Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №149(01.07.2006)
<< Список номеров
НА ПЕРВОЙ ПОЛОСЕ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.


Кто кого обижает?!

Нисколько не сомневаясь в искренности намерений автора разобраться в проблемах русского и казахского языка в Казахстане, а значит и с проблемами межнациональных отношений, с не меньшей искренностью, мы можем констатировать, что с такими  подходами к этой серьёзнейшей проблеме, с такими методами анализа, а уж тем более с такими, с позволения сказать, «аргументами»   автор не смог  совладать с темой.

 Пытаясь «… прояснить сложившуюся ситуацию…», приписывая четырёх миллионному русскому населению Казахстана образ мышления двух авантюристов от политики, автор, сам того не замечая, «…погрузился в субъективизм…». И, конечно же, ему не только не «… удалось внести хоть сколько-нибудь большую ясность в парадоксальную ситуацию…», а своим поверхностным подходом он усугубил её.  Проблема межнациональных отношений настолько болезненна и тонка, что, если её анализировать на уровне отношений ильфо – петровских литературных героев: «А ты кто такой?!» или «Сам - дурак!», то лучше за неё не браться вообще. Чтобы,    действительно, в выигрышном положении  не оказался «…кто-то третий…».

8.06.2006., http://zona kz.net/

Ермек Сагинтаев 

В общественной жизни Казахстана наших дней есть немало парадоксальных вещей. Одна из них - это то, что выразители интересов как русскоязычной, так и казахскоязычной части населения совершенно уверены в том, что их языки подвергаются ущемлениям. А через это - также и их права носителей языков. Вот всего лишь 2 примера, свидетельствующие о такого рода парадоксальной ситуации.

Первый из них представляет из себя высказывание председателя президиума республиканского славянского движения “Лад” И.С.Климошенко: “Русские организации готовы к диалогу, но отвергают существующую дискриминационную практику в языковой сфере. Примером такого рода может служить дополнение в законопроект о дипломатической службе, предусматривающее обязательное владение государственным языком. Несмотря на возражение правительства, указавшего на “признаки дискриминации”, Мажилисом Парламента РК этот закон был принят” (“Русские организации готовы к диалогу, но отвергают существующую дискриминационную практику в языковой сфере”, “mizinov.net”, 14.03.2006 г.).

Второй – это выдержка из депутатского заявления члена Мажилиса Парламента РК, поэта М.Шаханова: “На сегодняшний день для того, чтобы устроиться на государственную службу, вы в обязательном порядке сдаете тест Агентству по госслужбе – хотите на русском, хотите на государственном языке. Вас примут на службу, даже если вы не знаете простого выражения “Саламатсыз ба?” - “Здравствуйте!” на государственном языке. Не принимается во внимание и то, что служащие даже казахской национальности не могут сказать на своем родном языке словосочетание “Нан бар” - “Хлеб есть”. Другого столь вопиющего примера дискриминации (унижения) государственного языка на государственном уровне трудно себе представить” (24 мая 2006 года, город Астана, Дом Мажилиса Парламента РК).

Выслушав аргументы сторон, даже самый здравомыслящий человек не может не прийти к выводу, что каждая из них по-своему права. Почему так получается? И кто же тогда находится в выигрышном положении? Прежде чем попытаться найти ответы на такие вопросы, давайте рассмотрим эти самые аргументы. Ведь щепетильность ситуации именно в том и заключается, что каждая из сторон не сомневается, что в выигрышном положении находится другая сторона, а не кто-то третий. С такой уверенностью и обидой в душе две крупнейшие общины живут бок о бок вот уже десять лет. И спорам, и взаимным упрекам нет конца.

Итак, аргументы. Защитники коренных казахских интересов говорят, что казахский язык, хотя и является по Конституции государственным языком, вытеснен на край общественной жизни. Вместе с ним оказались выброшены на обочину и стали маргиналами все, для кого он является основным средством общения. Сегодня хозяева положения в Казахстане, делают вывод поборники прав низовых масс коренного населения, - это русскоязычные. Они живут активной и полнокровной жизнью, а мы, как непрошеные гости на чужом пиру, прозябаем...

Ну да, решительным образом возражают им активисты русских и славянских общин, если для русскоязычных в Казахстане созданы райские условия, почему так много их покинуло страну за считанные годы?! По результатам переписи населения, проведенной в 1989 году, русских в Казахстане насчитывалось более 6 млн. человек. А на 1 января 2006 года, по обнародованным в конце апреля т.г. данным Агентства РК по статистике, их осталось уже всего 3 млн. 979,3 тыс. Разница - свыше двух миллионов! Украинцев же было прежде свыше 800 тысяч, осталось же на начало нынешнего года 448,8 тыс. А белорусов же вообще теперь начитывается совсем немного. Все это же, похоже, следствие повального бегства. Разве из рая так бегут?!

Казахскоязычные люди - непрошеные гости на чужом пиру?

Права ли казахская сторона? Думается, вполне права. Чтобы убедиться в этом, ни к чему проводить какие-то специальные исследования. Достаточно ознакомиться с положением дел в СМИ, походить по улицам, пройтись по учреждениям, послушать речи политиков и государственных деятелей. Вся общественная и государственная жизнь осуществляется практически только на русском языке. А казахский же возникает эпизодически, как бесплатное приложение, как условность. То есть как дань общепринятой, хотя и ненужной, бесполезной норме. В силу этого он деградирует в этой сфере просто катастрофическими темпами. Возьмем деятелей политики, государства или даже культуры. Скажем, даже таких представителей этой категории лиц, которые ни в коей мере не могут считаться русскоязычными. Вот они начинают свою речь, вывернув наизнанку казахский порядок слов в предложении, чтобы он совпадал с требованиями русского синтаксиса: “Мен айтар едiм...” или “Мен ойлар едiм...”. И побоку им, что казахская грамматика, казахский образ мышления требуют, чтобы такие обороты завершали предложение, мысль, а не начинали его. Такого рода духовные уродства, на которые, кстати, никто решительно никакого внимания не обращает, свидетельствуют, что прикладное функционирование казахского языка в сфере общественно-государственной жизни - это миф. Он лишь дискредитирует казахский народ, понятие о котором, надо полагать, не ограничивается только нынешним поколением его представителей... Что же касается вывесок и реклам, их казахский язык напоминает искаженную русскую речь дьякона из чеховской повести "Дуэль", с которой тот обратился к духанщику Кербалаю, полагая, что с татарином так и надо говорить, чтобы тот скорее понял: “Мой хочет кушать...”. Только в данном случае речь идет об искаженном употреблении государственного языка Казахстана. Кербалай-то все равно понял, чего от него хочет лицо духовного звания. А вот казахам с нормальными мозгами зачастую просто не разобрать смысла казахских вывесок и реклам. И если бы рядом не было русских вариантов, им было бы худо...

Сейчас реализуется требование о том, чтобы этикетки на товарах писались и на казахском. И это при том, что казахский язык на тех этикетках, где он уже присутствует, сродни русскому на этикетке товара, скажем, с тихоокеанского острова Фиджи, где никто не знает языка далекой России, поэтому написали, как могли, с помощью словарей и справочников. И это отнюдь не ирония. Я могу в связи с этим привести десятки и десятки примеров совершеннейшего безобразия! Надо бы не допускать причастных к ним людей к работе с казахским языком ближе, чем на 100 километров.

Но, с другой стороны, есть опасения, что, если поступать по такому принципу, вообще слишком многих придется отправить за 101 км. И еще не известно, будет ли кого оставить на этой стороне. Потому что русификация (если уж не языка, так мышления) мало кого не коснулась. По сути дела, этот процесс сейчас развивается со скоростью снежной лавины. Независимые наблюдатели (то есть такие, которые не являются гражданами ни Казахстана, ни России) считают, что наша страна наряду с Белоруссией является таким государством, где положение русского языка сравнимо с его положением в собственно России.

Есть у русскоязычных людей будущее в Казахстане?

Раз это так, то в чем заключается правда представителей русских и славянских общин? Они тоже совершенно правы в своих утверждениях. Казахстан покинули миллионы русскоязычных европейцев. Ежегодно упаковывают чемоданы и отправляются в путь десятки тысяч таких людей. И не всегда подобные переселения объясняются желанием вернуться на историческую родину. Большинство из них считает, что у них здесь нет будущего.

Но почему из Белоруссии, где ситуация (в смысле языка) сравнима с казахстанской, русские практически не выезжают насовсем, а из Казахстана эмигрируют нескончаемым потоком?! Почему Казахстан является абсолютным лидером не только среди стран СНГ, но и среди всех бывших союзных республик СССР по количеству покинувших страну русскоязычных, тогда как Белоруссия - абсолютный аутсайдер по этому показателю. Из Белоруссии, кстати, русских выезжает даже меньше, чем из самой России. Теперь, когда Россия и Белоруссия вновь становятся единым государством, конечно, подобного рода проблемы и вовсе отпадают... Так в чем все-таки причины столь огромной разницы?

Чем казахи отличаются от белорусов?

Нам думается, что тут присутствуют такие причины. Во-первых, русские и белорусы - очень близкие по всем показателям народы. У белорусского русского с коренным-то белорусом нет никаких проблем, а уж русскоязычный белорус и вовсе ничем не отличается от него. Так было всегда. А с казахами у русских нет такой близости. Даже в самый разгар советской эпохи граница между ними была очень четкой. Русские главным образом жили в больших городах и зерносеющих районах. Казахский массив населения находился в животноводческих районах, на которые приходится большая часть страны. Выходцы оттуда в городах расходились по административно-партийным структурам, по вузам и учреждениям культуры, чтобы олицетворять государственность казахской социалистической нации. И государство-то было практически русским, европейским. Весь каркас государственно-партийного груза держался на них. Они сами принимали все самые важные решения, сами их осуществляли. У казахов была этнокультурная автономия. Чрезвычайно развитая, надо сказать. Казахские же партийно-государственные администраторы исполняли по большей части роль “свадебных генералов”. Если они за кого-то и отвечали в действительности, то это было в основном свое казахское население.

Как же русские оценивали казахов, их способности?

Без конкретных примеров в виде оригинальных высказываний тут не обойтись. Вот что, к примеру, говорит о коренных жителях страны, где он родился и вырос, наш земляк В.Жириновский, вице-спикер Государственной думы Российской Федерации: “Принимали в институты полуграмотных и совсем неграмотных жителей аулов. Приезжают в город, кошмы трясут, чего только в этих кошмах нет. Люди совсем другой культуры, а их втягивают в городскую жизнь”.

А вот другой пример. Высказывание бывшего вице-президента России и экс-губернатора Курской области В.Руцкого о казахах: “Мы их сняли с ишаков, научили туалетной бумагой пользоваться”. Приведенные цитаты представляют из себя довольно стереотипные мнения.

Не принимая их во внимание, трудно, а то и невозможно объяснить, почему значительная часть русскоязычного населения Казахстана испытывает моральную угнетенность и подавленность в стране, где их родной язык - хозяин положения. Почему люди рвутся уехать куда подальше? Все нынче изменилось кардинальным образом. И такое положение вещей людям с мировоззрением представленного выше порядка трудно принять. А адаптироваться в новых условиях - и вовсе мучительно. “Одна палка, два струна, я хозяин - вся страна”, - иронизировали раньше казахстанские русские, имея в виду казаха с его этнокультурной домброй. Но сейчас то, над чем они смеялись, стало реальностью. И можно теперь представить чувства тех, кто смеялся. Тут, чтобы успокоиться и умиротвориться, одного того, что русский язык сохранил и расширил свои позиции, мало. Это обстоятельство может лишь подсластить слегка пилюлю. Но она от этого не перестает быть горькой...

Все это я излагаю исключительно для прояснения сложившейся ситуации, а вовсе не для того, чтобы погрузиться в субъективизм. Если нам удалось внести хоть сколько-нибудь большую ясность в парадоксальную ситуацию, с упоминания которого мы начали этот разговор, уже лучше…


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ