Внимание! Вы находитесь на старой версии сайта "Материк". Перейти на новый сайт >>> www.materik.ru

 

 

Все темы Страны Новости Мнения Аналитика Телецикл Соотечественники
О проекте Поиск Голосования Вакансии Контакты
Rambler's Top100 Материк/Аналитика
Поиск по бюллетеням
Бюллетень №173(01.08.2007)
<< Список номеров
ВСТРЕЧА ПАРТИИ РЕГИОНОВ И «ЕДИНОЙ РОССИИ» 23 ИЮЛЯ 2007 Г. В МОСКВЕ В СООБЩЕНИЯХ СМИ
В ЗЕРКАЛЕ СМИ
РОССИЯ НА УКРАИНЕ: К ВОПРОСУ О ПЕРСОНАХ
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ СПОРТИВНАЯ АКЦИЯ ИНСТИТУТА СТРАН СНГ
ЖИЗНЬ ДИАСПОРЫ
ПРОГРАММА ПЕРЕСЕЛЕНИЯ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ
БЕЛОРУССИЯ
УКРАИНА
МОЛДАВИЯ И ПРИДНЕСТРОВЬЕ
ЗАКАВКАЗЬЕ
СРЕДНЯЯ АЗИЯ И КАЗАХСТАН
Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье.

Русский язык. Образование. Культура



Независимый Азербайджан становится все более и более «русским»

ИА"Альянс Медиа" по материалам "Новые Известия",24.07.07

В Азербайджане, вот уже 16 лет носящем статус независимого государства, в последнее время отмечается странная тенденция: и в более «продвинутой» столице Баку, и в отсталых уголках республики в моду вошли русский язык и российский стиль жизни. Примечательно, что столь сильного желания «стать таким, как в Москве» у азербайджанцев не наблюдалось ни когда страна была частью Российской империи, ни в советский период. Разобраться в причинах подобных перемен попытался наш корреспондент.

Местные старожилы говорят, что «за 180 лет аннексии Азербайджана Россией русским правителям не удалось изменить образ жизни азербайджанцев, и они сохранили все свои национальные традиции и обычаи, а за 16 лет независимости сами азербайджанцы себя так сильно русифицировали, что это не снилось даже самым ярым русским националистам». В истине этих слов убедился и корреспондент «НИ», побывав недавно в этой бывшей советской республике. Если в годы СССР в чайханах и автомобилях можно было услышать в основном песни популярных азербайджанских исполнителей, а русскоязычные творения были просто не в почете, то теперь все с точностью до наоборот: почти из каждого кафе и музыкальной палатки звучат голоса знаменитых звезд российской эстрады. Они затмили даже турецких певцов, которые огромной популярностью в Азербайджане пользовались в начале 90-х годов, в период эйфории независимости и «братского» сближения с Турцией.

Однако эйфория прошла достаточно быстро, когда выяснилось, что миллионы азербайджанцев, потерявших работу и источники доходов сразу после распада СССР у себя на родине, может накормить только Россия, а вовсе не Турция. Логично, что не прошло и десяти лет, как азербайджанцы забыли и о «братьях», и об их популярных эстрадных звездах. Деньги, заработанные многомиллионной азербайджанской диаспорой в России, постепенно начали менять и образ жизни жителей Закавказья. За денежным потоком из России в Азербайджан начали поступать и русская культура, затем и русский образ жизни. Дошло до того, что здесь начали забываться многовековые традиции – так, даже азербайджанские свадьбы с их самобытными ритуалами теперь очень похожи на российские.

Постепенно начал меняться и лексикон местного населения. Да и не только населения. Сегодня многие азербайджанские газеты и телеканалы стали употреблять в своих материалах русские слова, вовсе забывая об их аналогах на родном языке. Причем это наблюдается сплошь и рядом. Я был удивлен, когда заметил, как в чайханах местечка Охуд (район Шеки на севере-западе республики) сельчане между собой общаются по-русски. А те, кто всегда говорил на родном языке, в наши дни процентов на десять разбавляют свою речь русскими словами. Хотя еще до распада СССР в этом селе такого смешения языков услышать было просто невозможно.

Зачастую языковая мешанина приводит к довольно курьезным и комичным ситуациям. Например, 5-летний мальчик, проживший всю жизнь в Москве и не знающий языка своей исторической родины, попытался донести до своей бабушки некую любопытную историю в надежде на полное понимание. Для бабушки же, даже при советской власти не сумевшей выучить русский язык, суть этой истории так и осталась тайной. При этом, видимо, самолюбие пожилой женщины все же было задето, и она, собравшись с духом, произнесла сакраментальную фразу: «Я не понимай». Ее ответ сильно рассердил мальчика, и он, повернувшись к своему отцу, обиженно сказал: «Папа! У тебя странная мама, я так долго ей рассказываю, а она ничего не понимает!» Отец, которому все время приходилось вступать в роли переводчика между своей мамой и родным сыном, пытался ему объяснить, что бабушка просто не знает русского языка. Но мальчик еще больше удивился: «Как не знает? Она такая взрослая, а по-русски говорить не умеет, а я такой маленький, но по-русски говорю хорошо!»

Надо также отметить, что в последние несколько лет фильмы во всех кинотеатрах страны идут преимущественно на русском языке и лишь изредка внизу появляется бегущая строка с переводом на азербайджанский.

Многие объясняют такую резкую перемену в жизни азербайджанцев оттоком большой части населения страны в Россию. Именно на территории северного соседа многие из них нашли работу, улучшив свое материальное положение, а заодно подняв и экономику родного края. Причем в экспорте рабочей силы заинтересованы и сами власти Азербайджана. Выступая на прошлой неделе на пресс-конференции в Баку, председатель госкомитета Азербайджана по работе с соотечественниками, проживающими за рубежом, Назим Ибрагимов заявил, что в настоящее время в различных регионах России проживают до 2,5 млн. азербайджанцев. «Мы хотим, чтобы азербайджанцы проживали в России законно, поэтому ведется серьезная работа в этом направлении», – сказал г-н Ибрагимов. По его словам, принятые недавно в РФ изменения в миграционном законодательстве не нанесли никакого ущерба проживающим в России азербайджанцам. «Сейчас многие уроженцы Азербайджана принимают российское гражданство, предприняты все меры для их регистрации законным путем. А те люди, которые все же вернулись на родину, приняли это решение добровольно, по собственной инициативе, никто их не заставлял», – подчеркнул чиновник.

С увеличением численности азербайджанской диаспоры в России в Азербайджане растет и влияние русского языка, а желающих учиться в русских школах с каждым годом становится больше. Поэтому для многих азербайджанцев устроить своих детей в подобные школы – очень дорогостоящее дело. Если еще 5–6 лет назад детей в первые классы в русских школах принимали с раскрытыми объятиями, опасаясь, что из-за снижения численности учащихся это заведение могут либо вообще закрыть, либо сократить его учительский состав, то теперь туда можно «попасть» только через кабинеты директоров. Причем за очень хорошее «вознаграждение», сумма которого в зависимости от региона колеблется от 500 до 1500 долларов США, а это достаточно большие деньги по азербайджанским меркам. Более того, учеба на русском языке становится именно модным и престижным делом. Если в годы советской власти там учились в основном дети партийной номенклатуры и интеллигенции, то сегодня – отпрыски богатых коммерсантов, сделавших себе огромное состояние с помощью бизнеса в России.




В Казахстане готовятся перейти на латиницу

23.07.07, («РБК daily»)

Пресс-служба Минобразования Казахстана подготовила предварительную аналитическую справку о переводе казахской письменности на латинскую графику. По подсчетам экспертов, на переучивание людей понадобится 12-15 лет и 294 млн долл., еще 2 млн уйдет на замену вывесок. В случае реализации этих планов русский язык может быть полностью вытеснен из официальной сферы.




Президент России В.В.Путин наградил 6 индийских русистов Медалью А.С. Пушкина

http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

18 июля Президент России В.В.Путин наградил Медалью А.С.Пушкина шестерых индийских русистов за их вклад в популяризацию русского языка и культуры в Индии. Почётную награду также  получили руководители Курсов русского языка при Российском Центре Науки и Культуры в Калькутте, Мумбаи, Тривандруме и Нью-Дели – Мадхаби Бхаттачария, Сунити Дешпанде, Ратиш Наир и Рита Свами. Также Медалью А.С.Пушкина были отмечены заслуги двух других видных индийских русистов – проф. Рамадхикари Кумара (Университет им. Джавахарлала Неру, г. Дели) и главного лектора отделения славянских и финно-угорских языков Делийского Университета Ранджаны Саксены.




Семинар «Русский язык и русская культура»

http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

  16 июля в Университете г. Катманду состоялся семинар «Русский язык и русская культура», по окончанию которого был  показан документальный фильм «Русский язык – первый язык общения в космосе». Мероприятие организовывалось  Представительством Росзарубежцентра в Непале совместно с Непальско-российской литературной ассоциацией и Университетом г. Катманду.




Финал конкурса сочинений на русском языке в Ливане

http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

16 июля  в Российском Центре Науки и Культуры в Бейруте подведены итоги конкурса сочинений-эссе на русском языке среди ливанцев на тему: «Россия, её язык и культура в моей жизни». Конкурс проводился в течение шести месяцев в рамках мероприятий Года русского языка.

Жюри конкурса, в состав которого вошли временный Поверенный в делах России в Ливане А.В. Соломатин (председатель), представитель Росзарубежцентра М.Ю. Хасанов, преподаватель курсов русского языка при РЦНК М.Л. Ермилова, руководство Ливано-российского общества дружбы, Ассоциации выпускников российских (советских) вузов и Ассоциации соотечественников, подвело итоги и определило победителей. Первое место присуждено слушателю курсов русского языка при РЦНК Ибрагиму Колейлату, второе место заняла студентка Катя Захар, а приз за третье место достался Антуанетт Мансур.

В соответствии с условиями проведения конкурса автор лучшего по содержанию и грамотности сочинения приглашен в Москву, где в ноябре с.г. победители из разных стран соберутся вместе для участия в итоговом мероприятии Года русского языка.

Проведенный конкурс привлек большое внимание посетителей РЦНК и способствовал росту интереса к изучению русского языка среди ливанцев.




Конкурс детского рисунка «Мир русской сказки»

19 июля , http://www.msrs.ru/

 И.Ильин,

Международный совет московских соотечественников

Все мы воспитаны на русских народных сказках, в них заложена вековая мудрость народа, понятие о добре, зле и справедливости, именно они формируют внутренний мир ребенка, учит его думать, мыслить, сопереживать.

Знают ли и любят наши дети русские народные сказки, как выражают они свои ощущения и чувства в рисунках? Ведь именно через изобразительное искусство с помощью карандаша, красок, мелков раскрывается душа ребенка, рождается мечта, развивается фантазия.

Не случайно организаторы конкурса рисунков обратились именно к теме русской сказки. Ведь где бы ни оказался волею судьбы русский человек, душа его согрета русской сказкой, и это тепло он передает своим детям, внукам, правнукам.

По инициативе Международного совета российских соотечественников, в который входят представители из 87 государств, в странах Европы, Америки и Канады прошли конкурсы детского рисунка «Мир русской сказки».

Не осталась в стороне и Литва, где организатором конкурса выступил Славянский фонд милосердия (председатель Ольга Горшкова, член правления МСРС). Работы на выставку были представлены ребятами из различных школ Вильнюса, Каунаса и Лентвариса – всего более 50 работ. Выставка рисунков была размещена для обозрения в Центре социальной и гуманитарной помощи Славянского фонда милосердия.

Комиссия в составе учителя-эксперта Ю.П.Антонова, учителя-эксперта Л.Э.Лопатиной и художника М.М.Машкова отобрали 6 лучших рисунков учащихся. Работы финалистов были отправлены в Москву для участия в международной выставке, которая откроется в середине октября во время проведения Первого Московского фестиваля русской песни соотечественников зарубежья.




Седьмой Всемирный слёт бардов, поэтов и музыкантов

http://www.rusintercenter.ru/

Росзарубежцентр

В рамках объявленного Президентом России В.В.Путиным Года русского языка, с 28.07.07 по 04.08.07 в Испании прошел седьмой Всемирный слёт бардов, поэтов и музыкантов.  Подобные слёты проходили уже на Кипре, в Турции, Италии, Болгарии и Франции.

В этом году на Слёт приехали около пятисот поэтов и музыкантов из 16-ти стран мира, включая США, Канаду, Германию, Францию, Чехию, Австралию. Среди участников Слёта такие известные барды, поэты и музыканты, как Юлий Ким, Алесандр Городницкий, Татьяна и Сергей Никитины, Игорь Губерман и многие другие.


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Copyright ©1996-2024 Институт стран СНГ