Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №188(01.04.2008)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
СОДРУЖЕСТВО НЕПРИЗНАННЫХ ГОСУДАРСТВ НА ПУТИ К ПРИЗНАНИЮ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ВЕСТИ ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
НАМ ПИШУТ
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Русофобия – критерий лояльности?

Языковая политика «оранжевых» достигла пика своего маразма. Или ещё нет?

05.03.2008, http://stoletie.ru

Ярослав Бутаков

 Итак, на Украине официально запрещен публичный показ кинофильмов на любом языке, кроме украинского. В конце прошлого года, 24 декабря, Конституционный суд Украины принял решение, разъясняющее норму статьи 14 закона Украины «О кинематографии». Теперь каждый фильм, «распространяющийся и публично демонстрирующийся» на Украине, должен быть дублирован, или озвучен, или хотя бы субтитрирован на украинском языке.

Конечно, фактически этот запрет власти намерены строго соблюдать только в отношении русского языка. Невозможно себе представить, чтобы такому же преследованию подверглась демонстрация фильмов, озвученных только по-английски или по-крымскотатарски.  

Так же невозможно себе представить, чтобы российские власти издали закон, запрещающий показ, скажем в Татарстане, фильмов, озвученных по-татарски, или в Чечне – фильмов, озвученных только на чеченском языке и не имеющих русских субтитров. И не потому, что такая демонстрация – явление исключительное, а потому, что подобный закон был бы вопиющим нарушением права пользования родным языком – права, в России соблюдаемого с 1917 года, прочно укоренившегося в правосознании граждан нашего государства. 

Власти же Украины лишили такого права по меньшей мере треть населения своей страны. Решение Конституционного суда было публично и громко поддержано президентом Виктором Ющенко, и правительственные чиновники резво бросились его исполнять, доводя до абсурда.

14 января министерство культуры Украины издало циркуляр, согласно которому кинотеатрам отказывается в лицензии на прокат фильмов, даже с субтитрами на украинском языке, если они озвучены по-русски.

Отметим, что это распоряжение не касается, опять же, фильмов на любых других иностранных языках. То есть российский фильм должен быть обязательно озвучен или продублирован по-украински, тогда как, скажем, для англоязычного или китаеязычного (теоретически!) фильма это не требуется. 

Новые языковые эксперименты «оранжевых» властей вызвали резкое падение посещаемости кинотеатров, сокращение доходов киноиндустрии и даже однодневную забастовку (27 февраля) 36 кинотеатров компании «Мультиплекс-Холдинг» в городах востока и юга Украины. В ответ Ющенко продемонстрировал либеральную заботу о своих русскоязычных согражданах и объявил, что министерству культуры совместно с Госслужбой кинематографии и ведущими компаниями в сфере кинопроката предложено выработать компромиссный вариант выполнения решения КС для южных и восточных регионов Украины. Однако абсурдный закон должен сохраниться и подлежать неукоснительному выполнению. 

Сама расплывчатая формулировка решения Конституционного суда показывает, что это не предел и что власти Украины не намерены останавливаться на достигнутом градусе лингвистического маразма. В самом деле, что означает «распространение фильмов»? Следует ли из этого, что цензуре должна подвергнуться вся находящаяся в обращении на рынке видеопродукция? В свете всего происходящего уже легко представить себе, что вся видеопродукция поступает на экспертизу в минкульт Украины, где получает лицензию на распространение, только если она переведена на украинский язык.

А особоуполномоченные министерства в сопровождении нарядов ОМОНа рыщут по видеомагазинам в поисках русскоязычных фильмов, которые по определению отныне записываются в контрафактные.

Кстати, это очень перспективный способ получения украинскими чиновниками постоянных доходов с распространителей пиратской видеопродукции. Хочешь легализовать свой товар – переведи его кустарно в подпольной студии на украинский язык, заплати негласную мзду и получай лицензию! 

Неужели вся эта дикость возможна в наше время в стране, на каждом шагу декларирующей верность ценностям прав человека и демократии и собирающейся вступить в Евросоюз? Да, возможно, поскольку дискриминация касается именно и только русского языка. Русофобия – критерий лояльности многих бывших наших республик, ныне самостоятельных государств (кроме Украины, также стран Балтии, Молдовы и Грузии) Евросоюзу и США. Во всяком случае, именно так, в избытке ревностного служения хозяевам, понимают западные стандарты демократии сами правители этих стран. 

В перспективе, данная мера может коснуться фильмов, используемых с учебными целями – аудирования иностранных языков. Здесь сразу вспоминается, что в «тоталитарном» Советском Союзе существовала специальная учебная программа Центрального телевидения (которая закрылась одновременно с «закрытием» СССР), на которой регулярно демонстрировались без всякого субтитрового перевода фильмы на английском, французском и немецком языках. По нынешнему украинскому закону на украинском телевидении такое невозможно. Хотя де-факто, опять же, очевидно, только в отношении русского языка.

Наверное, отныне и в учебных аудиториях нельзя будет демонстрировать русскоязычные фильмы (публичный показ ведь!) без украинского перевода. А китайские, к примеру, можно?

Представляю себе «оранжевого» чиновника, сомневающегося - давать или не давать лицензию на распространение китайского учебного фильма, и, наконец, выдавливающего из себя недоумённое: «А что эти китайцы по-украински не говорят?»… 

Шутка шуткой, но на Украине не просто ограничивается сфера использования русского языка. Русский нельзя изучать даже как иностранный язык наравне с другими иностранными! Он становится языком, запрещённым к изучению и публичному употреблению. По крайней мере, первый и важный шаг к этому уже сделан. 

Или же украинские «оранжевые» таким способом отыгрываются на русском языке за прошлое? Но Российская империя, которую на Украине модно обвинять в «русификации», во-первых, редко доходила до такого абсурда, а во-вторых, всё-таки эксцессы XIX века не могут служить правилом для XXI века. Хотя, похоже, у «оранжевых» на сей счёт есть своё «незалежное» мнение. 

В 1863 году тогдашний министр внутренних дел Российской империи П.А.Валуев издал циркуляр, согласно которому запрещались публикации на украинском языке («малоросском наречии») религиозной и учебной литературы, а обучение на нём допускалось только в начальной школе. Этому же министру общественность приписала слова о том, что-де «украинского языка не было, нет и не будет». В 1876 году император Александр II издал указ, развивавший и уточнявший положения валуевского декрета. На украинском языке допускалось только издание исторических документов и «произведений изящной словесности».

Особо запрещались театральные постановки и публичные чтения на украинском языке, а также ввоз в Россию из-за границы книг, изданных по-украински.

 Последняя мера имела чисто политическое значение, так как в это время Львов стараниями австрийских властей и польских эмигрантов стал центром печатания литературы, подстрекавшей украинцев к восстанию против России. 

Эти и подобные меры царских властей вызывали возмущение русской общественности. За их отмену она боролась вместе с украинской общественностью. В 1905 году петербургская Императорская Российская академия наук вынесла вердикт о том, что украинский язык является самостоятельным языком, наравне с русским. Данное решение также имело, конечно, политическую направленность, так как ещё в 1820 году великий чешский славяновед Л.Нидерле констатировал, что «различия в русском языке этих трёх ветвей [т.е. велико-, мало- и белорусской – Я.Б.] меньше, чем различия в немецких или французских диалектах». 

Как бы то ни было, у истоков борьбы за признание украинского языка стояли русские демократы конца XIX – начал ХХ века. Конечно, они и представить себе не могли, что спустя сто лет «свободная Украина» в своей дискриминации русского языка превзойдёт самые казавшиеся им дикими образцы бюрократического произвола петербургской империи… Впрочем, вряд ли им даже в страшном сне могло привидеться, что Украина станет отдельным и при этом недружественным России государством… 

Один из тех принципов, которыми они руководствовались – «не может быть свободен народ, угнетающий другой народ» – не поздно вспомнить нынешним правителям Украины. Дискриминируя русский язык и русское население, они не «украинизируют» Украину – они просто отсекают украинцев от русскоязычного культурного пространства, от пользования многими духовными благами. Украина от этого станет только интеллектуально и творчески беднее, Что же, видать, умственное и духовное убожество – визитная карточка «щирого» украинского «оранжевого», отличающая его от «клятого москаля». 

Да и Бог бы с этим, но судьба русских на Украине не может быть безразлична Российскому государству. Увы, на нескольких подряд прошедших в феврале в Москве переговорах между российскими и украинскими руководителями тема русского языка на Украине даже не поднималась. Остаётся надеяться, что при будущем Президенте РФ, уже охарактеризовавшем Ближнее Зарубежье как приоритетное направление российской внешней политики, гарантиям прав русскоязычных, в том числе и на Украине, будет уделено больше внимания. 


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ