Русский язык. Образование. Культура
Независимый Азербайджан становится все более и более «русским»
ИА"Альянс Медиа" по материалам "Новые
Известия",24.07.07
В Азербайджане, вот уже 16 лет носящем статус
независимого государства, в последнее время отмечается странная тенденция: и в
более «продвинутой» столице Баку, и в отсталых уголках республики в моду вошли
русский язык и российский стиль жизни. Примечательно, что столь сильного желания
«стать таким, как в Москве» у азербайджанцев не наблюдалось ни когда страна была
частью Российской империи, ни в советский период. Разобраться в причинах
подобных перемен попытался наш корреспондент.
Местные старожилы говорят, что «за 180 лет аннексии
Азербайджана Россией русским правителям не удалось изменить образ жизни
азербайджанцев, и они сохранили все свои национальные традиции и обычаи, а за 16
лет независимости сами азербайджанцы себя так сильно русифицировали, что это не
снилось даже самым ярым русским националистам». В истине этих слов убедился и
корреспондент «НИ», побывав недавно в этой бывшей советской республике. Если в
годы СССР в чайханах и автомобилях можно было услышать в основном песни
популярных азербайджанских исполнителей, а русскоязычные творения были просто не
в почете, то теперь все с точностью до наоборот: почти из каждого кафе и
музыкальной палатки звучат голоса знаменитых звезд российской эстрады. Они
затмили даже турецких певцов, которые огромной популярностью в Азербайджане
пользовались в начале 90-х годов, в период эйфории независимости и «братского»
сближения с Турцией.
Однако эйфория прошла достаточно быстро, когда
выяснилось, что миллионы азербайджанцев, потерявших работу и источники доходов
сразу после распада СССР у себя на родине, может накормить только Россия, а
вовсе не Турция. Логично, что не прошло и десяти лет, как азербайджанцы забыли и
о «братьях», и об их популярных эстрадных звездах. Деньги, заработанные
многомиллионной азербайджанской диаспорой в России, постепенно начали менять и
образ жизни жителей Закавказья. За денежным потоком из России в Азербайджан
начали поступать и русская культура, затем и русский образ жизни. Дошло до того,
что здесь начали забываться многовековые традиции – так, даже азербайджанские
свадьбы с их самобытными ритуалами теперь очень похожи на российские.
Постепенно начал меняться и лексикон местного населения.
Да и не только населения. Сегодня многие азербайджанские газеты и телеканалы
стали употреблять в своих материалах русские слова, вовсе забывая об их аналогах
на родном языке. Причем это наблюдается сплошь и рядом. Я был удивлен, когда
заметил, как в чайханах местечка Охуд (район Шеки на севере-западе республики)
сельчане между собой общаются по-русски. А те, кто всегда говорил на родном
языке, в наши дни процентов на десять разбавляют свою речь русскими словами.
Хотя еще до распада СССР в этом селе такого смешения языков услышать было просто
невозможно.
Зачастую языковая мешанина приводит к довольно курьезным
и комичным ситуациям. Например, 5-летний мальчик, проживший всю жизнь в Москве и
не знающий языка своей исторической родины, попытался донести до своей бабушки
некую любопытную историю в надежде на полное понимание. Для бабушки же, даже при
советской власти не сумевшей выучить русский язык, суть этой истории так и
осталась тайной. При этом, видимо, самолюбие пожилой женщины все же было задето,
и она, собравшись с духом, произнесла сакраментальную фразу: «Я не понимай». Ее
ответ сильно рассердил мальчика, и он, повернувшись к своему отцу, обиженно
сказал: «Папа! У тебя странная мама, я так долго ей рассказываю, а она ничего не
понимает!» Отец, которому все время приходилось вступать в роли переводчика
между своей мамой и родным сыном, пытался ему объяснить, что бабушка просто не
знает русского языка. Но мальчик еще больше удивился: «Как не знает? Она такая
взрослая, а по-русски говорить не умеет, а я такой маленький, но по-русски
говорю хорошо!»
Надо также отметить, что в последние несколько лет фильмы
во всех кинотеатрах страны идут преимущественно на русском языке и лишь изредка
внизу появляется бегущая строка с переводом на азербайджанский.
Многие объясняют такую резкую перемену в жизни
азербайджанцев оттоком большой части населения страны в Россию. Именно на
территории северного соседа многие из них нашли работу, улучшив свое
материальное положение, а заодно подняв и экономику родного края. Причем в
экспорте рабочей силы заинтересованы и сами власти Азербайджана. Выступая на
прошлой неделе на пресс-конференции в Баку, председатель госкомитета
Азербайджана по работе с соотечественниками, проживающими за рубежом, Назим
Ибрагимов заявил, что в настоящее время в различных регионах России проживают до
2,5 млн. азербайджанцев. «Мы хотим, чтобы азербайджанцы проживали в России
законно, поэтому ведется серьезная работа в этом направлении», – сказал г-н
Ибрагимов. По его словам, принятые недавно в РФ изменения в миграционном
законодательстве не нанесли никакого ущерба проживающим в России азербайджанцам.
«Сейчас многие уроженцы Азербайджана принимают российское гражданство,
предприняты все меры для их регистрации законным путем. А те люди, которые все
же вернулись на родину, приняли это решение добровольно, по собственной
инициативе, никто их не заставлял», – подчеркнул чиновник.
С увеличением численности азербайджанской диаспоры в
России в Азербайджане растет и влияние русского языка, а желающих учиться в
русских школах с каждым годом становится больше. Поэтому для многих
азербайджанцев устроить своих детей в подобные школы – очень дорогостоящее дело.
Если еще 5–6 лет назад детей в первые классы в русских школах принимали с
раскрытыми объятиями, опасаясь, что из-за снижения численности учащихся это
заведение могут либо вообще закрыть, либо сократить его учительский состав, то
теперь туда можно «попасть» только через кабинеты директоров. Причем за очень
хорошее «вознаграждение», сумма которого в зависимости от региона колеблется от
500 до 1500 долларов США, а это достаточно большие деньги по азербайджанским
меркам. Более того, учеба на русском языке становится именно модным и престижным
делом. Если в годы советской власти там учились в основном дети партийной
номенклатуры и интеллигенции, то сегодня – отпрыски богатых коммерсантов,
сделавших себе огромное состояние с помощью бизнеса в России.
В Казахстане готовятся перейти на латиницу
23.07.07, («РБК daily»)
Пресс-служба Минобразования Казахстана подготовила
предварительную аналитическую справку о переводе казахской письменности на
латинскую графику. По подсчетам экспертов, на переучивание людей понадобится
12-15 лет и 294 млн долл., еще 2 млн уйдет на замену вывесок. В случае
реализации этих планов русский язык может быть полностью вытеснен из официальной
сферы.
Президент России В.В.Путин наградил 6 индийских русистов Медалью А.С. Пушкина
http://www.rusintercenter.ru/
Росзарубежцентр
18 июля Президент России В.В.Путин наградил Медалью
А.С.Пушкина шестерых индийских русистов за их вклад в популяризацию русского
языка и культуры в Индии. Почётную награду также получили руководители
Курсов русского языка при Российском Центре Науки и Культуры в Калькутте,
Мумбаи, Тривандруме и Нью-Дели – Мадхаби Бхаттачария, Сунити Дешпанде, Ратиш
Наир и Рита Свами. Также Медалью А.С.Пушкина были отмечены заслуги двух других
видных индийских русистов – проф. Рамадхикари Кумара (Университет им.
Джавахарлала Неру, г. Дели) и главного лектора отделения славянских и
финно-угорских языков Делийского Университета Ранджаны Саксены.
Семинар «Русский язык и русская культура»
http://www.rusintercenter.ru/
Росзарубежцентр
16 июля в Университете г. Катманду состоялся
семинар «Русский язык и русская культура», по окончанию которого был
показан документальный фильм «Русский язык – первый язык общения в космосе».
Мероприятие организовывалось Представительством Росзарубежцентра в Непале
совместно с Непальско-российской литературной ассоциацией и Университетом г.
Катманду.
Финал конкурса сочинений на русском языке в Ливане
http://www.rusintercenter.ru/
Росзарубежцентр
16 июля в Российском Центре Науки и Культуры в
Бейруте подведены итоги конкурса сочинений-эссе на русском языке среди ливанцев
на тему: «Россия, её язык и культура в моей жизни». Конкурс проводился в течение
шести месяцев в рамках мероприятий Года русского языка.
Жюри конкурса, в состав которого вошли временный
Поверенный в делах России в Ливане А.В. Соломатин (председатель), представитель
Росзарубежцентра М.Ю. Хасанов, преподаватель курсов русского языка при РЦНК М.Л.
Ермилова, руководство Ливано-российского общества дружбы, Ассоциации выпускников
российских (советских) вузов и Ассоциации соотечественников, подвело итоги и
определило победителей. Первое место присуждено слушателю курсов русского языка
при РЦНК Ибрагиму Колейлату, второе место заняла студентка Катя Захар, а приз за
третье место достался Антуанетт Мансур.
В соответствии с условиями проведения конкурса автор
лучшего по содержанию и грамотности сочинения приглашен в Москву, где в ноябре
с.г. победители из разных стран соберутся вместе для участия в итоговом
мероприятии Года русского языка.
Проведенный конкурс привлек большое внимание посетителей
РЦНК и способствовал росту интереса к изучению русского языка среди ливанцев.
Конкурс детского рисунка «Мир русской сказки»
19 июля , http://www.msrs.ru/
И.Ильин,
Международный совет московских соотечественников
Все мы воспитаны на русских народных сказках, в них
заложена вековая мудрость народа, понятие о добре, зле и справедливости, именно
они формируют внутренний мир ребенка, учит его думать, мыслить, сопереживать.
Знают ли и любят наши дети русские народные сказки, как
выражают они свои ощущения и чувства в рисунках? Ведь именно через
изобразительное искусство с помощью карандаша, красок, мелков раскрывается душа
ребенка, рождается мечта, развивается фантазия.
Не случайно организаторы конкурса рисунков обратились
именно к теме русской сказки. Ведь где бы ни оказался волею судьбы русский
человек, душа его согрета русской сказкой, и это тепло он передает своим детям,
внукам, правнукам.
По инициативе Международного совета российских
соотечественников, в который входят представители из 87 государств, в странах
Европы, Америки и Канады прошли конкурсы детского рисунка «Мир русской сказки».
Не осталась в стороне и Литва, где организатором конкурса
выступил Славянский фонд милосердия (председатель Ольга Горшкова, член правления
МСРС). Работы на выставку были представлены ребятами из различных школ Вильнюса,
Каунаса и Лентвариса – всего более 50 работ. Выставка рисунков была размещена
для обозрения в Центре социальной и гуманитарной помощи Славянского фонда
милосердия.
Комиссия в составе учителя-эксперта Ю.П.Антонова,
учителя-эксперта Л.Э.Лопатиной и художника М.М.Машкова отобрали 6 лучших
рисунков учащихся. Работы финалистов были отправлены в Москву для участия в
международной выставке, которая откроется в середине октября во время проведения
Первого Московского фестиваля русской песни соотечественников зарубежья.
Седьмой Всемирный слёт бардов, поэтов и музыкантов
http://www.rusintercenter.ru/
Росзарубежцентр
В рамках объявленного Президентом России В.В.Путиным Года
русского языка, с 28.07.07 по 04.08.07 в Испании прошел седьмой Всемирный слёт
бардов, поэтов и музыкантов. Подобные слёты проходили уже на Кипре, в
Турции, Италии, Болгарии и Франции.
В этом году на Слёт приехали около пятисот поэтов и
музыкантов из 16-ти стран мира, включая США, Канаду, Германию, Францию, Чехию,
Австралию. Среди участников Слёта такие известные барды, поэты и музыканты, как
Юлий Ким, Алесандр Городницкий, Татьяна и Сергей Никитины, Игорь Губерман и
многие другие.
|