Русофобия – критерий лояльности?
Языковая политика «оранжевых»
достигла пика своего маразма. Или ещё нет?
05.03.2008,
http://stoletie.ru
Ярослав Бутаков
Итак, на Украине официально запрещен
публичный показ кинофильмов на любом языке, кроме украинского. В конце прошлого
года, 24 декабря, Конституционный суд Украины принял решение, разъясняющее норму
статьи 14 закона Украины «О кинематографии». Теперь каждый фильм,
«распространяющийся и публично демонстрирующийся» на Украине, должен быть
дублирован, или озвучен, или хотя бы субтитрирован на украинском языке.
Конечно, фактически этот запрет власти намерены строго
соблюдать только в отношении русского языка. Невозможно себе представить, чтобы
такому же преследованию подверглась демонстрация фильмов, озвученных только
по-английски или по-крымскотатарски.
Так же невозможно себе представить, чтобы российские
власти издали закон, запрещающий показ, скажем в Татарстане, фильмов, озвученных
по-татарски, или в Чечне – фильмов, озвученных только на чеченском языке и не
имеющих русских субтитров. И не потому, что такая демонстрация – явление
исключительное, а потому, что подобный закон был бы вопиющим нарушением права
пользования родным языком – права, в России соблюдаемого с 1917 года, прочно
укоренившегося в правосознании граждан нашего государства.
Власти же Украины лишили такого права по меньшей мере
треть населения своей страны. Решение Конституционного суда было публично и
громко поддержано президентом Виктором Ющенко, и правительственные чиновники
резво бросились его исполнять, доводя до абсурда.
14 января министерство культуры Украины издало циркуляр,
согласно которому кинотеатрам отказывается в лицензии на прокат фильмов, даже с
субтитрами на украинском языке, если они озвучены по-русски.
Отметим, что это распоряжение не касается, опять же,
фильмов на любых других иностранных языках. То есть российский фильм должен быть
обязательно озвучен или продублирован по-украински, тогда как, скажем, для
англоязычного или китаеязычного (теоретически!) фильма это не требуется.
Новые языковые эксперименты «оранжевых» властей вызвали
резкое падение посещаемости кинотеатров, сокращение доходов киноиндустрии и даже
однодневную забастовку (27 февраля) 36 кинотеатров компании
«Мультиплекс-Холдинг» в городах востока и юга Украины. В ответ Ющенко
продемонстрировал либеральную заботу о своих русскоязычных согражданах и
объявил, что министерству культуры совместно с Госслужбой кинематографии и
ведущими компаниями в сфере кинопроката предложено выработать компромиссный
вариант выполнения решения КС для южных и восточных регионов Украины. Однако
абсурдный закон должен сохраниться и подлежать неукоснительному
выполнению.
Сама расплывчатая формулировка решения Конституционного
суда показывает, что это не предел и что власти Украины не намерены
останавливаться на достигнутом градусе лингвистического маразма. В самом деле,
что означает «распространение фильмов»? Следует ли из этого, что цензуре должна
подвергнуться вся находящаяся в обращении на рынке видеопродукция? В свете всего
происходящего уже легко представить себе, что вся видеопродукция поступает на
экспертизу в минкульт Украины, где получает лицензию на распространение, только
если она переведена на украинский язык.
А особоуполномоченные министерства в сопровождении
нарядов ОМОНа рыщут по видеомагазинам в поисках русскоязычных фильмов, которые
по определению отныне записываются в контрафактные.
Кстати, это очень перспективный способ получения
украинскими чиновниками постоянных доходов с распространителей пиратской
видеопродукции. Хочешь легализовать свой товар – переведи его кустарно в
подпольной студии на украинский язык, заплати негласную мзду и получай
лицензию!
Неужели вся эта дикость возможна в наше время в стране,
на каждом шагу декларирующей верность ценностям прав человека и демократии и
собирающейся вступить в Евросоюз? Да, возможно, поскольку дискриминация касается
именно и только русского языка. Русофобия – критерий лояльности многих бывших
наших республик, ныне самостоятельных государств (кроме Украины, также стран
Балтии, Молдовы и Грузии) Евросоюзу и США. Во всяком случае, именно так, в
избытке ревностного служения хозяевам, понимают западные стандарты демократии
сами правители этих стран.
В перспективе, данная мера может коснуться фильмов,
используемых с учебными целями – аудирования иностранных языков. Здесь сразу
вспоминается, что в «тоталитарном» Советском Союзе существовала специальная
учебная программа Центрального телевидения (которая закрылась одновременно с
«закрытием» СССР), на которой регулярно демонстрировались без всякого
субтитрового перевода фильмы на английском, французском и немецком языках. По
нынешнему украинскому закону на украинском телевидении такое невозможно. Хотя
де-факто, опять же, очевидно, только в отношении русского языка.
Наверное, отныне и в учебных аудиториях нельзя будет
демонстрировать русскоязычные фильмы (публичный показ ведь!) без украинского
перевода. А китайские, к примеру, можно?
Представляю себе «оранжевого» чиновника, сомневающегося
- давать или не давать лицензию на распространение китайского учебного фильма,
и, наконец, выдавливающего из себя недоумённое: «А что эти китайцы по-украински
не говорят?»…
Шутка шуткой, но на Украине не просто ограничивается
сфера использования русского языка. Русский нельзя изучать даже как иностранный
язык наравне с другими иностранными! Он становится языком, запрещённым к
изучению и публичному употреблению. По крайней мере, первый и важный шаг к этому
уже сделан.
Или же украинские «оранжевые» таким способом
отыгрываются на русском языке за прошлое? Но Российская империя, которую на
Украине модно обвинять в «русификации», во-первых, редко доходила до такого
абсурда, а во-вторых, всё-таки эксцессы XIX века не могут служить правилом для
XXI века. Хотя, похоже, у «оранжевых» на сей счёт есть своё «незалежное»
мнение.
В 1863 году тогдашний министр внутренних дел Российской
империи П.А.Валуев издал циркуляр, согласно которому запрещались публикации на
украинском языке («малоросском наречии») религиозной и учебной литературы, а
обучение на нём допускалось только в начальной школе. Этому же министру
общественность приписала слова о том, что-де «украинского языка не было, нет и
не будет». В 1876 году император Александр II издал указ, развивавший и
уточнявший положения валуевского декрета. На украинском языке допускалось только
издание исторических документов и «произведений изящной словесности».
Особо запрещались театральные постановки и публичные
чтения на украинском языке, а также ввоз в Россию из-за границы книг, изданных
по-украински.
Последняя мера имела чисто политическое значение,
так как в это время Львов стараниями австрийских властей и польских эмигрантов
стал центром печатания литературы, подстрекавшей украинцев к восстанию против
России.
Эти и подобные меры царских властей вызывали возмущение
русской общественности. За их отмену она боролась вместе с украинской
общественностью. В 1905 году петербургская Императорская Российская академия
наук вынесла вердикт о том, что украинский язык является самостоятельным языком,
наравне с русским. Данное решение также имело, конечно, политическую
направленность, так как ещё в 1820 году великий чешский славяновед Л.Нидерле
констатировал, что «различия в русском языке этих трёх ветвей [т.е. велико-,
мало- и белорусской – Я.Б.] меньше, чем различия в немецких или французских
диалектах».
Как бы то ни было, у истоков борьбы за признание
украинского языка стояли русские демократы конца XIX – начал ХХ века. Конечно,
они и представить себе не могли, что спустя сто лет «свободная Украина» в своей
дискриминации русского языка превзойдёт самые казавшиеся им дикими образцы
бюрократического произвола петербургской империи… Впрочем, вряд ли им даже в
страшном сне могло привидеться, что Украина станет отдельным и при этом
недружественным России государством…
Один из тех принципов, которыми они руководствовались –
«не может быть свободен народ, угнетающий другой народ» – не поздно вспомнить
нынешним правителям Украины. Дискриминируя русский язык и русское население, они
не «украинизируют» Украину – они просто отсекают украинцев от русскоязычного
культурного пространства, от пользования многими духовными благами. Украина от
этого станет только интеллектуально и творчески беднее, Что же, видать,
умственное и духовное убожество – визитная карточка «щирого» украинского
«оранжевого», отличающая его от «клятого москаля».
Да и Бог бы с этим, но судьба русских на Украине не
может быть безразлична Российскому государству. Увы, на нескольких подряд
прошедших в феврале в Москве переговорах между российскими и украинскими
руководителями тема русского языка на Украине даже не поднималась. Остаётся
надеяться, что при будущем Президенте РФ, уже охарактеризовавшем Ближнее
Зарубежье как приоритетное направление российской внешней политики, гарантиям
прав русскоязычных, в том числе и на Украине, будет уделено больше
внимания.
|