

Мы убеждены, что Россия по-прежнему великая держава и для нее характерны те же процессы, что и для ведущих зарубежных государств. Да, падает рождаемость, но это общеевропейская тенденция, говорят нам. Да, усиливаются миграционные потоки, но с ними нет смысла бороться, поскольку это объективный и неизбежный процесс. Россия испытывает то же, что переживают сегодня Северная Америка и Европа. Полезнее, однако, задуматься о существенных различиях протекающих процессов.

Современный человек, особенно женщина, стоит сегодня перед нелегким выбором: завести ребенка или сделать интересную карьеру. И многие отдают предпочтение второму. Вот только живет этот современный человек в подавляющем большинстве случаев в Северной Америке и Европе. В России же население следит за интересной и творческой работой в основном по сюжетам телесериалов и иллюстрированным журналам.

Может быть, поискать причины падения рождаемости у нас в другом?

Они достаточно просты, если соотнести демографическую ситуацию с ситуацией в сегодняшнем разделении труда. Здесь есть ведущие страны – Северная Америка, Европа, Япония, – сконцентрировавшие у себя рычаги управления мировым хозяйством и взимающие за это неплохую ренту; индустриальные страны – основные производители, например, Китай, Индия; и, наконец, страны, в том числе Россия, принявшие по своей или по чужой воле роль поставщиков сырья.

За 90-е годы ХХ века ВВП России снизился вдвое, составив к концу периода примерно 1/10 от американского и 1/5 от китайского показателя. На долю ТЭКа ныне приходится свыше трети объема промышленного производства, около половины доходов федерального бюджета, две трети экспорта и валютных поступлений страны. В то же время для производства и транспортировки сырья требуется не так много рабочей силы. Отсюда - феномен "лишнего" населения. Средств, получаемых от продажи сырья, вполне достаточно для его содержания. Как на дрожжах растет армия бюджетников и чиновников, занятых распределением средств от природной ренты. Одновременно стремительно растет уровень люмпенизации населения, лишившегося основного вида социальной деятельности – трудового.

Зададимся простым вопросом: почему человек заводит детей? Если не принимать во внимание случайности и биологические инстинкты, то реальная социальная причина – стремление передать ребенку свои неосуществленные мечты и желания вместе со средствами их достижения – системой труда и собственностью. Что может передать своим детям люмпен, исключенный из системы общественного производства? Недоигранные компьютерные игры и недосмотренные телешоу? Отказ многих сегодняшних россиян от деторождения не только объясним, но и оправдан. И никаким государственным стимулированием деторождения эту ситуацию не изменить.

При взгляде на сегодняшнюю Россию трудно удержаться от аналогий с периодом поздней Римской империи. Потерявшие свои земли римские граждане бросали занятия сельским хозяйством, уходили в города, становясь люмпенами, но при этом сохраняли политические права, а также возможность достаточной государственной поддержки за счет труда огромной массы рабов. Именно тогда рождается лозунг "Хлеба и зрелищ". Дармовой хлеб из Египта и гладиаторские бои играли в Древнем Риме ту же роль, что сегодня для массы нашего населения – продажа газоводородного сырья и телевидение. "Хлеба и зрелищ" – это и есть реальная государственная идеология современной России.

Тогда же в Риме встает проблема снижения рождаемости, отвращения к браку и соответственно снижения числа свободных. Цезарь, а затем Август предпринимают многочисленные шаги законодательного побуждения к браку: из всех кандидатов на общественные должности предпочтение давалось отныне тем, кто имел больше детей; бездетные граждане не получали наследства; овдовевшие супруги обязывались вступать в новый брак и тому подобное. Все эти строгие меры, принятые в целях увеличения народонаселения, не имели, однако, желаемого действия. Как справедливо по этому поводу заметил Мальтус, "если бы из страны удалили половину рабов и римский народ вследствие этого мог бы приложить свои силы к искусствам и земледелию, число граждан быстро возросло бы и такого рода поощрение оказалось бы действительнее для роста народонаселения, чем все законодательные меры". Фраза вполне применима к современной России, только роль дармового труда рабов заменяют нефтедоллары.

Если уровень рождаемости у нас такой же низкий, как в Европе, то уровень смертности – такой же высокий, как в Азии. По этому показателю Россия входит в последнюю треть из 50 азиатских стран. Вымирание основного этноса (русских) происходит у нас еще более высокими темпами, нежели в странах Европы.

Сегодня эту ситуацию исследователи называют не иначе как демографической катастрофой. Соответственно предлагаются многочисленные рецепты стимулирования рождаемости. Перечислены они и в "Концепции демографического развития Российской Федерации на период до 2015 года". Неясно только, какой смысл увеличивать рождаемость при наличии и без того "лишнего" населения.

Нетрудовой характер миграции

Казалось бы, факту существования этого "лишнего" населения противоречит массовый приток мигрантов в Россию. При этом звучат утверждения о крайней нашей заинтересованности в рабочих руках мигрантов и даже о необходимости конкуренции за них с другими странами. Одновременно в многочисленных публикациях и высказываниях всячески подчеркивается, что мигранты берутся за ту работу, от которой коренное население отказывается. Если численность иммигрантов в России сегодня, по разным источникам, варьируется от 5 до 15 млн. человек, то утверждается, что нужно довести ее до 35 млн. человек.

Только вот странность: при взгляде на географию миграции мы видим, что ее центрами являются мегаполисы и трудоизбыточные регионы, такие, например, как Ставропольский и Краснодарские края, а не российское Нечерноземье, испытывающее потребность в рабочих руках.

Оказывается, что основная масса иммигрантов предпочитает заниматься не производством, а тем же, что и основная масса коренного населения: перераспределением дохода, получаемого от "трубы". Иногда посредством торговли, а иногда незаконными путями.

Из России так называемые мигранты вывозят ежегодно до 15 млрд. долл. Только неуплата налогов лишает страну ежегодно 8 млрд. долл. Почти 50% наличной валюты у нас продается иностранцам. Причем иммиграция стимулирует рост теневой экономики, втягивает в него коренное население.

Конечно, часть иммигрантов действительно работает на производстве, в отраслях, куда не идет коренное население. Возникает вопрос: а своим не пробовали платить достойную зарплату или организовать человеческие условия труда? Не пробовали. И не будут. Работодатели избавлены от необходимости сделать наконец труд на объектах привлекательным для граждан их страны. Результатом становится консервация нецивилизованных форм труда в целых отраслях.

Какова основная причина того, что Россия больше проигрывает от миграции, чем выигрывает?

Наше главное отличие от Запада в том, что там миграция является трудовой и конкурентоспособной. Мигранты же, оказавшиеся в России, становятся таким же "лишним" населением, как и коренные жители. И так же содержатся за счет перераспределения средств от продажи ее сырьевых ресурсов. Если для населения развитых стран Россия отправляет свои нефть и газ по трубам, то население неразвитых стран поступает еще проще: само приезжает поближе к "трубе".

Специфический характер миграции в Россию определяет и отношение к ней коренного населения. Наше национальное сознание сегодня модно описывать в терминах психопатологии. Но автору этих строк приходилось проводить исследования в ряде регионов страны, и он может утверждать, что современные россияне – люди, мыслящие вполне рационально. Они пережили столько политических режимов, что давно ничему не верят и не обременены никакими предрассудками, в том числе националистическими, имперскими и пр. Высокий уровень мифологизации сознания нашего населения – сам по себе уже миф. Таким же мифом является и пресловутая ксенофобия.

Дело в том, что у нас нет для нее важнейшей – экономической – причины: боязни потерять из-за иммигрантов работу. Иммигранты в сегодняшней России не составляют особой конкуренции коренному населению на рынке труда. Узнав об очередном землетрясении в Японии, простые сибиряки говорили: "Что эти японцы на своих островах мучаются? Пусть к нам приезжают. На всех места хватит". И этих людей вы назовете ксенофобами?

Коренное население очень четко отделяет тех, кто приезжает работать, от тех, кто предпочитает другие пути выживания, культивируя антисанитарию, вызывая рост преступности и наркомании. Последних действительно не любят. Вот только где здесь фобии? Это адекватная реакция людей на конкретную опасность. Одно отношение – к китайцам, хищнически истребляющим сибирские леса, совсем другое – к тем же китайцам, организующим реальное производство, например, в сельском хозяйстве.

К новой колонизации!

Если говорить об объективном интересе населения России, то он – не в маятниковой миграции, а как раз в полноценной колонизации территории теми народами, которые придут сюда со своими технологиями и собственными трудовыми ресурсами.

Здесь также уместна историческая реминисценция. В связи с убылью населения римляне селили варваров с периферии целыми семьями и племенами. К концу империи чистокровных римлян практически не осталось. Даже последние императоры – из числа варваров. Выглядит печально, если не знать, что от момента эдиктов Цезаря и до падения Западной Римской империи прошло еще полтысячи лет, и за это время она пережила не один период расцвета. И условием этого стала фактически колонизация империи варварскими племенами, составившими основу хозяйственного производства и поголовный состав римской армии.

В свое время Питирим Сорокин назвал определяющей чертой русской нации в ХХ столетии способность к выживанию. Может быть, способность к ассимиляции – продолжение этого свойства в ХХI веке? И стоит ли поэтому так уж беспокоиться о чистоте расы и твердить о депопуляции? Например, Ханты-Мансийский округ привлекателен для мигрантов, и в некоторых его нефтеносных районах нерусские национальности составляют уже половину населения. Они говорят на русском языке, их дети ходят в русские школы, заключаются межнациональные браки, и население о собственной "депопуляции" читает только в газетах.

Так что нужно сделать для предотвращения национализма и паразитирующих на нем маргинальных политических движений? Только одно: обеспечить трудовой характер миграции и тем самым ликвидировать или хотя бы резко снизить преступность и торговлю наркотиками, связанную с мигрантами. Попробуйте этого добиться, и, уверяю вас, исчезнет или столь же резко снизится то, что именуют ксенофобией.

Именно на этот шаг и неспособно сегодня государство. Поэтому оно с такой охотой поддерживает разговоры об опасности фашизма и национализма. На них можно списать собственную немощность. В результате все при деле: ученые, получив финансирование исследований, разыскивают у населения несуществующие фобии, а чиновники заседают в президиумах конференций по искоренению ксенофобии и повышению толерантности.

Поражает готовность приписывать себе чужие ксенофобские грехи и чужие проблемы. У нас что, своих не хватает?

Недаром В.О. Ключевский заметил, что "сказка бродит по всей нашей истории". Освобождение от сказок о собственной истории – это первое, с чего надо начинать разбираться с нашими общественными проблемами. В том числе и с демографическими. В чем заключаются действительные причины снижения рождаемости, что реально стоит за усилением потоков мигрантов в Россию и в чем истинная природа ксенофобии? Вот на какие вопросы необходимо ответить. И при этом не заниматься проекцией на себя чужого опыта и рефлексией по поводу особой миссии России.




Беги, Лола, беги!

Легко ли быть беженцем в России?

19.04.2006., «Российская газета»

Наталья Лебедева

 Трудно ли получить статус беженца в России? Какими правами обладает беженец? Насколько российское законодательство соответствует международным миграционным нормам? На эти и другие вопросы пытаются ответить представители Федеральной миграционной службы, Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев в России и правозащитных организаций на проходящем сегодня в Суздале семинаре-совещании по проблемам беженцев.

Проблемы миграции актуально для всех стан мира, Россия - не исключение. Речь идет не только о трудовой или нелегальной миграции, но и о предоставлении политического убежища, статуса беженца, а также проявлении ксенофобии к мигрантам.

- С юридической точки зрения беженец - это человек, покинувший свою страну в силу обоснованных опасений стать жертвой преследования по признаку расы, вероисповедания, гражданства или своих политических убеждений, - напомнил собравшимся заместитель представителя Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев в РФ Деннис Блейр.

УВКБ ООН, по его словам, гуманитарная организация, которая пытается защитить беженцев и помочь им начать жить заново. С 1951 года они уже помогли более 19 миллионам человек и активно работают в 117 странах мира. Теперь они активно действуют и в России. Бюджет организации составляет около полутора миллиардов долларов. Россия тоже вносит свой вклад, ежегодно наша страна выделяет 2 миллиона долларов на реализации международных программ. А УВКБ ООН в прошлом году потратило 10 миллионов долларов на помощь беженцам и вынужденным переселенцам в России. А на 2006 год запланирована сумма в 15,6 миллиона.

Деннис Блейр подчеркнул, что усилия УВКБ ООН лишь дополняют усилия российского правительства. В последнее время УВКБ ООН развернуло активную деятельность на Северном Кавказе, оказывает материальную помощь и способствует социально-экономическому восстановлению региона. По их мнению, проблемы беженцев можно решить тремя путями: добровольная репатриация (при наличии безопасных условий), интеграция в странах, предоставивших убежище, или переселения в третьи страны. В связи с этим представители УВКБ ООН собираются предоставить комментарии к новому российскому закону о беженцах, который сейчас готовит Федеральная миграционная служба, чтобы он в большей степени соответствовал международным нормам.

- Уровень нетерпимости и ксенофобии продолжает повышаться в России, - выразил свою озабоченность Деннис Блейр. - Он только усиливается за счет популизма в политике и СМИ. Зачастую общественность начинает рассматривать терроризм, проблемы безопасности, временного убежища и миграции как оттенки одного цвета, - сказал он.

Начальник отдела Управления по вопросам гражданства Федеральной миграционной службы Владимир Ручейков напомнил, что Россия только в 1992 году присоединилась к Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев. И тогда был принят закон о предоставлении убежища, а в 1993 году - первая редакция закона о беженцах.

- Это было время, когда произошел распад СССР и возникла масса межнациональных конфликтов, - говорит он. - С 1993 по 1997 год в Россию ежегодно приезжали десятки и даже сотни переселенцев, в том числе и беженцы, и вынужденные переселенцы.

Новая редакция федерального закона о беженцах была принята в 1997 году. Она и действует до сих пор, хотя все понимают, что она устарела. Согласно этому закону Россия предоставляет убежище иностранным гражданам в виде собственно политического убежища, получение статуса беженца или временного убежища. Но иностранные граждане редко обращаются за получением политического убежища, чаще ходатайствуют о получении статуса беженца (граждане бывших союзных республик,- Ред.). Правда, по словам Владимира Ручейкова, эта процедура очень трудоемкая и может занимать от нескольких дней до 6 месяцев.

Ежегодно с ходатайством о получении статуса беженца обращается в среднем около 2000 иностранных граждан из 25-30 стран. Для такой большой страны, как Россия, это очень мало. Для сравнения Германия, Великобритания ежегодно получает от 60 до 100 тысяч обращений. Российские беженцы - чаще всего это граждане Афганистана и Узбекистана.

Как рассказал Ручейков, с 1997 по апрель 2006 года в миграционную службу с ходатайством обратились 23 тысячи 811 человек, 8639 из них получили статус беженца.

Несмотря на то что российское законодательство имеет определенные пробелы и недоработки, оно одно из самых либеральных.

- В России иностранному гражданину гораздо проще найти работу, легализоваться и даже, получив статус беженца, через год получить и российское гражданство, - рассказывает Владимир Ручейков. - А новые ужесточения, за которые любят критиковать, - лишь необходимость приведения российского законодательства в соответствии с общепринятыми нормами. Получить вид на жительство в западном государстве, не говоря уже о гражданстве, очень сложно.

По словам Владимира Ручейкова, существует еще одна проблема. Часто люди предпочитают не обращаться за получением официального статуса беженца, а предпочитают пользоваться другими, менее законными способами. Отчасти поэтому больше всего приезжих в крупных городах: там проще найти работу и жилье, но одновременно легче затеряться среди людей и вести нелегальное существование.

Владимир Ручейков также подчеркнул, что нельзя путать проблемы беженцев и наших соотечественников.

- Институт беженцев касается только иностранных граждан, а отношения с соотечественниками регулируются совсем другими законами, - пояснил он.

Сейчас Федеральная миграционная служба разрабатывает новую редакцию закона о беженцах, которая должна устранить имеющиеся пробелы и выполнить все взятые на себя международные обязательства.

- Данное законодательство не соответствует современной миграционной ситуации, - говорит Владимир Ручейков. - В западных странах законы о беженцах и мигрантах постоянно меняются и обновляются.



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ