Смешанные семьи в Германии: структура, распределение, проблемы
19.11.2007, http://www.rosbalt.ru
Борис Немировский
1. Общая структура русскоязычной
иммиграции в ФРГ
Федеративная Республика Германия является крупнейшей
в Европе страной по количеству проживающего в ней русскоязычного
населения. По данным Федерального статистического ведомства ФРГ, к 2006
году в Германии проживало более 3,5 млн человек, считающих русский язык
своим родным – это вторая по количеству этноязычная группа в стране
после турок. При этом следует заметить, что, в отличие от турецкой
этнической группы, русскоязычная не является однородной: ни
с юридической, ни с фактической точки зрения. Она разделена
на неравные по численности подгруппы. По мере убывания
численности, это так называемые «поздние переселенцы» (Spataussiedler)
и члены их семей: этнические немцы (признанные таковыми немецкими
государственными органами), имеющие подобное действующему в Израиле «право
на возвращение» и с момента своего прибытия в Германию обладающие
всеми правами немецкого гражданства; еврейские эмигранты из стран бывшего СССР,
до 2005 года называвшиеся «контингентными беженцами» (Kontingent Fluchtling),
а также граждане стран экс-СССР, проживающие в ФРГ постоянно или
временно на иных основаниях (политические беженцы, небольшое количество
нелегальных мигрантов и еще меньшее – тех, кто прибыл в Германию
на длительный срок по причинам, связанным с профессиональной
деятельностью либо браком с коренными немцами). Следует также заметить, что
в официальной немецкой статистике немцы-переселенцы рассматриваются
в качестве граждан ФРГ, не влияя таким образом на статистические
иммиграционные данные, так что сведения о них в этом отношении
государственными научно-исследовательскими службами не собираются и не
систематизируются. Отмечены разрозненные попытки создания подобной систематики
на уровне общественных организаций, однако до сих пор собранные данные
имеют весьма приблизительный характер и не могут служить прочной основой
для каких-либо выводов.
Имеется и еще одна, сравнительно малая группа
русскоязычных иммигрантов в ФРГ, получивших право проживания в стране
не на основании одной из вышеизложенных возможностей. Это те, чьи
предки или они сами были во время Второй Мировой войны занесены
в составлявшиеся нацистами в 1939-43 годах списки так называемого
«немецкого народа оккупированных территорий». Фактически, в то время
внесение в данные списки означало предоставление гражданства Третьего Рейха
по принципу коллективной натурализации. Федеративная Республика Германия
всегда рассматривала себя в качестве правопреемницы всех существовавших
на немецкой земле германских государств. Поэтому парламент ФРГ еще
в 50-е годы XX века отдельными постановлениями признал действенность
произведенных в период Второй Мировой войны актов натурализации. Тем
не менее это решение Бундестага никогда не афишировалось, а те,
кто знают о нем и имеют право претендовать на приезд
в Германию в соответствии с ним, стараются все же доказать свое
немецкое происхождение иными способами.
Распределение русскоязычных немцев-переселенцев
по стране можно с небольшим допуском назвать равномерным:
в последнее время выходцы из деревень Поволжья и Казахстана нередко
оседают в восточногерманских селах, однако по-прежнему основная масса как
этой категории, так и еврейских мигрантов тяготеет к городам. Крупнейшая
по русскоязычному населению федеральная земля ФРГ – Северный Рейн –
Вестфалия, где их проживает около полутора миллионов, крупнейший город
с русскоязычным населением – Гамбург: более 280 тысяч человек.
В столице Германии, Берлине, проживает около 250 тыс. русскоязычных – как
немцев-переселенцев, так и евреев. В последние годы наблюдается бурное
развитие русскоязычной информационной структуры: достаточно сказать, что
в стране официально зарегистрированы более 400 русских либо двуязычных
(русско-немецких) печатных изданий. Кроме еженедельных русскоязычных газет
федерального уровня, в столице Северного Рейна – Вестфалии, Дюссельдорфе,
появилась первая ежедневная русскоязычная газета «Рейнская Газета» —
основным ее акционером является известное издание Westdeutsche Zeitung.
В Берлине и Гамбурге действуют локальные частные русскоязычные
радиостанции, кроме того, в столице Германии существует частный локальный
русскоязычный телеканал. В скором времени планируется введение
в действие первого общегерманского открытого русскоязычного телеканала,
подобного давно уже работающему на территории ФРГ турецкому телеканалу TRT
с главной редакцией в Мюнхене. Основной интерес для темы данного
доклада представляет тот факт, что, согласно исследованиям (в частности,
монографии В. Куренного «СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕЧАТНЫХ СМИ
В ГЕРМАНИИ»), базовая социальная единица, которой адресована вся без
исключения русскоязычная пресса в Германии — это семья, а не
социальные группы, сформированные на основе профессиональных, имущественных
или политических интересов. Семья, в свою очередь, является базовым
структурным элементом как этнической, так и культурной макросоциальной
группы.
Кроме того, в разных городах Германии существует
более двух десятков частных русскоязычных школ и детских садов. Все это
говорит о том, что развитие русскоязычного населения Германии вошло
в автоматический режим и потеря русского языка из-за смены поколений
произойдет вряд ли. Несмотря на все более полную интеграцию детей
и подростков из русскоязычных семей в немецкое общество, полной
ассимиляции в обозримом будущем ожидать не следует.
2. Смешанные семьи: национальное
определение
Как известно, понятие «смешанная семья» имеет два
основных определения: национальное и религиозное. В первом случае
подразумевается брак двух человек разных национальностей, во втором – различных
религий. Если говорить о национальном аспекте, то смешанные браки
в среде русскоязычных мигрантов в Германии превалируют над
мононациональными, причем в данном случае не имеет значения,
рассматривается ли группа немцев-переселенцев либо еврейских мигрантов.
По данным различных исследовательских групп, общее количество смешанных
семей превышает 52%, причем на эту тенденцию влияет, в основном,
количество смешанных браков, заключаемых уже в Германии молодыми
представителями русскоязычной миграции: главную роль в данном случае
зачастую играют не национальные либо религиозные соображения молодых людей,
а простой факт наличия общего родного языка – русского. Тем не менее,
как показывают некоторые исследования, зачастую смешанные браки оказываются
гораздо менее устойчивыми, чем мононациональные либо монорелигиозные.
2.1. Три типа смешанных семей
С юридической точки зрения, можно выделить три основных
типа смешанных семей в русскоязычной среде в Германии. Это: а) семьи
немцев-переселенцев и представителей иных национальностей, чьи браки были
заключены до приезда в ФРГ; б) то же – семьи еврейских мигрантов
и представителей иных национальностей, образовавшиеся до приезда
в страну; в) семьи коренных немцев и представителей иных
национальностей. Смешанные немецко-еврейские семьи и иные варианты браков,
возникших уже в Германии, желательно в данном случае оставить
в стороне, так как их проблематика, как правило, не связана
с особенностями юридического статуса членов этих семей.
2.2. Краткое изложение юридической и бытовой
проблематики всех трех типов смешанных семей
Согласно немецкому закону о праве
на возвращение, все члены семей немцев-переселенцев, приехавшие вместе
с этими немцами в Германию, сразу получают права и обязанности
гражданина ФРГ. Их социальный статус регулируется отдельно, двумя параграфами
этого закона, а именно – четвертым и седьмым. Вкратце остановившись
на этих различиях, стоит сказать, что те, кто был принят в стране
по §4, имеют право на зачет трудового стажа, причем их стаж работы
в стране исхода приравнивается к стажу соответствующей работы
на территории ГДР, после чего все начисленные по тарифам ГДР суммы
делятся пополам. Попавшие в Германию по §7, не имеют права
на зачет трудового стажа и должны либо зарабатывать пенсионный стаж
в Германии, либо вынуждены довольствоваться социальным пособием. Тем
не менее следует еще раз подчеркнуть, что представители иных
национальностей, приехавшие с немцем-переселенцем, принятым согласно §4,
получают гражданский статус согласно §7, то есть – мужья и жены поздних
переселенцев также считаются поздними переселенцами, независимо от их
национальности. В том же случае, если вместе с поздним переселенцем, к
примеру, отцом, приехали взрослые сыновья или дочери (поздние переселенцы
согласно §7), то их супруги уже не имеют права на немедленное
получение немецкого паспорта – трактующий их положение §8 Закона
о возвращении предусматривает для них право постоянного места жительства,
которое может быть утеряно в случае развода, если он произойдет
в течение трех лет со дня приезда в Германию. Более того, до 1994 года
супруг такого переселенца мог даже потерять право на проживание в ФРГ
в случае смерти супруга, если она последовала в течение трех лет
с момента прибытия в Германию, однако Конституционный суд ФРГ признал
это положение незаконным.
Супруги еврейских мигрантов, так же, как и сами
еврейские мигранты, получают постоянный вид на жительство – однако только
в том случае, если брак был заключен до получения разрешения
на переезд в ФРГ. В противном случае супруги еврейских мигрантов
получают трехлетний вид на жительство, причем представители Федерального
ведомства по делам иностранцев имеют право осуществлять надзор
за такой семьей: в случае, если будет доказано, что брак носит
фиктивный характер, оба супруга могут потерять право проживания в ФРГ. То
же самое относится и к бракам, заключенным после получения разрешения
на переезд немцами-переселенцами. Отдельно регулируются права супругов
после рождения ребенка: в случае, если гражданин Германии или человек,
обладающий правом постоянного проживания на территории ФРГ, разводится
с супругом-иностранцем после рождения ребенка и суд отдает
родительские права этому супругу, то последний получает право постоянного
проживания. По истечении 7 лет с момента приезда в страну он
имеет право подать прошение о предоставлении гражданства – для этого он
должен знать на разговорном уровне немецкий язык, иметь постоянный
заработок, отказаться либо официально сообщить о намерении отказаться
от гражданства других стран и подтвердить в присутствии
официальных лиц свою приверженность Основному закону Германии. Все это, конечно
же, относится и к иностранным супругам коренных немцев, хотя, в данном
случае, с 2005 года были приняты некоторые изменения в миграционном
законодательстве: для иностранных супругов был введен возрастной ценз,
а для граждан Германии, желающих жениться либо выйти замуж
за иностранца – не гражданина Евросоюза, имущественный ценз. Что
касается детей, родившихся в таких семьях, то они получают вид
на жительство до 18-летнего возраста, после чего имеют возможность сами
определить, хотят ли они быть гражданами ФРГ либо страны, из которой приехали
родители. Двойное гражданство немецким законодательством предусмотрено лишь
в исключительных случаях. При этом право постоянного жительства у них
остается.
Что касается прямых родственников, не приехавших
в ФРГ в составе семьи немцев-переселенцев либо еврейских мигрантов, то
они также в основном имеют право приехать позже и жить
в Германии. Это право оговорено «Законом о воссоединении семей»,
однако следует подчеркнуть, что федеральный закон Германии лишь задает правовые
рамки этого статуса, а подробности в различных немецких федеральных
землях трактуются по-разному. Не вдаваясь в детали, можно сказать, что
наиболее либеральным в отношении воссоединения семей является
соответствующее законодательство Северного Рейна – Вестфалии, а наиболее
жестким – Баварии. Таким образом, в данном случае особую роль играет место
проживания того иммигранта, с которым желают воссоединиться его прямые
родственники.
Хотелось бы отдельно остановиться еще на одной
проблеме, не относящейся к теме данного исследования: многие русскоязычные
выходцы из стран бывшего СССР, родившиеся на территории ГДР в семьях
советских военнослужащих, проходивших службу в Ограниченном контингенте
Советской Армии в Германии, ошибочно полагают, что имеют право претендовать
на немецкое гражданство. Дело в том, что в ФРГ право гражданства
определяется не по американской системе: родившиеся на территории
Германии дети иностранцев не становятся автоматически гражданами Германии.
Иными словами, их гражданство определяется не по территории, а по
крови.
3. Смешанные семьи: религиозное
определение
Сразу следует заметить, что религиозный аспект
в смешанных русскоязычных семьях в Германии не играет той роли,
которая отводится ему в Израиле – это относится ко всем типам смешанных
семей, представленных выше. Основных причин тому две: во-первых, в отличие
от Израиля, в Германии церковь не только отделена
от государства, но и не является монолитной – существуют две
основные христианские конгрегации, католическая и евангелическая, которые,
в отличие от религиозных направлений иудаизма, являются куда более
отстоящими друг от друга конфессиями. Во-вторых же, религия не играет
основополагающей роли для большинства русскоязычных жителей Германии, независимо
от их принадлежности к той или иной группе. Те же, кто в самом деле
исповедуют в быту каноны того или иного направления иудаизма, христианства
либо иных религий, как правило, предпочитают вступать в браки
с единоверцами. Поэтому в данном случае следует лишь остановиться
на некоторых особенностях религиозной принадлежности русскоязычных, более
всего относящихся к семьям немцев-переселенцев. Основная часть
немцев-переселенцев официально исповедуют евангелизм, вторая по величине
религиозная группа – христиане-меннониты, далее, по убыванию, идут
баптисты, католики и православные. При этом нередки случаи, когда при
оформлении документов по различным причинам православные христиане
оказываются записанными евангелистами. На церковном уровне эта путаница
легко преодолевается и верующие отправляются в тот храм, который
предпочитают в жизни, однако на административном происходит так, что
так называемый религиозный, или культовый, налог (Kultussteuer), взимаемый
с этих людей, попадает в кассу «не их» конфессии. Тем не менее,
еще раз хотелось бы подчеркнуть, что на проблемы брака, воспитания детей,
совместного проживания различие религий в смешанных русскоязычных семьях
в Германии не оказывает того влияния, которое оно оказывает
на эту проблематику в Израиле. То же самое относится и к
смешанным семейным парам русскоязычный – коренной немец. Впрочем, из этого
правила имеется одно исключение: в последние пять лет было зарегистрировано
несколько случаев, когда на религиозной почве распадались смешанные (в
национальном определении) браки иудеев: это происходило потому, что
супруг-неиудей, решивший принять гиюр, проходил его в синагоге иного
направления, нежели супруг-иудей. Однако количество таких случаев исчезающее
мало и подобные браки так или иначе не являются смешанными
с религиозной точки зрения.
4. Общие проблемы
и предварительные выводы
Вывод, который можно без труда сделать из всего
вышеизложенного, следующий: несмотря на отличия в социальном
и юридическом статусе, а также в религиозной и бытовой
ментальности, проблемы, возникающие в смешанных русскоязычных семьях
в Германии, сходны между собой и в основном отличны по своей
структуре и направленности от проблем, бытующих в израильских
смешанных семьях. Это обусловлено, как уже отмечалось, отличиями
в отношениях церкви и государства в Германии, а также
отличиями общих миграционных концепций ФРГ и Израиля. Не претендуя
на глубокий анализ ситуации, следует, однако, отметить, что сходство этих
проблем лежит, скорее, на бытовом, «внутрисемейном» уровне, нежели
на уровне общественных отношений, так называемом «внешнем». В данном
докладе не рассматривались проблемы совместного воспитания детей, трудности
интеграционного процесса и особенности бракоразводных процессов – каждая из
этих тем сама по себе является предметом отдельного исследования. Вывод
можно сделать следующий: опыт смешанных семей в ФРГ может пригодиться
израильским специалистам в том случае, если социальные и общественные
системы двух стран с течением времени окажутся более сходны, чем это можно
наблюдать в данный момент. Смена поколений также в состоянии внести
новые аспекты в сложившуюся ситуацию. До тех пор, однако, следует наблюдать
и систематизировать данные.
|