Зачем нам "олбанский" язык?
«Наш язык испортился, он
стал ужасным!» - такое слышишь довольно часто. Но я уверен, что с русским языком
все в порядке, он развивается по своим сокровенным внутренним законам.
03.4.2007,
www.rustrana.ru
Виталий Костомаров
Еще Пушкин сказал:
«Русский язык переимчив и общежителен». Как точно сказано - «общежителен»! Это
отражает русский характер, национальную историю, географию, психологию, всю нашу
жизнь. Русские, как нация, оказались очень общежительными. Много веков они живут
вместе с другими народами. Издревле русский язык испытывает сильное «чужое»
влияние - монгольско-тюркское, греко-латинское, византийское, позже - немецкое,
голландское, мощнейшее французское. Но что же, русский язык исчез? Как видим,
никуда он не делся, а только обогатился и похорошел.
В последнее десятилетие русский язык попал под влияние
английского языка, точнее - его американской версии. Удивляться тут нечему: все
Интернет-технологии связаны с английскими терминами. Сказался и эффект от
либерализации. Я не думаю, что наплыв англицизмов повлияет на русский словарь.
Дело просто в моде. Об этом я рассказал в книге «Языковой вкус эпохи». Была
блузка «хлопчатобумажной» - превратилась в «коттоновую», «встреча в верхах»
стала «саммитом», а привычное слово немецкого происхождения «бутерброд» заменено
биг-маком. Что от этого изменилось? Ничего. Сейчас, на мой взгляд, влияние
англицизмов в русской речи ослабевает.
Язык - это только механизм, предназначенный обслуживать
общество, т.е. нашу жизнь, наш менталитет. Если мы хотим говорить о музыке и
поэзии, о достойной жизни, о процветании науки и экономики, то язык даст нам
соответствующие слова. Если же нас больше интересует, кто кого ограбил или кто с
кем развелся, то язык обслужит и эти интересы. Скажем, в русском словаре есть,
по крайней мере, 40 слов, характеризующих женщину, особенно с мужской точки
зрения: красивая, милая, обворожительная, соблазнительная и пр. Но, если судить
по некоторым нашим газетам, то все возможные эпитеты укладываются в слово
«сексапильная». Кто же виноват? Точно - не язык!
Существует мнение, что логический по природе русский
язык устремился к аналитизму. Я так не думаю, хотя и можно заметить точечные
проявления аналитизма: растущее число сокращенных слов, или тот факт, что мы
перестаем склонять числительные. Но это - частности, не затрагивающие
грамматический строй.
При всей своей восприимчивости и общежительности русский
очень однороден, удивительно монолитен в пространстве и во времени. Трудно
назвать другой язык, который бы на такой колоссальной территории, от Атлантики -
до Тихого океана, сохранял бы полную взаимопонимаемость своих диалектов.
В наше время наблюдается явление, представляющее интерес
для лингвиста: в Интернете практикуется некий «ломаный» язык, на котором
общаются молодые люди, так называемый «олбанский» язык. «Это ужас, это -
гибельно!» - говорят мои коллеги. Если же спросить тех, кто использует
«олбанский» язык, то они ответят: «Это не мы дурни. Это вы не знаете элементов
русского языка, и в частности, того, что существуют омонимы, что безударное «о»
произносится в речи как «а». Поэтому под «олбанским» мы имеем в виду не язык
албанцев, а наш родной, русский, но - своеобразный».
Это явление можно интерпретировать очень интересно.
Несомненно, идет стихийный поиск новых возможностей орфографии. Ныне действующий
свод правил орфографии и пунктуации, утвержденный в 1956 году, перестал
удовлетворять молодежь. Она и выдумала своеобразную лингвистическую игру,
построенную на эпатаже - «смеховую лабораторию опробования возможностей языка»,
как выразился один лингвист. Молодые люди сознательно нарушают правила и пишут
«привед», а прочтется-то все равно «привет». Они ведут любопытный поиск, отрицая
существующие правила. Может быть, действительно, многое можно пересмотреть безо
всякой потери для языка? Например, пишем - «цыпленок», «цирк», но произношение -
одинаково твердо. Вполне можно упростить, исключив «и» после «ц».
Позволю себе сравнить правила орфографии и пунктуации,
скажем, с правилами дорожного движения. Незнание последних может привести к
трагедии. А правила орфографии? Если кто их не знает, то над ним разве что
посмеются. В то же время правила дорожного движения, при желании, можно выучить
и за неделю. А вот правила орфографии и пунктуации у нас учат 10 лет и все равно
знают скверно. Пора задать вопрос: в чем тут дело? Видимо, что-то мешает их
усваивать? «Олбанский язык» как раз и указывает на то, что идет поиск более
рациональных правил.
Языковая норма сегодня, несомненно, расшатана, а граница
между книжным и разговорным языком стала более проницаемой, транспарентной. Но
здесь нет ничего страшного - больше вариативности не помешает! Я - за
естественное развитие языка. В лингвистике есть такое понятие как
гиперкорректность. Многие поколения русских людей привыкли к тому, что знание
языка - это знание правил письма, орфографии и пунктуации. Само понятие
грамотности у нас на 90% связано с тем, умеет ли человек правильно писать,
расставлять запятые. И очень мало людей, которые слово «грамотность» понимают
как умение красиво и ясно говорить, логично сочетать слова, убедительно строить
речь. Мы привыкли к тому, что настоящий язык - книжный, а живой разговорный -
вторичен. И опять вспоминается Пушкин, сказавший: «Русскому языку надо поболе
дать воли, чтобы развивался он сообразно законам своим».
|