Так кто казахам друг и брат?
«Мегаполиc», № 36
(401) от 15.09.2008
Серик Малеев
Острейшие дискуссии по вопросу внутренней политики
Казахстана и в том числе по вопросу отношения казахов к некоторым представителям
русских, казачьих и славянских организаций Казахстана довольно часты в
казахскоязычной среде, когда высказываются самые разные мнения, зачастую и
откровенно неприязненные.
И здесь я бы хотел привести перевод статьи на эту тему
публициста Мырзана Кенжебайдина из газеты "Ана Тiлi" (№33-34 от 21 августа 2008
года), которая так и называется:
Как мне считать братом того, кто не знает, как
произносится по-казахски "ХЛЕБ" и "СОЛЬ"?
Родство и братство – суть неразделимые понятия, которые
предполагают особые, доверительные отношения как между отдельными людьми, так и
между государствами. Но чувства эти должны быть обоюдными. К ним должны
стремиться обе стороны.
Иначе это будет нечто искусственное, сотворенное для
обмана глаз. И что уж тут скрывать, к этому термину – "братья", "братские
народы" – чаще всего любят прибегать казахи. Послушать некоторых наших
идеологов, так все нам родственники. Если не верите, то просмотрите наши газеты
и сами удостоверьтесь, кто чаще всего прибегает к этому выражению. В то время
как ни одно славянское или казачье объединение Казахстана почему-то не спешит
назвать казахов своими братьями. Таких теплых слов в их лексиконе, обращенном к
казахам, вы не сыщете. В тех же газетах "Комсомольская правда" и "АиФ Казахстан"
нет ни слова в защиту казахов и казахского языка. Напротив, вместо этого в
русскоязычных СМИ мы слышим открытое недоумение: дескать, почему это казахи свои
свадьбы начинают в последнее время справлять по казахскому обычаю? До смешного
доходит. В автобусе я не раз становился свидетелем того, как наши казахи спешат
уступить место "русским агашкам". А если такого спросишь: "Отчего ты такой
вежливый, перед тобой же не убеленный сединами старик и не инвалид?" – как тут
же в ответ раздается: "ну они же наши братья". Допускаю. Может быть. И конечно,
от этого с нас не убудет. Но тут важно понять главное – уважение к другой нации
требует, в свою очередь, что бы и ее представители относились к нам точно так же
уважительно.
Причем, я думаю, не возникнет никакой обиды, если эту
свою мысль и эти свои слова я в первую очередь адресую лидерам наших
"славянских", "русских" и "казачьих" объединений. Поскольку именно они чаще
всего заявляют о себе с открыто антиказахских позиций, выступая против
укрепления казахского языка и говоря о якобы существующих притеснениях русских в
Казахстане. Я, например, хоть убей, не понимаю, ну какое кому дело, если в
унитарном Казахстане казахи свои свадьбы начинают справлять в соответствии со
своими народными обычаями. А разве мало подобных эпатажных заявлений раздается
из уст представителей русских, славянских и казачьих объединений Казахстана? И
тут возникает вполне обоснованное подозрение: неужели могли б они себе такое
позволить, если на самом деле считали казахов своими братьями? Да полно, не
враги ли они нам?
В свою очередь, мы готовы называть своими братьями и
друзьями даже тех из них, кто не знает, как произносятся по-казахски слова
"хлеб" и "соль". Увы, мы не можем еще четко осознать, почему это мы, находясь на
своей родной земле, должны к русским обращаться на русском, а не они к нам на
казахском? В этом отношении мы еще в своем сознании не доросли до наших
ближайших соседей. И нам просто необходимо перенимать срочно опыт Узбекистана и
Азербайджана в области внедрения государственного языка.
Те же предприниматели, туристы, иностранные специалисты,
приезжающие к нам в страну в поисках заработка, что они видят на вокзалах и в
аэропортах первым делом? Они видят таблички на русском языке. Ничто им не
говорит о том, что они прибыли на древнюю землю казахов. Если мы сами себя
именуем казахстанцами, а не казахами, а государство свое – Казахстаном, а не
Казахской республикой, то, извините меня, какой прикажете иностранцам делать из
этого вывод? Они начинают осознавать, что коренное население в этой стране не
уважается. И в расчет не принимается.
Один наш заслуженный писатель по этому поводу так
говорит: "Видя происходящее в нашей стране, я начинаю всерьез полагать, что
среди казахов не осталось подлинных патриотов своей страны, любящих свободу и
независимость, готовых, невзирая на последствия, выступить на защиту своего
народа против любой творящейся несправедливости".
Вместе с тем любой народ, как и любой человек, начинает
ясно осознавать, кто твой друг и кто твой враг только тогда, когда на его голову
выпадут тяжкие жизненные испытания. Когда ты сам наглядно увидишь, кто же тебя
пожалел, оказал помощь, а кто поспешил предать. И если братьев рядом с тобой в
трудную минуту не оказалось, то лучше уж считать, что "Бог – один и я – один",
чем предаваться ложным иллюзиям. Я бы даже отважился сказать, что по сравнению с
нами, нынешними, у тех казахов, что в тяжелые декабрьские дни 1986 года вышли на
Новую площадь Алматы, было куда больше развито национальное самосознание и
гордость за свой народ. Казахи восьмидесятых годов, к чему скрывать,
превосходили нас духовно. Они думали о будущем своей страны, идя на жертвы.
Тогда как наша молодежь ищет только развлечений. В условиях глобализации мы
продолжаем терять язык и веру. Мы за последние семнадцать лет растеряли многие
свои былые достоинства, превратившись окончательно в народ – любителей пышных
тоев и пьяных ресторанных застолий.
В той же Грузии каждый год 9 апреля отмечают траурную
дату, вспоминая о своих 16 соотечественниках, положивших жизни на алтарь свободы
во время разгона мирной демонстрации российскими войсками в Тбилиси. Тогда как
мы до сих пор не решаемся объявить открытый траур по невинно убиенным нашим
соплеменникам, погибшим в декабре 1986 года. Впору сказать – бывали хуже
времена, но не было подлей. Если даже под площадью, на которой пролилась кровь
лучших сыновей и дочерей казахского народа, мы пытаемся построить торгово –
развлекательный комплекс. Что это, если не факт ужасающего кощунства?
И отсюда следует сделать вывод. Мужество отдельного
человека, его духовная красота и величие, его человечность неразрывно связаны с
любовью к своему народу. И сразу после этого следует уважительное отношение к
другим народам, живущим рядом с тобой. Однако, если лидеры отдельных "русских",
"славянских" и "казачьих" организаций, обосновавшиеся на нашей земле, смеют
полагать, что сила и мощь их бывшей исторической родины наделяет их правом
выказывать полное пренебрежение к казахам, то называть таких людей своими
братьями со стороны казахов не только грех, но и прямое преступление.
Статья дана с сокращениями…. И в этом самом месте
следовало бы поставить жирную точку, но не получилось, вместо нее вышло
растянутое многоточие. Слишком ожесточенную полемику вызвал материал Мырзана
Кенжебайдина из газеты "Ана Тiлi" внутри самой нашей редакции. Сразу возникли
вопросы:
1. Кто возражает против того, чтобы казахи свои свадьбы
проводили по казахским обычаям?
2. Почему автор решил, что газеты "Комсомольская правда"
и "Аргументы и факты Казахстан" проводят в Казахстане антиказахскую
политику?
Мы решили задать эти вопросы автору статьи и всем
заинтересованным сторонам, оказавшимся в поле его критики. И вот какие разные
ответы получили.
Мырзан Кенжебайдин. "Ана Тiлi":
– Если потребуется, я готов судиться
Два месяца назад в русскоязычных СМИ в "Аргументах и
фактах Казахстан" появилось интервью с Муратом Ауэзовым, наделавшее немало шума
в казахскоязычных изданиях, в котором тот, отвечая на вопрос журналиста,
заметил, что в нашем мультикультурном обществе некорректно казахам проводить
торжественные мероприятия, юбилеи и тои в соответствии со своими национальными
обычаями. Признаюсь, такой взгляд нашего известного культуролога меня задел за
живое. Действительно, я никак не могу понять, почему это мы, казахи, должны быть
лишены естественного права проводить свои свадьбы в соответствии со своими
национальными традициями и обычаями? И если это с моей стороны является
национализмом, то считайте, что я ярый националист.
Отвечая же на вторую часть вашего вопроса, хочу заявить,
что о "Комсомольской правде" и "Аргументах и фактах Казахстан" я сказал только в
общем контексте статьи. У меня нет никаких претензий к казахстанской редакции
"Комсомольской правды". Но вместе с тем вы должны знать, что именно эти два
издания в казахской среде считаются шовинистическими. В той же "Комсомолке",
если вы помните, в свое время была опубликована статья Солженицина "Как нам
обустроить Россию", в которой предъявлялись претензии к Казахстану по поводу
наших северных территорий. Да и сегодня российская редакция "Комсомолки" часто
грешит материалами, необъективными по отношению ко многим народам: к тем же
украинцам, грузинам, прибалтам, лицам кавказской национальности. И это – секрет
полишинеля.
А что касается "Аргументов и фактов Казахстан", то в
этом издании не столь уж и редки материалы с нападками в адрес казахского языка.
Особенно часто этим грешит Юрий Киринициянов. И это знаю не один только я,
многие казахи пишут об этом открыто. Но еще раз подчеркну: я перед собой не
ставил цель вести какую-то полемику с данными изданиями. Речь о них шла в общем
контексте статьи. Тогда как весь основной запал и пафос материала направлен
против лидеров общественных казачьих, славянских и русских объединений
Казахстана, не знающих по-казахски ни слова и в то же время выступающих открыто
против казахских интересов. Я считаю, что в этой ситуации со стороны казахов
называть их братьями просто преступно. И эту свою позицию я готов, если
потребуется, отстаивать в суде.
Генеральный директор издания "Комсомольская правда"
Асылбек Бисембаев:
– Глупо думать, что патриоты сидят только в "ана
тiлi"
"Комсомольская правда" никакая не шовинистическая
газета, если ее сравнивать со многими другими российскими изданиями. Да, она
патриотическая. Безусловно. Да, бывают в ней статьи антиукраинские,
антигрузинские, но это обусловлено тем, что сама Россия пребывает сегодня в
условиях информационной войны со многими республиками бывшего Советского
Союза.
Что же касается статьи "Как нам обустроить Россию" – то
она, если кто помнит, появилась в "Комсомолке" десять лет тому назад и отражала
позицию не редакции, а лично писателя Солженицина. С тех пор прошло достаточно
много времени, и я вам вполне официально заявляю, что за все эти годы в
"Комсомолке" ни разу не публиковались антиказахские материалы. Больше того,
скажу, российская редакция "Комсомольской правды" с огромной симпатией относится
к нашей республике, и они у себя не позволят публикацию антиказахских статей. И
даже если б такое произошло, то смею вас уверить, что в этом случае коллектив
казахстанской "Комсомолки" в полном составе покинул бы стены редакции. Поэтому
глупо полагать, что патриоты сидят только в "Ана Тілі", патриоты есть и в
русскоязычных изданиях. И отличие наше может быть только в том, что мы о себе не
спешим заявить громко.
Заместитель главного редактора газеты "Аргументы и факты
Казахстан" Евгений Раченков:
– Мы стараемся быть объективными
В отношении Мурата Ауэзова и его позиции по поводу
проведения торжественных мероприятий я могу лишь сказать, что он достаточно
маститый автор, чтобы постоять сам за себя.
В то же время я вовсе не думаю, что наша газета является
антиказахским изданием. Мы стараемся в вопросах по казахскому языку предоставить
слово всем спорящим сторонам. Но при этом мы никогда не заявляли себя
противниками казахского языка. Мы говорим о том, что расходуется много средств
на программу изучения казахского языка и что часто эти средства тратятся не по
назначению, что не хватает учебников, методической литературы, учителей
казахского языка. Поднимите наши подшивки – в этом легко удостовериться. При
этом мы публикуем даже самые гневные письма казахских читателей в адрес нашей
редакции. Что же касается конкретной ссылки на Юрия Киринициянова, то я полагаю,
что разговор идет о его нашумевшей статье, где автор высказывает свои претензии
по отсутствию качественного перевода с казахского языка на многих наших
праздничных мероприятиях. В частности, так было на Дне телевидения. Здесь
возникает обида. Я лично полагаю – не должно быть перегибов. И на наших
торжественных мероприятиях, где идет казахский язык, синхронно с ним должен
осуществляться и полноценный перевод на русском.
Директор Казахстанской национальной библиотеки Мурат
Ауэзов:
– Со многими тезисами автора я согласен, но…
Начну с того, что мне никогда не были чужды вопросы
национального самосознания. Еще в далекие студенческие годы, мы, группа
казахской молодежи, учившаяся в Московском государственном университете, создали
неформальное объединение "Жас Тулпар". Мы жертвенно боролись в те годы против
такого понятия, как советская общность, нивелирующая культуру народов СССР.
Выступали против политики колонизации. Вся моя жизнь посвящена утверждению
национального достоинства и национальной культуры казахов. В отместку
тоталитарная власть лишала меня трибуны, запрещала мои книги.
Кроме того, я всегда считал личное возвращение к
казахскому языку своим гражданским долгом. На казахских свадьбах или похоронах,
выступая перед собравшимися, я никогда не прибегаю к русскому языку, поскольку
это ситуации сакральные.
Поэтому, признаюсь, когда вы мне только позвонили и
сказали, что в отношении меня осуществлен выпад, я задумался: где это я
подставил "борт"? Теперь вспоминаю. В "Аргументах и фактах" было опубликовано
письмо Головинского, возмутившегося тем, что телерадиокомпания "Казахстан",
подводя итоги своей пятидесятилетней деятельности, ни словом не обмолвилась о
коллективе русскоязычной редакции этой компании. Признаюсь, меня это тоже
задело, потому что я сам вел в течение полутора лет на данном канале передачу
"Времен связующая нить", работавшую в те годы на формирование национального
самосознания.
Другой момент. Я думаю, что на научно-практических
конференциях, если мы хотим задействовать как можно больше умных голов, мы
должны быть очень деликатными. С одной стороны, нам необходимо создавать условия
для изучения казахского языка, показать его обаяние, донести до окружающих, что
этот язык на протяжении многих тысячелетий служил средством общения проживающих
здесь народов. И в то же время мы не должны превращать казахский язык
искусственно в шлагбаум, стоящий на пути получения людьми нужной информации.
А что касается свадеб, похорон, проведения казахских
тоев, имеющих самое непосредственное отношение к народным традициям и обычаям,
то здесь, разумеется, нет вопросов. И глупо требовать, чтобы рядом с тамадой на
казахской свадьбе стоял переводчик. Но я такого никогда и не говорил. Мои слова
в данном случае просто передернули, неверно интерпретировали.
Поэтому лично я просил бы автора "Ана Тілі", со многими
тезисами которого я, безусловно, согласен, быть впредь более точным в
цитировании. Если он хочет быть убедительным.
Член республиканского совета "Русской общины Казахстана"
Ирина Соколова:
– Ну о чем тут говорить, если у меня сноха – казашка
Разумеется, я не могу отвечать за все славянские,
русские и казачьи объединения Казахстана, как и за каждого отдельного человека,
в них состоящих. Среда эта далеко не однородная. И в ней существуют
разнополярные мнения по поводу будущего русскоязычных граждан в Казахстане.
Поэтому неправильно нас всех стричь под одну гребенку. Скажу только за нашу
"Русскую общину Казахстана". Конечно, были в свое время тревожные ожидания и
сомнения, вызванные развалом Советского Союза. Но этот период остался в прошлом.
Я знаю, что в 2007 году у нас в "Русской общине" велись интенсивные уроки
казахского языка вплоть до того, что был даже привлечен министр культуры. Мы у
себя проводили конкурс среди детей славянской национальности на знание
казахского языка. Были учреждены специальные призы.
Скажу и о себе: я родилась и выросла в Казахстане, у
меня все подружки – казашки, у меня сноха – казашка. Ну о чем еще можно
говорить, если знание языка может только обогатить человека, но никак не сделает
его бедней. Не зазорно, я считаю, учиться языку и в пятьдесят лет. Свою родную
внучку я отдала в казахскую группу, поскольку именно с Казахстаном я связываю
будущее своей семьи. Я искренне полагаю, как казахи владеют прекрасно русским,
на таком уровне и наши дети должны владеть казахским. Чтобы мы могли теснее
общаться и взаимодействовать во имя наших общих интересов.
|